TEDxMidAtlantic
Glen Henry: What I've learned about parenting as a stay-at-home dad
Glen Henry: O que aprendi sobre paternidade enquanto pai que fica em casa
Filmed:
Readability: 2.6
1,269,855 views
Glen Henry adquiriu os seus superpoderes por intermédio da paternidade. Depois de deixar para trás um trabalho que odiava e um chefe com quem não se dava bem, começou a trabalhar para uns patrões igualmente autoritários: os seus filhos. Ele conta como passou de alguém que pensava que sabia tudo sobre ser um pai que fica em casa a alguém que afinal se apercebeu de que não sabia nada - e como agora documenta o que aprendeu.
Glen Henry - Visual storyteller
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
my superpowers through fatherhood.
0
1103
4383
Quero contar-vos como consegui
os meus superpoderes na paternidade.
os meus superpoderes na paternidade.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
6833
1974
Tinha um emprego que odiava.
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
ever worked a job they hated.
2
8831
2882
Não sei se alguém aqui já trabalhou
em algo que odiava.
em algo que odiava.
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
ever worked a job they hated?
3
11737
2103
Alguém aqui já trabalhou
em algo que odiava?
em algo que odiava?
00:25
(Laughter)
4
13864
1001
(Risos)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
14889
1696
Ainda bem, afinal não estou sozinho
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
I don't want you guys to judge me.
6
16609
3143
e tenho algo para confessar
- não quero que me julguem.
- não quero que me julguem.
Este parece ser um sítio seguro,
é um sítio seguro?
é um sítio seguro?
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
is it a safe space?
7
19776
2357
Público: É.
00:34
Audience: Yes.
8
22157
1158
Glen Henry: Tinha um emprego que odiava,
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
the job I hated,
9
23339
2166
o meu chefe e eu
não nos estávamos a dar bem.
não nos estávamos a dar bem.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
25529
1922
Sentava-me no meu carro,
a olhar pelo retrovisor,
a olhar pelo retrovisor,
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
looking in the rearview mirror,
11
27475
2668
00:42
trying to figure out
which friend I could call
which friend I could call
12
30167
3545
a pensar a que amigo poderia ligar
para alertar para uma
ameaça de bomba
ameaça de bomba
00:45
to call in a bomb threat,
13
33736
1199
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
back in the building.
14
34959
2063
para não ter de voltar para o edifício.
00:49
(Laughter)
15
37046
1001
(Risos)
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
a lot of issues for me,
16
38071
2967
Aquilo estava a causar-me
muitos problemas,
muitos problemas,
estava a ter muitos
problemas no trabalho.
problemas no trabalho.
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
41062
1824
00:54
and I'd come home every day from work
18
42910
1762
Vinha do trabalho todos os dias
00:56
and my wife would ask me
the same question.
the same question.
19
44696
2515
e a minha esposa fazia-me
sempre a mesma pergunta.
sempre a mesma pergunta.
Quando odiamos o nosso trabalho,
00:59
And when you hate your job,
20
47458
1310
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
anyone could ask you.
21
48792
2507
esta é a pior pergunta
que alguém pode fazer:
que alguém pode fazer:
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
51323
2960
"Amor, como foi o teu dia?"
01:06
(Laughter)
23
54307
1738
(Risos)
01:08
And I'd say,
24
56069
1168
E eu respondia:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
57261
1570
"Porque é que me lembras isso?"
01:10
(Laughter)
26
58855
1001
(Risos)
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
to think about that place again.
27
59880
2872
Saí de lá mesmo agora,
não quero pensar mais nisso.
não quero pensar mais nisso.
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
40 percent of my income on childcare.
28
63879
3412
Andávamos a gastar 40%
dos meus rendimentos com o nosso filho.
dos meus rendimentos com o nosso filho.
01:19
We had one child.
29
67315
1289
Tínhamos um filho.
01:21
And we were pregnant
with our second child.
with our second child.
30
69354
2310
A minha esposa estava grávida
pela segunda vez.
pela segunda vez.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
how we were going to fix this whole thing
31
71688
3500
Estávamos a tentar perceber
como é que íamos resolver
aquela situação financeira, e ela disse:
aquela situação financeira, e ela disse:
01:27
of this money situation, and she said,
32
75212
1825
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
77061
2436
"Amor, tenho uma ótima ideia."
01:31
I said, "What's up?"
34
79521
1334
Eu respondi: "O que é?"
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
a great stay-at-home dad."
