ABOUT THE SPEAKER
Kirsty Duncan - Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds.

Why you should listen

Kirsty Duncan is the Minister of Science and Minister of Sport and Persons with Disabilities for the Government of Canada. As a member of Parliament, she has been the voice on Parliament Hill for the citizens of Etobicoke-North since 2008. Duncan has also been a driving force for putting science front and center in the federal government's agenda. She is committed to strengthening science and evidence-based decision making and fostering a culture of curiosity in Canada. And she is taking action to improve equity, diversity and youth participation in Canada’s research community.

Duncan is a medical geographer who led an expedition to remote Svalbard, Norway, to search for the cause of the Spanish Flu, the deadliest of flu pandemics, which has killed upwards of 50 million people worldwide. She is internationally recognized as a leading expert in pandemic influenza and environmental change and its impact on human health. As a fierce defender of the environment, Duncan contributed to the Intergovernmental Panel on Climate Change, an organization which, jointly with Al Gore, won the Nobel Peace Prize in 2007. Prior to entering politics in 2008, Duncan was an associate professor at the University of Toronto and the University of Windsor.

More profile about the speaker
Kirsty Duncan | Speaker | TED.com
TED2018

Kirsty Duncan: Scientists must be free to learn, to speak and to challenge

カースティ・ダンカン: 科学者は学び、発言し、挑戦する自由を持つべきである

Filmed:
1,281,799 views

「科学のように人類にとって極めて根源的かつ貴重なものをもてあそぶべきではありません」そう話すのは、カナダでは初めての科学大臣を務めるカースティ・ダンカン。科学の任務は限界を押し広げることだと、心から訴える感動的なトークで、研究者は都合の悪い事実であっても公表し、既存の見解に挑戦する自由を持つべきだと主張します。そして私たち全ての使命として、科学が外部からの干渉を受け、抑圧される様子を目撃したら、声を上げるべきだと言います。
- Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me tell you about rock snotスノー.
0
920
3720
「石鼻汁(いしはなじる)」について
お話ししましょう
00:19
Since以来 1992, DrDr. Max最大 Bothwellボスウェル,
1
7080
3536
カナダ政府機関の科学者
マックス・ボスウェル博士は
00:22
a Government政府 of Canadaカナダ scientist科学者,
2
10640
3016
00:25
has been studying勉強する a typeタイプ of algae藻類
that grows成長する on rocks.
3
13680
4936
石に生える ある種の藻類を
1992年から研究しています
00:30
Now, the very unscientific非科学的 term期間
for that algae藻類 is rock snotスノー,
4
18640
6576
この藻類の非科学的な名称が
「石鼻汁」です
00:37
because as you can imagine想像する,
5
25240
2416
何故かと言うと—
想像できるかと思いますが
00:39
it looks外見 a lot like snotスノー.
6
27680
2680
鼻水にとても似ているからです
00:43
But scientists科学者 alsoまた、 call it
DidymospheniaDidymosphenia geminatageminata
7
31080
5656
科学者の間では
Didymosphenia geminataとも呼ばれ
00:48
and for decades数十年, this algae藻類
has been slimingスリミング up riverbeds河床
8
36760
4336
この藻は何十年にも渡り
00:53
around the world世界.
9
41120
2136
世界中の川底を覆い尽くしています
00:55
The problem問題 with this algae藻類
10
43280
2536
この藻の問題なのは
00:57
is that it is a threat脅威 to salmonサーモン, to troutマス
11
45840
3896
サケやマスの生存や
01:01
and the river ecosystems生態系 it invades侵入する.
12
49760
3656
繁殖した川のエコシステムを
脅やかすからです
01:05
Now, it turnsターン out Canada'sカナダの DrDr. Bothwellボスウェル
13
53440
3216
実は カナダのボスウェル博士は
01:08
is actually実際に a world世界 expert専門家 in the fieldフィールド,
14
56680
4176
この分野の世界的権威であり
01:12
so it was no surprise驚き in 2014
15
60880
4176
2014年にある記者が
01:17
when a reporterレポーター contacted接触した DrDr. Bothwellボスウェル
16
65080
3456
この藻類についての記事を書くにあたって
01:20
for a storyストーリー on the algae藻類.
