TEDxMidAtlantic
Glen Henry: What I've learned about parenting as a stay-at-home dad
Glen Henry: Supermoce, które dało mi ojcostwo
Filmed:
Readability: 2.6
1,269,855 views
Glen Henry zyskał pewne supermoce dzięki ojcostwu. Rzucił pracę, której nienawidził i gdzie nie mógł się dogadać z szefem, na rzecz równie wymagającego stanowiska: szefa swoich dzieci. Opowiada, jak bardzo zmienił się jego pogląd na rodzicielstwo na pełen etat i jak zdał sobie sprawę, że wcześniej nie miał o tym pojęcia. Pokazuje też nagrania ze swoich postępów w nowej roli.
Glen Henry - Visual storyteller
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
my superpowers through fatherhood.
0
1103
4383
Opowiem wam, jak zyskałem
supermoce dzięki ojcostwu.
supermoce dzięki ojcostwu.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
6833
1974
Nienawidziłem swojej pracy.
Nie wiem, czy ktoś z was
też kiedyś tak miał.
też kiedyś tak miał.
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
ever worked a job they hated.
2
8831
2882
Czy ktokolwiek tak miał?
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
ever worked a job they hated?
3
11737
2103
(Śmiech)
00:25
(Laughter)
4
13864
1001
To dobrze, nie jestem sam.
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
14889
1696
Muszę wam coś wyznać;
proszę, nie osądzajcie mnie.
proszę, nie osądzajcie mnie.
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
I don't want you guys to judge me.
6
16609
3143
Chyba mogę wam zaufać, prawda?
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
is it a safe space?
7
19776
2357
Publiczność: Tak.
GH: Miałem raz pracę, której nie znosiłem,
00:34
Audience: Yes.
8
22157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
the job I hated,
9
23339
2166
nie dogadywaliśmy się z szefem.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
25529
1922
Siedziałem w samochodzie,
patrzyłem w lusterko wsteczne
patrzyłem w lusterko wsteczne
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
looking in the rearview mirror,
11
27475
2668
00:42
trying to figure out
which friend I could call
which friend I could call
12
30167
3545
i myślałem, którego kumpla prosić,
żeby zadzwonił do firmy
żeby zadzwonił do firmy
i powiedział o podłożeniu bomby,
00:45
to call in a bomb threat,
13
33736
1199
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
back in the building.
14
34959
2063
żebym nie musiał wracać do pracy.
(Śmiech)
00:49
(Laughter)
15
37046
1001
Jak widzicie, nie było mi łatwo.
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
a lot of issues for me,
16
38071
2967
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
41062
1824
Miałem wiele problemów w pracy,
a każdego dnia po powrocie do domu
00:54
and I'd come home every day from work
18
42910
1762
żona zadawała mi to samo pytanie.
00:56
and my wife would ask me
the same question.
the same question.
19
44696
2515
A kiedy nie znosisz swojej pracy,
00:59
And when you hate your job,
20
47458
1310
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
anyone could ask you.
21
48792
2507
to ostatnie pytanie,
jakie chcesz usłyszeć.
jakie chcesz usłyszeć.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
51323
2960
Pytała: "Kochanie, jak ci minął dzień?".
01:06
(Laughter)
23
54307
1738
(Śmiech)
01:08
And I'd say,
24
56069
1168
A ja odpowiadałem:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
57261
1570
"Naprawdę chcesz wiedzieć?".
01:10
(Laughter)
26
58855
1001
(Śmiech)
Po prostu rzuciłem tę robotę,
nie chcę więcej o niej myśleć.
nie chcę więcej o niej myśleć.
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
to think about that place again.
27
59880
2872
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
40 percent of my income on childcare.
28
63879
3412
Wydawaliśmy około 40%
mojej pensji na opiekunkę.
mojej pensji na opiekunkę.
01:19
We had one child.
29
67315
1289
Mieliśmy jedno dziecko,
01:21
And we were pregnant
with our second child.
with our second child.
30
69354
2310
a drugie było już w drodze.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
how we were going to fix this whole thing
31
71688
3500
Dumaliśmy, jak to wszystko
zorganizować finansowo
zorganizować finansowo
01:27
of this money situation, and she said,
32
75212
1825
i wtedy żona powiedziała:
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
77061
2436
"Kochanie, mam świetny pomysł".
01:31
I said, "What's up?"
34
79521
1334
Spytałem: "No, co takiego?".
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
a great stay-at-home dad."