35
80879
2603
Ela disse: "Acho que serias
um ótimo pai, em casa".
um ótimo pai, em casa".
01:35
(Laughter)
36
83506
1706
(Risos)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
something like that?"
37
85236
2436
Respondi: "Porque é
que sugeres isso?"
que sugeres isso?"
01:39
(Laughter)
38
87696
1001
(Risos)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
88721
2245
Ela respondeu:
"Porque as crianças gostam de ti."
"Porque as crianças gostam de ti."
01:42
(Laughter)
40
90990
1508
(Risos)
Eu respondi: "Não, não gostam."
01:44
I was like, "No, they don't."
41
92522
1389
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
93935
1738
Ela disse: "Gostam mesmo.
01:47
And I think it would be great
43
95697
1658
"E acho que seria maravilhoso
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
looks like, coming from a father."
44
97379
3357
"os nossos filhos verem como é
sentir amor vindo de um pai."
sentir amor vindo de um pai."
01:54
I was like, OK.
45
102143
1420
E eu: Ok.
01:55
(Laughter)
46
103587
2460
(Risos)
01:58
So, I had issues with this,
47
106071
2556
Mas tive problemas com aquilo,
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
of stay-at-home dads before
48
108651
2651
porque não tinha visto muitos
pais que ficassem em casa
pais que ficassem em casa
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
so get this, I said this --
49
111326
3219
e pensava que os homens
me iam julgar, por isso disse:
me iam julgar, por isso disse:
02:06
please don't be offended -- I said,
50
114569
2500
"Não fiques ofendida.
"Mas isso parece-me aborrecido.
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
117093
2334
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
do all day, anyway?"
52
119744
3111
"De resto, o que é que as mães
que ficam em casa fazem?"
que ficam em casa fazem?"
02:14
Audience: Ooh!
53
122879
3238
Público: Uh!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
only a woman full of knowledge can smile
54
126141
4237
Ela sorriu-me de uma forma que apenas
uma mulher cheia de sabedoria conseguia.
uma mulher cheia de sabedoria conseguia.
02:22
(Laughter)
55
130402
1342
(Risos)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
should be easy for you.
56
131768
2865
e disse: "Isso deve ser fácil para ti.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
it seems like a no-brainer."
57
134657
2825
"Vai-nos permitir poupar dinheiro,
parece ser simples."
parece ser simples."
02:29
(Laughter)
58
137506
1045
(Risos)
02:30
Fast-forward six months,
59
138575
1629
Passados seis meses,
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
for about a week.
60
140228
2212
já era um pai que estava em casa
há uma semana.
há uma semana.
02:34
(Laughter)
61
142464
1232
(Risos)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
looking into the mirror
62
143720
3341
Estava na casa-de-banho,
a olhar para o espelho...
a olhar para o espelho...
02:39
(Laughter)
63
147085
1571
(Risos)
02:40
crying, tears --
64
148680
1151
a chorar, com lágrimas...
02:41
(Laughter)
65
149855
1793
(Risos)
02:43
running all down my face.
66
151672
1667
a correr pela cara abaixo.
02:45
(Laughter)
67
153363
1568
(Risos)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
was banging on the bathroom door --
68
155252
3301
O meu filho de ano e meio estava
a bater à porta da casa-de-banho,
a bater à porta da casa-de-banho,
02:50
because I locked them out, you know --
69
158577
1855
- porque eu tinha-o deixado lá fora -
02:52
(Laughter)
70
160456
1001
(Risos)
02:53
crying, tears running down his face.
71
161481
2105
a chorar, lavado em lágrimas.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
crying, tears running down his face.
72
164252
4214
O meu recém-nascido estava no
berço, a chorar desalmadamente.
berço, a chorar desalmadamente.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
in the mirror, and I said ...
73
168490
3293
Olhei para o meu reflexo
no espelho e perguntei:
no espelho e perguntei:
"A que amigo posso ligar para
alertar para uma ameaça de bomba?
alertar para uma ameaça de bomba?
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
to call in a bomb threat?
74
171807
2495
03:06
We've got to get out of here."
75
174326
1453
"Temos de sair daqui".
03:07
(Laughter)
76
175803
2115
(Risos)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
for my children.
77
177942
3207
Eu tinha trocado o meu chefe
pelos meus filhos.
pelos meus filhos.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
181173
1799
Não sabia no que me estava a meter.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
79
182996
3382
Pensava que sabia tudo sobre
ser um pai que fica em casa,
ser um pai que fica em casa,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
186402
2066
e, na verdade, não sabia nada.