17
68560
2520
取材を依頼したのは当然のことでした
01:23
The problem問題 was, DrDr. Bothwellボスウェル
wasn'tなかった allowed許可された to speak話す to the reporterレポーター,
18
71880
6656
問題は ボスウェル博士は
取材に応じることを許されなかったことです
01:30
because the government政府 of the day
wouldn'tしないだろう let him.
19
78560
4736
当時の政府が 博士が記者と話すことを
禁じていたからです
01:35
110 pagesページ of emailsメール
20
83320
3416
110ページに及ぶメールのやり取りと
01:38
and 16 government政府 communicationコミュニケーション experts専門家
21
86760
3936
16人の政府広報機関の専門家が
01:42
stood立っていた in DrDr. Bothwell'sボスウェルの way.
22
90720
3160
ボスウェル博士の前に
立ちはだかっていました
01:46
Why couldn'tできなかった DrDr. Bothwellボスウェル speak話す?
23
94800
3256
ボスウェル博士が話すのは
何故 許されなかったのか?
01:50
Well, we'll私たちは never know for sure,
24
98080
2816
その理由が明らかになることは
ないでしょう
01:52
but DrDr. Bothwell'sボスウェルの research研究 did suggest提案する
25
100920
3736
ただ ボスウェル博士の研究は
01:56
that climate気候 change変化する
mayかもしれない have been responsible責任ある
26
104680
3856
気候変動が原因で
藻が急激に繁殖した可能性を
02:00
for the aggressive積極的な algae藻類 blooms開花する.
27
108560
2520
示唆していました
02:03
But who the heck地獄 would want to stifle窒息する
climate気候 change変化する information情報, right?
28
111920
7000
一体どこの誰が
気候変動に関した情報をもみ消しますか?
02:12
Yes, you can laugh笑い.
29
120240
1816
そう 笑ってもいいです
02:14
It's a joke冗談で,
30
122080
1896
これは実際に笑いごとのような話で
02:16
because it is laughableばかばかしい.
31
124000
1840
呆れるほどおかしいことだからです
02:19
We know that climate気候 change変化する
is suppressed抑制された for all sortsソート of reasons理由.
32
127760
5416
気候変動の事実は
様々な理由で抑圧されます
02:25
I saw it firsthand直接
when I was a university大学 professor教授.
33
133200
4256
私も大学教授だった頃
目の当たりにしました
02:29
We see it when countries pull引く out
of international国際 climate気候 agreements契約
34
137480
5536
事実の抑圧は
気候変動に関する多国間合意である—
02:35
like the Kyoto京都 Protocolプロトコル
and the Parisパリ Accordアコード,
35
143040
4136
京都議定書やパリ協定から
国が脱退する時や
02:39
and we see it when industry業界 fails失敗する
to meet会う its emissions排出量 reduction削減 targetsターゲット.
36
147200
5200
産業界が排出削減基準の目標を
達成できない時にも 生じます
02:45
But it's not just climate気候 change変化する
information情報 that's beingであること stifled渋った.
37
153400
5296
ところが気候変動の情報だけが
阻害されているわけではありません
02:50
So manyたくさんの other scientific科学的 issues問題
are obscured不明瞭 by alternate代わりの facts事実,
38
158720
6656
他にもたくさんの科学的な問題が
「もう一つの事実」や
02:57
fake newsニュース and other formsフォーム of suppression抑制.
39
165400
4776
フェイクニュースや
その他の抑圧手段で覆い隠されています
03:02
We've私たちは seen見た it in the Unitedユナイテッド Kingdom王国,
40
170200
2216
その実例は英国
03:04
we've私たちは seen見た it in Russiaロシア,
41
172440
1936
ロシアや
03:06
we've私たちは seen見た it in the Unitedユナイテッド States
42
174400
2616
アメリカ合衆国でも見られ
03:09
and, until〜まで 2015,
43
177040
2736
2015年までは
03:11
right here in Canadaカナダ.