35
80879
2603
"Myślę, że byłbyś
świetnym tatą na pełen etat".
świetnym tatą na pełen etat".
01:35
(Laughter)
36
83506
1706
(Śmiech)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
something like that?"
37
85236
2436
Powiedziałem: "Skąd w ogóle ten pomysł?".
01:39
(Laughter)
38
87696
1001
(Śmiech)
Odpowiedziała: "Bo masz
dobry kontakt z dziećmi".
dobry kontakt z dziećmi".
01:40
She said, "Because babies like you."
39
88721
2245
01:42
(Laughter)
40
90990
1508
(Śmiech)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
92522
1389
Ja na to: "Nie sądzę".
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
93935
1738
Ona: "One naprawdę cię lubią.
01:47
And I think it would be great
43
95697
1658
I myślę, że byłoby cudownie
żeby nasze dzieci zobaczyły,
żeby nasze dzieci zobaczyły,
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
looks like, coming from a father."
44
97379
3357
jak wygląda ojcowska miłość".
01:54
I was like, OK.
45
102143
1420
Pomyślałem, no dobra.
01:55
(Laughter)
46
103587
2460
(Śmiech)
01:58
So, I had issues with this,
47
106071
2556
Trochę nie bardzo mi to leżało,
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
of stay-at-home dads before
48
108651
2651
bo nie znałem wielu ojców na pełen etat.
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
so get this, I said this --
49
111326
3219
Myślałem, że inni faceci
będą mnie osądzać, więc powiedziałem,
będą mnie osądzać, więc powiedziałem,
02:06
please don't be offended -- I said,
50
114569
2500
proszę, nie miejcie mi tego za złe.
Powiedziałem: "To brzmi jak straszna nuda.
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
117093
2334
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
do all day, anyway?"
52
119744
3111
I co tak w ogóle robią matki,
które całe dnie siedzą z dziećmi?".
które całe dnie siedzą z dziećmi?".
02:14
Audience: Ooh!
53
122879
3238
Publiczność: Buuu!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
only a woman full of knowledge can smile
54
126141
4237
Uśmiechnęła się do mnie tak,
jak uśmiecha się rozumna kobieta.
jak uśmiecha się rozumna kobieta.
02:22
(Laughter)
55
130402
1342
(Śmiech)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
should be easy for you.
56
131768
2865
Powiedziała: "Myślę,
że z pewnością dałbyś sobie radę.
że z pewnością dałbyś sobie radę.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
it seems like a no-brainer."
57
134657
2825
I zaoszczędzilibyśmy pieniądze, łatwizna".
02:29
(Laughter)
58
137506
1045
(Śmiech)
02:30
Fast-forward six months,
59
138575
1629
Przenieśmy się sześć miesięcy później.
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
for about a week.
60
140228
2212
Minął tydzień odkąd
zostałem z dziećmi w domu.
zostałem z dziećmi w domu.
02:34
(Laughter)
61
142464
1232
(Śmiech)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
looking into the mirror
62
143720
3341
Stałem w łazience, patrzyłem w lustro.
02:39
(Laughter)
63
147085
1571
(Śmiech)
02:40
crying, tears --
64
148680
1151
Płakałem
02:41
(Laughter)
65
149855
1793
(Śmiech)
02:43
running all down my face.
66
151672
1667
jak bóbr.
02:45
(Laughter)
67
153363
1568
(Śmiech)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
was banging on the bathroom door --
68
155252
3301
Moje półtoraroczne dziecko
dobijało się do drzwi łazienki,
dobijało się do drzwi łazienki,
02:50
because I locked them out, you know --
69
158577
1855
bo zamknąłem się od środka.
02:52
(Laughter)
70
160456
1001
(Śmiech)
02:53
crying, tears running down his face.
71
161481
2105
Też płakało jak bóbr.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
crying, tears running down his face.
72
164252
4214
A drugie, młodsze dziecko
leżało w łóżeczku i też płakało jak bóbr.
leżało w łóżeczku i też płakało jak bóbr.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
in the mirror, and I said ...
73
168490
3293
Spojrzałem w lustro i powiedziałem:
"Który kumpel mógłby zadzwonić
i powiedzieć o bombie?
i powiedzieć o bombie?
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
to call in a bomb threat?
74
171807
2495
03:06
We've got to get out of here."
75
174326
1453
Trzeba się stąd wydostać!".
03:07
(Laughter)
76
175803
2115
(Śmiech)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
for my children.