03:21
Because even though my manager was --
81
189099
2683
Porque embora o meu chefe fosse exigente,
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
were a lot cuter than my manager,
82
191806
3341
pelo menos, os meus filhos eram
muito mais giros do que o meu chefe,
muito mais giros do que o meu chefe,
03:27
they were just as demanding.
83
195171
1937
mas eram tão exigentes como ele.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
197132
2683
(Vídeo) Filho: Limpa-me o rabo.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
199839
2238
Papá, limpa-me o rabo.
03:34
(Laughter)
86
202101
1206
(Risos)
03:35
Wipe my butt.
87
203331
2778
Limpa-me o rabo.
03:38
(Laughter)
88
206133
6992
(Risos)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
213744
2159
GH: No que é que me tinha metido?
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
about being a stay-at-home parent --
90
215927
3000
Pensava que sabia tudo sobre ser
um pai que fica em casa,
um pai que fica em casa,
mas não sabia nada.
03:50
in fact, I knew nothing.
91
218951
1199
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
was feed them,
92
220174
2476
Pensava que só que tinha
que os alimentar,
que os alimentar,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
222674
2126
mudar-lhes as fraldas, e era tudo.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
224824
2572
Pensava mesmo que era só isso.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
keep them distracted,
95
227420
2643
"A Rua Sésamo" na TV
mantinha-os entretidos,
mantinha-os entretidos,
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
milk in a bottle, they'd be fine.
96
230087
2943
puré de maçã numa tigela,
leite numa garrafa, e era tudo.
leite numa garrafa, e era tudo.
04:05
But if you leave children alone,
97
233054
2151
Mas, se deixarmos as crianças sozinhas,
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
just a little bit of mischief.
98
235229
2389
elas certamente vão fazer asneiras.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
237642
1820
(Vídeo) Criança: Olá.
04:12
GH: Where is the powder?
100
240951
1600
(Off): Onde está o pó?
04:15
Child: I don't know.
101
243403
1682
Não sei.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
where did it --
102
245109
3485
(Off): Onde é que o meteste,
onde é que...
onde é que...
04:21
Who did it?
103
249187
1176
(Off): Quem é que fez isto?
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
250387
2912
- Foste tu!
- Não, foste tu!
- Não, foste tu!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
253323
3040
- Não, foste tu!
- Não, foste tu!
- Não, foste tu!
04:28
(Laughter)
106
256387
2127
(Risos)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
107
258538
3611
GH: Sabem que mais eu julgava saber
sobre ser um pai que fica em casa?
sobre ser um pai que fica em casa?
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
was take them to the park once a week,
108
262173
3578
Pensava que chegava levá-los
ao parque uma vez por semana,
ao parque uma vez por semana,
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
once a week, they'd be fine.
109
265775
3834
porque, se os levasse ao parque
uma vez por semana, isso chegaria.
uma vez por semana, isso chegaria.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
269633
1761
Na verdade, não sabia nada.
04:43
OK.
111
271720
1159
Ok?
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
then that means they get dirty every day.
112
272903
4111
Se levarmos os filhos ao parque
todos os dias, vão sujar-se todos os dias.
todos os dias, vão sujar-se todos os dias.
Se se sujam todos os dias,
têm de tomar banho todos os dias.
têm de tomar banho todos os dias.
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
they need baths every day,
113
277038
2611
04:51
if they got baths every day --
114
279673
2364
Se tomam banho todos os dias...
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
having two kids under two,
115
282061
3119
Só não imaginava que, com dois filhos
com menos de dois anos,
com menos de dois anos,
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
285204
3909
tinha de mudar
mais de 20 fraldas sujas por dia.
mais de 20 fraldas sujas por dia.
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
that's just more nakedness.
117
289498
2976
E se lhes dermos banho,
isso é ainda mais nudez.
isso é ainda mais nudez.
05:04
(Laughter)
118
292498
1301
(Risos)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
of getting peed on,
119
293823
2143
E há mais hipóteses
de que urinem em cima de nós,
de que urinem em cima de nós,
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
even if it's from a baby.
120
295990
2997
e ninguém gosta disso,
sobretudo se for urina de um bebé.
sobretudo se for urina de um bebé.
05:11
(Laughter)
121
299011
1157
(Risos)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
300192
2152
Mas eu li um artigo do Padre Lee
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
detergent companies, Omo and Persil.