44
179800
2680
ここカナダでもありました
03:15
In our modernモダン technological技術的 age年齢,
45
183840
2816
テクノロジーの時代である現代
03:18
when our very survival生存
depends依存する on discovery発見,
46
186680
4176
私達人類の生存が新たな発見や
03:22
innovation革新 and science科学,
47
190880
2776
イノベーションと科学の発展に
かかっている今
03:25
it is criticalクリティカルな, absolutely絶対に criticalクリティカルな,
48
193680
4136
極めて重要なのは
03:29
that our scientists科学者 are free無料
to undertake引き受ける their彼らの work,
49
197840
4016
科学者らが束縛を受けずに研究をし
03:33
free無料 to collaborate協力する with other scientists科学者,
50
201880
3296
他の科学者と共同研究ができて
03:37
free無料 to speak話す to the mediaメディア
51
205200
2576
メディアにも
03:39
and free無料 to speak話す to the publicパブリック.
52
207800
3016
一般市民にも自由に発言できることです
03:42
Because after all,
53
210840
1776
その理由は
03:44
science科学 is humanity's人類 bestベスト effort努力
at uncovering暴露 the truth真実
54
212640
6056
科学は われわれの世界について
03:50
about our world世界,
55
218720
1536
そして 人間存在そのものについて
03:52
about our very existence存在.
56
220280
2736
真実を発見するための
人類にとって最良の営為だからです
03:55
Everyすべて new新しい fact事実 that is uncoveredカバーされていない
57
223040
2656
新しい事実が発見される度に
03:57
adds追加する to the growing成長する body
of our collective集団 knowledge知識.
58
225720
5816
人類の集合的知識に付加されます
04:03
Scientists科学者 must必須 be free無料 to explore探検する
59
231560
3736
科学者には研究を追求する自由が必要です
04:07
unconventional独創的ではない or controversial議論の余地のある topicsトピック.
60
235320
4376
たとえそれが型破りで
論議を呼ぶようなテーマであっても
04:11
They must必須 be free無料 to challengeチャレンジ
the thinking考え of the day
61
239720
3656
科学者には
既存の見解に挑戦する自由が必要で
04:15
and they must必須 be free無料
62
243400
1296
気まずく不都合な事実でも
04:16
to presentプレゼント uncomfortable不快な
or inconvenient不便 truths真実,
63
244720
6360
公表できる自由がなくてはなりません
04:24
because that's how scientists科学者
push押す boundaries境界
64
252400
2816
そうすることで科学者は
限界を押し広げます
04:27
and pushing押して boundaries境界 is, after all,
what science科学 is all about.
65
255240
5015
それが科学の本来の務めだからです
04:32
And here'sここにいる another別の pointポイント:
66
260279
2097
さらにもう一点
04:34
scientists科学者 must必須 be free無料 to fail失敗します,
67
262400
4456
科学者には失敗する自由も
必要です
04:38
because even a failed失敗した hypothesis仮説
teaches教える us something.
68
266880
4856
失敗に終わった仮説からも
学べることがあるからです
04:43
And the bestベスト way I can explain説明する that
is throughを通して one of my own自分の adventures冒険.
69
271760
5176
その例を一番良く表している
私自身の冒険について話します
04:48
But first I've got
to take you back in time.
70
276960
2960
その前に ちょっと昔にさかのぼります
04:53
It's the early早い 1900s
71
281000
2456
1900年代初頭
04:55
and Claireクレア and Veraベラ
are roommatesルームメイト in southern南方の Ontarioオンタリオ.