77
177942
3207
Zamieniłem szefa na własne dzieci.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
181173
1799
Nie wiedziałem, w co się pakuję.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
79
182996
3382
Myślałem, że mam obcykane,
jak być rodzicem na pełen etat,
jak być rodzicem na pełen etat,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
186402
2066
jednak bardziej nie mogłem się mylić.
03:21
Because even though my manager was --
81
189099
2683
Bo nawet jeśli mój szef był...
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
were a lot cuter than my manager,
82
191806
3341
przynajmniej dzieci były
słodsze od niego,
słodsze od niego,
03:27
they were just as demanding.
83
195171
1937
ale były tak samo wymagające.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
197132
2683
Dziecko: Podetrzyj mi pupę.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
199839
2238
Tatusiu, podetrzyj mi pupę.
03:34
(Laughter)
86
202101
1206
(Śmiech)
03:35
Wipe my butt.
87
203331
2778
Podetrzyj mi pupę.
03:38
(Laughter)
88
206133
6992
(Śmiech)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
213744
2159
GH: W co ja się wpakowałem?
Myślałem, że mam obcykane,
jak być rodzicem na pełen etat
jak być rodzicem na pełen etat
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
about being a stay-at-home parent --
90
215927
3000
jednak bardziej nie mogłem się mylić.
03:50
in fact, I knew nothing.
91
218951
1199
Myślałem, że trzeba je tylko karmić,
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
was feed them,
92
220174
2476
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
222674
2126
zmieniać pieluchy i wszystko będzie super.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
224824
2572
Naprawdę tak myślałem.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
keep them distracted,
95
227420
2643
Będą sobie oglądać "Ulicę Sezamkową",
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
milk in a bottle, they'd be fine.
96
230087
2943
soczek jabłkowy do picia,
mleko w butelce i szafa gra.
mleko w butelce i szafa gra.
04:05
But if you leave children alone,
97
233054
2151
Ale jak tylko zostawi się dzieci same,
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
just a little bit of mischief.
98
235229
2389
zaczną troszeczkę psocić.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
237642
1820
Dziecko: Cześć.
04:12
GH: Where is the powder?
100
240951
1600
GH: Gdzie jest puder?
04:15
Child: I don't know.
101
243403
1682
Dziecko: Nie wiem.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
where did it --
102
245109
3485
GH: Gdzie go odłożyłeś, gdzie on...
04:21
Who did it?
103
249187
1176
Kto to zrobił?
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
250387
2912
Dziecko 1: Nie, to ty zrobiłeś!
Dziecko 2: Nie, to ty!
Dziecko 2: Nie, to ty!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
253323
3040
Dziecko 1: Nie, ty!
Dziecko 2: Nie, ty!
Dziecko 2: Nie, ty!
04:28
(Laughter)
106
256387
2127
(Śmiech)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
107
258538
3611
GH: Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
was take them to the park once a week,
108
262173
3578
Myślałem, że wystarczy wziąć
dzieci raz w tygodniu do parku,
dzieci raz w tygodniu do parku,
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
once a week, they'd be fine.
109
265775
3834
bo jak pójdą raz na tydzień,
to będą zadowolone.
to będą zadowolone.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
269633
1761
Okazało się, że grubo się myliłem.
04:43
OK.
111
271720
1159
OK.
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
then that means they get dirty every day.
112
272903
4111
Jak bierzesz je do parku codziennie,
to codziennie się ubrudzą.
to codziennie się ubrudzą.
Jak codziennie się ubrudzą,
to codziennie trzeba je myć,
to codziennie trzeba je myć,
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
they need baths every day,
113
277038
2611
04:51
if they got baths every day --
114
279673
2364
jak codziennie trzeba je myć...
Nie wiem, czy rozumiecie.
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
having two kids under two,
115
282061
3119
Dwójka dzieci poniżej 2. roku życia
oznacza zmianę 20 pampersów dziennie.
oznacza zmianę 20 pampersów dziennie.
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
285204
3909
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
that's just more nakedness.
117
289498
2976
A jeśli je się kąpie, to oznacza
że częściej są na golasa,
że częściej są na golasa,
05:04
(Laughter)
118
292498
1301
(Śmiech)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
of getting peed on,
119
293823
2143
co zwiększa ryzyko,
że któreś na ciebie nasika,
że któreś na ciebie nasika,
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
even if it's from a baby.
120
295990
2997
a nikt tego nie lubi,
nawet jeśli to małe dziecko.
nawet jeśli to małe dziecko.