123
302368
4325
que cita um inquérito feito por duas
empresas de detergentes, Omo e Persil.
empresas de detergentes, Omo e Persil.
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
that at two hours a day,
124
306717
2995
Um estudo que fizeram
alega que, com duas horas por dia,
alega que, com duas horas por dia,
05:21
prisoners get more
outside time than children.
outside time than children.
125
309736
2888
os prisioneiros passavam mais tempo
ao ar livre do que as crianças.
ao ar livre do que as crianças.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
313362
3349
Isso fez-me sentir culpado,
por isso, fomos dar uma volta.
por isso, fomos dar uma volta.
05:28
(Video) (Music)
127
316735
1150
(Vídeo)
05:38
(Laughter)
128
326465
1657
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
129
329077
2829
GH: Não sabia nada sobre ser
um pai que fica em casa,
um pai que fica em casa,
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
that I knew nothing,
130
331930
2319
mas, depois de aceitar esse facto
comecei a aprender
com os meus novos chefes.
com os meus novos chefes.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
334273
1818
05:48
And I always was told
132
336115
1197
Sempre me disseram
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
you get no sleep.
133
337336
3842
que um pai que fica em casa,
não consegue dormir.
não consegue dormir.
Ou como um pai, geralmente,
não dormimos nada.
não dormimos nada.
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
you get no sleep.
134
341202
2081
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
because if you sleep when they do,
135
343307
2889
Mas não é verdade, porque,
se dormirmos ao mesmo tempo que eles,
se dormirmos ao mesmo tempo que eles,
05:58
you actually can get some sleep.
136
346220
1603
conseguimos dormir um pouco.
05:59
(Laughter)
137
347847
1839
(Risos)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
as a stay-at-home parent?
138
350376
2825
Em que é que eu também pensava
enquanto pai que ficava em casa?
enquanto pai que ficava em casa?
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
to teach kids right from wrong
139
353225
3238
Pensava que a melhor forma de ensinar
às crianças o que é certo e errado
às crianças o que é certo e errado
06:08
was to discipline them,
140
356487
1154
era castigá-las,
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
they understood right from wrong,
141
357665
2936
porque assim, de certeza,
ensinava-lhes o certo e o errado,
ensinava-lhes o certo e o errado,
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
that would teach them.
142
360625
2055
a dor, o medo, haviam de os ensinar.
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
my children right from wrong
143
362704
3675
Mas a verdade é que a melhor maneira
de ensinar o que é certo e errado
de ensinar o que é certo e errado
06:18
is to teach them.
144
366403
1156
é ensiná-las.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
and make connections
145
367583
2826
Pegamos num quadro, desenhamos
bonecos e fazemos ligações
bonecos e fazemos ligações
06:22
that they can understand.
146
370433
1461
que eles entendam.
06:23
That was the best way.
147
371918
1467
Essa era a melhor maneira.
Muitas destas imagens
vêm do meu canal do Youtube,
vêm do meu canal do Youtube,
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
are coming from my YouTube channel,
148
374868
3342
Beleaf in Fatherhood.
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
378234
1183
Documento as desventuras
de ser um pai que fica em casa.
de ser um pai que fica em casa.
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
of being a stay-at-home dad.
150
379441
2708
Não são vídeos perfeitos,
só mostram que estou a tentar.
só mostram que estou a tentar.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
it's just showing that I'm trying.
151
382173
3025
Não estou a tentar ser um exemplo
06:37
And I'm not trying to be an example
152
385222
1739
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
for whoever else is doing this.
153
386985
3227
mas são provas de que é possível
que outros pais façam isto.
que outros pais façam isto.
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
154
391204
3087
Sabem que mais aprendi
sobre ser um pai que fica em casa?
sobre ser um pai que fica em casa?
Eu sabia que as crianças
precisavam de amor,
precisavam de amor,
06:46
I knew that children needed love,
155
394315
1762
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
what love looked like.
156
396101
2143
mas não sabia como era o amor.
06:50
(Video) (Music)
157
398268
2779
(Vídeo)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
diapers on your head
158
405932
2174
GH: Parece que pôr fraldas na cabeça
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
until the kids fall asleep
159
408130
2088
e brincar à luta com eles
até adormecerem
até adormecerem
é uma excelente forma
de mostrar o amor pelos filhos.
de mostrar o amor pelos filhos.
07:02
is a great way to love your kids.
160
410242
1594
07:04
So, I was learning a lot,
161
412942
2707
Portanto, estava a aprender muito,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
415673
1991
mas nem tudo se resume a diversão.