72
283480
4000
クレアとヴェラは
オンタリオ州南部に住むルームメート同士でした
05:00
One eveningイブニング during the height高さ
of the Spanishスペイン語 fluインフルエンザ pandemicパンデミック,
73
288520
4256
スペイン風邪が大流行した
さなかのある夜
05:04
the two attend出席する a lecture講義 together一緒に.
74
292800
2440
二人はある講義を聴きに出かけました
05:08
The end終わり of the eveningイブニング,
they head for home and for bedベッド.
75
296280
4056
講義が終わると
二人は帰宅し 床に就きました
05:12
In the morning, Claireクレア callsコール up to Veraベラ
76
300360
3216
翌朝 クレアはヴェラに呼びかけ
05:15
and says言う she's going out to breakfast朝ごはん.
77
303600
2440
朝食を食べに出ると伝えます
05:19
When she returns返品 a shortショート while later後で,
78
307080
3256
少し経って戻ると
05:22
Veraベラ wasn'tなかった up.
79
310360
1976
ヴェラはまだ起きていません
05:24
She pulls引っ張る back the coversカバー
80
312360
3016
クレアはベッドの布団をめくると
05:27
and makes作る the gruesomeぞっとする discovery発見.
81
315400
2600
陰惨な光景を目にします
05:30
Veraベラ was deadデッド.
82
318720
2120
ヴェラが死んでいたのです
05:34
When it comes来る to Spanishスペイン語 fluインフルエンザ,
83
322240
2336
スペイン風邪のことに関して
05:36
those stories物語 are common一般,
84
324600
2216
このような話はよく聴くものです
05:38
of lightningライトニング speed速度 deaths.
85
326840
3536
稲妻の速さで突然訪れる死
05:42
Well, I was a professor教授 in my mid-中期的には、20s
86
330400
3096
私が大学教授だった20代半ばの頃
05:45
when I first heard聞いた those shockingショッキング facts事実
87
333520
3576
このショッキングな事実を初めて聞き
05:49
and the scientist科学者 in me
wanted to know why and how.
88
337120
4400
私の科学者としての部分が
その理由と原因を知りたがりました
05:55
My curiosity好奇心 would lead me
to a frozenフローズン land土地
89
343160
4096
私の好奇心が
氷で覆われた土地へと私を導き
05:59
and to lead an expedition遠征
90
347280
2616
1918年のスペイン風邪の
原因を解明する
06:01
to uncover明らかにする the cause原因
of the 1918 Spanishスペイン語 fluインフルエンザ.
91
349920
4176
遠征調査が始まりました
06:06
I wanted to testテスト our current現在 drugs薬物 againstに対して
one of history's歴史 deadliest死に至る diseases病気.
92
354120
6256
既存の医薬品を
歴史上最も致命的な病気に試そうと思いました
06:12
I hoped望んでいた we could make a fluインフルエンザ vaccineワクチン
93
360400
2776
私の狙いは
06:15
that would be effective効果的な againstに対して the virusウイルス
94
363200
3256
このウイルスと
その変異型ウイルスに効果のある
06:18
and mutation突然変異 of it,
95
366480
1656
インフルエンザワクチンを開発し
06:20
should it ever returnリターン.
96
368160
2240
この病気の再来に備えることでした
06:24
And so I led a teamチーム, a research研究 teamチーム,
97
372280
4736
そこで私はあるチーム —
カナダ、ノルウェー、英国
アメリカ合衆国からの
06:29
of 17 men男性
98
377040
2536
06:31
from Canadaカナダ, Norwayノルウェー, the Unitedユナイテッド Kingdom王国
99
379600
3936
17人の男性メンバーからなる
06:35
and the Unitedユナイテッド States
100
383560
1856
研究グループを率い
06:37
to the Svalbardスバールバル Islands諸島
in the Arctic北極 Ocean海洋.
101
385440
4216
北極海のスヴァールバル諸島へと
遠征しました
06:41
These islands島々 are betweenの間に
Norwayノルウェー and the North Poleポール.