05:11
(Laughter)
121
299011
1157
(Śmiech)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
300192
2152
Przeczytałem artykuł z analizą ankiety
przeprowadzonej przez marki Omo i Persil.
przeprowadzonej przez marki Omo i Persil.
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
detergent companies, Omo and Persil.
123
302368
4325
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
that at two hours a day,
124
306717
2995
Wynikało z niego, że z dwiema godzinami
na spacerniaku dziennie
na spacerniaku dziennie
05:21
prisoners get more
outside time than children.
outside time than children.
125
309736
2888
więźniowie spędzają więcej czasu
na dworze niż dzieci.
na dworze niż dzieci.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
313362
3349
Poczułem się winny i wyszliśmy z domu.
05:28
(Video) (Music)
127
316735
1150
(Muzyka)
(Śmiech)
05:38
(Laughter)
128
326465
1657
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
129
329077
2829
GH: Nic nie wiedziałem
o byciu tatą na pełen etat,
o byciu tatą na pełen etat,
ale dopiero gdy to do mnie dotarło,
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
that I knew nothing,
130
331930
2319
zacząłem się uczyć od moich nowych szefów.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
334273
1818
05:48
And I always was told
132
336115
1197
Wielokrotnie słyszałem,
że rodzic na pełen etat w ogóle nie śpi.
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
you get no sleep.
133
337336
3842
Albo ogólnie jako rodzic
w ogóle się nie śpi.
w ogóle się nie śpi.
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
you get no sleep.
134
341202
2081
Nieprawda! Gdy się śpi, kiedy dzieci śpią,
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
because if you sleep when they do,
135
343307
2889
05:58
you actually can get some sleep.
136
346220
1603
jest szansa się trochę wyspać.
05:59
(Laughter)
137
347847
1839
(Śmiech)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
as a stay-at-home parent?
138
350376
2825
Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
to teach kids right from wrong
139
353225
3238
Że najlepszą metodą nauczania dzieci
co jest dobre, a co złe, jest dyscyplina.
co jest dobre, a co złe, jest dyscyplina.
06:08
was to discipline them,
140
356487
1154
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
they understood right from wrong,
141
357665
2936
Że wtedy na pewno się nauczą.
Że ból czy strach ich czegoś nauczy.
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
that would teach them.
142
360625
2055
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
my children right from wrong
143
362704
3675
Okazało się, że żeby najlepiej nauczyć,
co jest dobre, a co złe,
co jest dobre, a co złe,
06:18
is to teach them.
144
366403
1156
trzeba po prostu uczyć.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
and make connections
145
367583
2826
Wziąć tablicę, rysować obrazki,
łączyć je ze sobą tak, aż zrozumieją.
łączyć je ze sobą tak, aż zrozumieją.
06:22
that they can understand.
146
370433
1461
06:23
That was the best way.
147
371918
1467
To był najlepszy sposób.
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
are coming from my YouTube channel,
148
374868
3342
Dużo filmów, które tu pokazuję,
pochodzi z mojego kanału na YouTube,
pochodzi z mojego kanału na YouTube,
"Beleaf in Fatherhood".
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
378234
1183
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
of being a stay-at-home dad.
150
379441
2708
Dokumentuję tam moje perypetie
ojca na pełen etat.
ojca na pełen etat.
Nie jestem idealny,
tylko pokazuję, że się staram.
tylko pokazuję, że się staram.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
it's just showing that I'm trying.
151
382173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
385222
1739
Nie chcę być przykładem,
tylko dowodem, że każdy może to zrobić.
tylko dowodem, że każdy może to zrobić.
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
for whoever else is doing this.
153
386985
3227
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
154
391204
3087
Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
06:46
I knew that children needed love,
155
394315
1762
Wiedziałem, że dzieci potrzebują miłości,
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
what love looked like.
156
396101
2143
ale nie wiedziałem,
jak ta miłość ma wyglądać.
jak ta miłość ma wyglądać.
06:50
(Video) (Music)
157
398268
2779
(Muzyka)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
diapers on your head
158
405932
2174
GH: Wystarczy założyć na głowę pieluchę
i bawić się z dziećmi
na podłodze, aż usną.
na podłodze, aż usną.
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
until the kids fall asleep
159
408130
2088
To znaczy, że je się kocha.
07:02
is a great way to love your kids.
160
410242
1594
07:04
So, I was learning a lot,
161
412942
2707
Dużo się nauczyłem, ale wychowywanie
to nie tylko zabawa i wygłupy, prawda?
to nie tylko zabawa i wygłupy, prawda?