07:09
(Laughter)
163
417688
2001
(Risos)
Perguntei a um grupo de pais
que ficam em casa o que é mais difícil,
que ficam em casa o que é mais difícil,
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
what's the hardest thing,
164
419713
3119
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
about being stay-at-home parents,
165
422856
3221
a coisa que mais subestimaram
sobre serem pais que ficam em casa,
sobre serem pais que ficam em casa,
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
was one of those things.
166
426101
2746
e eles disseram que a solidão
era uma dessas coisas.
era uma dessas coisas.
Não ter alguém com quem falar,
sentir-se inadequado,
sentir-se inadequado,
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
feeling inadequate,
167
428871
2627
sentir-se egoísta por querer
tempo para si mesmo.
tempo para si mesmo.
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
431522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
434030
2039
As músicas infantis não prestam.
07:28
(Laughter)
170
436418
1397
(Risos)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
is cool the first couple of times,
171
437839
3484
A sério, "A Maria tinha um carneirinho"
é gira das primeiras vezes
é gira das primeiras vezes
07:33
but after all these years on repeat,
172
441347
2477
mas, após alguns anos sempre a ouvi-la,
começamos a perguntar porque é
que a Maria não faz uma saia de lã
que a Maria não faz uma saia de lã
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
just ain't make herself a wool skirt
173
443848
2757
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
174
446629
2232
e não come umas costeletas de borrego.
07:40
(Laughter)
175
448885
1533
(Risos)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
was the emotional fatigue.
176
450442
3095
Uma coisa que eu mais subestimei
foi a fadiga emocional.
foi a fadiga emocional.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
so I'd write songs for other artists.
177
453561
3064
Eu era artista,
escrevia canções para outros artistas.
escrevia canções para outros artistas.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
456649
2942
Era assim que ganhava dinheiro em casa.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
you become emotionally tired.
179
459615
3515
Mas quando temos os filhos o dia todo,
ficamos cansados emocionalmente.
ficamos cansados emocionalmente.
Isso significa que toda a criatividade
vem das nossas emoções
vem das nossas emoções
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
comes from your emotions,
180
463575
2898
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
466497
1992
por isso, desistimos, estamos fartos.
08:00
So you become done with time.
182
468513
3054
Ficamos fartos com o tempo.
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
time like to cook,
183
472366
3033
O tempo para a sesta, os horários,
as pausas, o tempo para cozinhar,
as pausas, o tempo para cozinhar,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
475423
2452
ficamos fartos
com todos os tipos de tempo.
com todos os tipos de tempo.
08:09
You had no time for anything.
185
477899
1571
Não temos tempo para nada.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
as a stay-at-home parent.
186
479494
3675
Há pais ou mães que se cansam
do companheiro, que fica em casa,
do companheiro, que fica em casa,
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
483193
2007
porque não o entende.
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
of mine, he said,
188
486113
2833
Um amigo meu disse-me:
08:20
"Man, I come home from work,
189
488970
2575
"Meu, volto a casa do trabalho,
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
hanging outside the drawers,
190
491569
3508
"as gavetas estão abertas,
as roupas estão penduradas nas gavetas,
as roupas estão penduradas nas gavetas,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
495101
2127
"as crianças ainda estão de pijama.
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
dinner ready when I get home, right?"
192
497252
3359
"Não deve ser assim tão difícil ter
o jantar pronto quando chego a casa".
o jantar pronto quando chego a casa".
08:32
(Laughter)
193
500635
1937
(Risos)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
194
502596
2127
"Passas-te dos carretos, percebes?"
08:36
(Laughter)
195
504747
1436
(Risos)
08:38
He was trying to confide in me --
196
506207
2127
Ele estava a tentar desabafar comigo.
08:40
(Laughter)
197
508358
1165
(Risos)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
what you're talking about."
198
509547
2477
Eu disse: "Não fazes ideia
do que estás a falar."
do que estás a falar."
(Risos)
08:44
(Laughter)
199
512048
2624
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
tired from the night before,
200
514696
2643
"Ela acorda todas as manhãs
cansada da noite anterior,
cansada da noite anterior,
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
dropping this kid off at school,
201
517363
2905
"a bebé agarrada ao seu peito,
deixa o filho na escola,
deixa o filho na escola,
"e leva o outro ao parque.
08:52
and taking this one to the park.