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
415673
1991
07:09
(Laughter)
163
417688
2001
(Śmiech)
Spytałem kilku rodziców na pełen etat,
co jest dla nich najtrudniejsze,
co jest dla nich najtrudniejsze,
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
what's the hardest thing,
164
419713
3119
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
about being stay-at-home parents,
165
422856
3221
czego najbardziej w tym nie lubią.
Powiedzieli, że samotność.
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
was one of those things.
166
426101
2746
Nie ma z kim porozmawiać,
jest się niedowartościowanym,
jest się niedowartościowanym,
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
feeling inadequate,
167
428871
2627
jednocześnie czując się jak samolub,
bo chce się pobyć samemu.
bo chce się pobyć samemu.
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
431522
1928
I dziecięce rymowanki są do bani.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
434030
2039
(Śmiech)
07:28
(Laughter)
170
436418
1397
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
is cool the first couple of times,
171
437839
3484
Rymowanka "Siała baba mak..."
jest zabawna przez pierwszych kilka razy,
jest zabawna przez pierwszych kilka razy,
07:33
but after all these years on repeat,
172
441347
2477
ale po tylu latach powtarzania
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
just ain't make herself a wool skirt
173
443848
2757
zaczyna się rozmyślać,
dlaczego właściwie dziad
nie powiedział jej, jak to się robi?
nie powiedział jej, jak to się robi?
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
174
446629
2232
07:40
(Laughter)
175
448885
1533
(Śmiech)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
was the emotional fatigue.
176
450442
3095
Najbardziej doskwierało
mi zmęczenie emocjonalne.
mi zmęczenie emocjonalne.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
so I'd write songs for other artists.
177
453561
3064
Byłem artystą, pisałem
piosenki dla innych artystów.
piosenki dla innych artystów.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
456649
2942
W ten sposób zarabiałem, będąc w domu.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
you become emotionally tired.
179
459615
3515
Ale cały dzień z dzieciakami
wyczerpuje emocjonalnie.
wyczerpuje emocjonalnie.
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
comes from your emotions,
180
463575
2898
A skoro emocje pobudzają kreatywność,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
466497
1992
byłem na straconej pozycji.
08:00
So you become done with time.
182
468513
3054
Na nic nie starcza czasu:
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
time like to cook,
183
472366
3033
drzemka, obowiązki domowe, spacer, obiad
08:07
with all types of time, you're just done.
184
475423
2452
i człowiek jest wykończony.
08:09
You had no time for anything.
185
477899
1571
Nie ma czasu na nic.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
as a stay-at-home parent.
186
479494
3675
Niekiedy przez to
rozpadają się małżeństwa,
rozpadają się małżeństwa,
bo twój mąż albo żona
po prostu tego nie rozumie.
po prostu tego nie rozumie.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
483193
2007
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
of mine, he said,
188
486113
2833
Kiedyś kolega powiedział:
08:20
"Man, I come home from work,
189
488970
2575
"Słuchaj stary, wracam ostatnio z pracy,
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
hanging outside the drawers,
190
491569
3508
wszystkie szuflady pootwierane,
ciuchy walają się po domu,
ciuchy walają się po domu,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
495101
2127
dzieci są jeszcze w piżamach...
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
dinner ready when I get home, right?"
192
497252
3359
To jest serio takie trudne
przygotować dla mnie obiad po pracy?".
przygotować dla mnie obiad po pracy?".
08:32
(Laughter)
193
500635
1937
(Śmiech)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
194
502596
2127
Myślałem, że wyjdę z siebie, rozumiecie?
08:36
(Laughter)
195
504747
1436
(Śmiech)
08:38
He was trying to confide in me --
196
506207
2127
On próbował mi się zwierzyć...
08:40
(Laughter)
197
508358
1165
(Śmiech)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
what you're talking about."
198
509547
2477
Odparłem: "Nie masz pojęcia, jak to jest".
08:44
(Laughter)
199
512048
2624
(Śmiech)
Ona wstaje rano, umęczona po nocy,
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
tired from the night before,
200
514696
2643
z jednym dzieckiem przy piersi,
drugie odwozi do szkoły,
drugie odwozi do szkoły,
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
dropping this kid off at school,
201
517363
2905
a trzecie zabiera do parku.
08:52
and taking this one to the park.
202
520292
1539
Sterty prania coraz większe,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
521855
1477
a on godzinami wisi na telefonie
z matką, gadają Bóg wie o czym,
z matką, gadają Bóg wie o czym,
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
for an hour with your mom
204
523356
2810
kiedy ona bierze na spacer psa,
którego przecież ty chciałeś...
którego przecież ty chciałeś...
08:58
about God knows what,
205
526190
1182
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
527396
1983
(Śmiech)
09:01
(Laughter)
207
529403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
530428
2238
I nikt nie umarł, stary.
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
all day, that's hard."
209
533022
2707
Dzięki niej twoje dzieci przeżyły
cały dzień, a to nie lada wyzwanie.
cały dzień, a to nie lada wyzwanie.
09:07
(Laughter)
210
535753
2332
(Śmiech)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
for stay-at-home parents.
211
538109
3079
Zostałem adwokatem rodziców,
którzy siedzą w domu z dziećmi.
którzy siedzą w domu z dziećmi.
09:13
Why?
212
541502
1158
Dlaczego?
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
standing in their shoes.
213
542684
2666
Bo w końcu zrozumiałem, jak to jest.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
in someone else's shoes,
214
545898
2477
Dopiero gdy przeżyje się to, co inni,
ma się spojrzenie z innej perspektywy.
09:20
you see the world
from a different perspective.
from a different perspective.
215
548399
2267
Zaczyna się małymi kroczkami,
chwiejnie jak dziecko.
chwiejnie jak dziecko.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
it feels like baby steps, wobbling.
216
550680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
554633
2190
Po jakimś czasie idzie się już pewnie.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
for the next generation to walk in.
218
556847
3336
Toruje się drogę następnemu pokoleniu.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
on a certain path, as parents.
219
561085
2492
Jako rodzice podążamy określoną ścieżką.
09:35
We're all in this together.
220
563601
1309
Dotyczy to nas wszystkich.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
is one of the biggest foundations
221
564934
2906
Nikt nie zaprzeczy, że rodzina
jest dla niego najważniejsza.
jest dla niego najważniejsza.
09:39
in anyone's life.
222
567864
1158
09:41
And we're all walking on this path,
223
569046
1686
Wszyscy idziemy tą drogą.
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
out of the way, and these thorns,
224
570756
3185
Odgarniamy z niej chaszcze i ciernie,
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
coming after us.
225
574346
2160
żeby łatwiej mieli ci idący za nami.
Bycie rodzicem ma więcej
wspólnego z ogrodnictwem
wspólnego z ogrodnictwem
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
has a lot more to do with landscaping.
226
576530
4031
09:53
And learning.
227
581204
1150
i uczeniem się
09:54
More than teaching.
228
582931
1200
niż z nauczaniem.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
is to show up for class.
229
586201
2595
Najlepsze, co można zrobić,
to po prostu przychodzić na lekcje.
to po prostu przychodzić na lekcje.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
as a stay-at-home dad.
230
589622
3706
Obecność to coś, czego się nauczyłem,
wychowując moje dzieci.
wychowując moje dzieci.
10:06
And let your presence be a gift.
231
594190
2158
I doceńcie ten dar, że możecie być z nimi.
10:08
(Video) Shh.
232
596372
1150
(Wideo) Szzz.
10:09
(Door unlocking)
233
597952
3722
(Otwieranie drzwi)
10:15
Hi!
234
603306
1150
Cześć!
10:16
(Children giggling)
235
604792
2206
(Chichot dzieci)
10:19
(Laughter)
236
607022
3950
(Śmiech)
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
from tour one day.
237
610996
2328
GH: To ja po powrocie do domu z pracy.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
was supposed to pursue the child.
238
613769
3667
Myślałem, że rolą ojca
jest prowadzenie dziecka.
jest prowadzenie dziecka.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
makes himself present.
239
617785
2889
Ale okazuje się, że ojciec
musi być po prostu obecny,
musi być po prostu obecny,
10:33
And the children run after him.
240
621144
2261
a dzieci same za nim pobiegną.
10:35
And that right there is a superpower.
241
623429
2533
Na tym polega supermoc.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
my friends, is everything.
242
626683
2770
I właśnie o to chodzi, przyjaciele.
10:41
Thank you.
243
629477
1151
Dziękuję.
10:42
(Applause)
244
630652
2340
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Glen Henry - Visual storytellerGlen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting.
Why you should listen
Striving to strengthen families before they start, Glen "Beleaf" Henry is giving a tangible look at the often closed off life of black families. Usually sipping toddler tears and hooking his children up to lie detector tests, his antics are hilariously heartwarming and providing value to many people that call the internet their safe space.
Glen Henry | Speaker | TED.com