202
520292
1539
"A roupa suja vai-se empilhando,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
521855
1477
"conversa ao telefone
durante uma hora com a tua mãe
durante uma hora com a tua mãe
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
for an hour with your mom
204
523356
2810
"sobre sabe-se lá o quê,
08:58
about God knows what,
205
526190
1182
"leva o cão, que tu quiseste, a passear.
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
527396
1983
(Risos)
09:01
(Laughter)
207
529403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
530428
2238
"E ninguém morre, meu.
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
all day, that's hard."
209
533022
2707
"Ela manteve os teus filhos vivos
o dia inteiro, é difícil."
o dia inteiro, é difícil."
09:07
(Laughter)
210
535753
2332
(Risos)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
for stay-at-home parents.
211
538109
3079
Tornei-me um defensor
das mães que ficam em casa.
das mães que ficam em casa.
09:13
Why?
212
541502
1158
Porquê?
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
standing in their shoes.
213
542684
2666
Porque estava finalmente
a pôr-me no lugar delas.
a pôr-me no lugar delas.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
in someone else's shoes,
214
545898
2477
Porque quando nos colocamos
no lugar de alguém,
no lugar de alguém,
vemos o mundo de outra perspetiva.
09:20
you see the world
from a different perspective.
from a different perspective.
215
548399
2267
E quando damos os primeiros passos,
parecem passos de bebé, a cambalear.
parecem passos de bebé, a cambalear.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
it feels like baby steps, wobbling.
216
550680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
554633
2190
Mas depois tornam-se em tropeços.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
for the next generation to walk in.
218
556847
3336
e começamos a deixar pegadas
para a geração seguinte.
para a geração seguinte.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
on a certain path, as parents.
219
561085
2492
Estamos a caminhar num dado
caminho, como pais.
caminho, como pais.
09:35
We're all in this together.
220
563601
1309
Estamos todos juntos nisto.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
is one of the biggest foundations
221
564934
2906
Ninguém pode negar que a família
é um dos maiores alicerces
é um dos maiores alicerces
09:39
in anyone's life.
222
567864
1158
em qualquer família.
09:41
And we're all walking on this path,
223
569046
1686
Caminhamos todos neste caminho,
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
out of the way, and these thorns,
224
570756
3185
e estamos a afastar estas matagais
e estes espinhos,
e estes espinhos,
tornando tudo mais fácil
para os que vêm depois de nós.
para os que vêm depois de nós.
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
coming after us.
225
574346
2160
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
has a lot more to do with landscaping.
226
576530
4031
Acontece que educar os filhos
tem mais a ver com paisagismo.
tem mais a ver com paisagismo.
09:53
And learning.
227
581204
1150
E aprender,
09:54
More than teaching.
228
582931
1200
mais do que ensinar.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
is to show up for class.
229
586201
2595
A melhor coisa para fazer
é comparecer nas aulas.
é comparecer nas aulas.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
as a stay-at-home dad.
230
589622
3706
Estar presente foi o que aprendi
ao ser um pai que fica em casa.
ao ser um pai que fica em casa.
10:06
And let your presence be a gift.
231
594190
2158
E deixar que a nossa presença
seja um presente.
seja um presente.
10:08
(Video) Shh.
232
596372
1150
(Vídeo) Shiu!
10:09
(Door unlocking)
233
597952
3722
10:15
Hi!
234
603306
1150
Olá!
10:16
(Children giggling)
235
604792
2206
(Risos de crianças)
10:19
(Laughter)
236
607022
3950
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
from tour one day.
237
610996
2328
GH: Este sou eu, a chegar a casa
depois de um passeio.
depois de um passeio.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
was supposed to pursue the child.
238
613769
3667
Pensava que o pai devia ir
atrás do filho.
atrás do filho.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
makes himself present.
239
617785
2889
Mas acontece que o pai se torna presente
10:33
And the children run after him.
240
621144
2261
e são as crianças que correm atrás dele.
10:35
And that right there is a superpower.
241
623429
2533
Isso é um superpoder.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
my friends, is everything.
242
626683
2770
E isso, meus amigos, é tudo.
10:41
Thank you.
243
629477
1151
Obrigado.
10:42
(Applause)
244
630652
2340
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Glen Henry - Visual storytellerGlen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting.
Why you should listen
Striving to strengthen families before they start, Glen "Beleaf" Henry is giving a tangible look at the often closed off life of black families. Usually sipping toddler tears and hooking his children up to lie detector tests, his antics are hilariously heartwarming and providing value to many people that call the internet their safe space.
Glen Henry | Speaker | TED.com