102
389680
4336
スヴァールバル諸島は
ノルウェーと北極の間にあります
06:46
We exhumed発掘された six6 bodies
103
394040
2200
スペイン風邪で死んだ後
永久凍土に埋められた
06:49
who had died死亡しました of Spanishスペイン語 fluインフルエンザ
and were buried埋葬された in the permafrost永久凍土
104
397280
4176
6体の遺体を掘りだしました
06:53
and we hoped望んでいた the frozenフローズン ground接地
would preserve保存する the body and the virusウイルス.
105
401480
5240
凍土が死体とウイルスを
保全していることを期待しました
06:59
Now, I know what you are all waiting待っている for,
106
407600
2576
ここで皆さんが期待しているのは
07:02
that big大きい scientific科学的 payoff精算.
107
410200
3120
科学的な大成果だと思います
07:06
But my science科学 storyストーリー doesn't have
that spectacular素晴らしい Hollywoodハリウッド endingエンディング.
108
414240
5560
残念ながら 私の科学に関する物語には
映画のような結末はありませんでした
07:12
Most最も don't.
109
420800
1736
大部分の科学の物語はそうです
07:14
Truth真実 is, we didn't find the virusウイルス,
110
422560
3816
実際 ウイルスは見つかりませんでした
07:18
but we did develop開発する new新しい techniques技術
111
426400
3176
その代わりに
ウイルスに感染した可能性のある死体を
07:21
to safely安全に exhume掘り出す bodies
112
429600
2616
安全に掘り起こす
07:24
that mightかもしれない contain含む virusウイルス.
113
432240
2080
新しい技術を開発しました
07:26
We did develop開発する new新しい techniques技術
114
434920
2696
ウイルスが含まれている可能性のある組織を
07:29
to safely安全に remove除去する tissue組織
115
437640
2576
安全に取り除く
07:32
that mightかもしれない contain含む virusウイルス.
116
440240
3016
技術も開発しました
07:35
And we developed発展した new新しい safety安全性 protocolsプロトコル
117
443280
3256
研究員や近隣のコミュニティを守る
07:38
to protect保護する our research研究 teamチーム
and the nearby近所の communityコミュニティ.
118
446560
5656
新しい安全手順も開発できました
07:44
We made important重要 contributions貢献 to science科学
119
452240
3496
当初想定していた科学的発見には
07:47
even thoughしかし the contributions貢献 we made
120
455760
3496
結びつきませんでしたが
07:51
were not the onesもの originally元々 intended意図されました.
121
459280
3120
違う意味での科学への
重要な貢献はできました
07:55
In science科学, attempts試み fail失敗します,
122
463280
3136
科学の世界では 試みが失敗し
07:58
results結果 prove証明する inconclusive決まらない
123
466440
2616
決定的な結論に至らない
場合もあり
08:01
and theories理論 don't panパン out.
124
469080
2440
理論が当てはまらないこともあります
08:04
In science科学,
125
472360
1360
科学の世界で 研究は
08:07
research研究 buildsビルド upon〜に the work
and knowledge知識 of othersその他,
126
475320
4176
他人の研究や知識の上に展開し
あるいはそこから更に
08:11
or by seeing見る furtherさらに,
127
479520
1536
先を展望することです
08:13
by standing立っている on the shoulders of giants巨人,
128
481080
3016
「巨人の肩(先人の業績)の上に立つこと」
08:16
to paraphrase言い換え Newtonニュートン.
129
484120
2696
ニュートンの言葉を借りると
そう言うことです
08:18
The pointポイント is, scientists科学者 must必須 be free無料
130
486840
3616
重要なのは 科学者は自由に
08:22
to choose選択する what they want to explore探検する,
131
490480
4016
探求しようと思うものを選択できること
08:26
what they are passionate情熱的な about
132
494520
2216
情熱を傾けるものを選べること
08:28
and they must必須 be free無料
to report報告する their彼らの findings所見.
133
496760
3240
その結果を自由に発表できることです
08:33
You heard聞いた me say
134
501200
1256
先程私は カナダでは2015年から
08:34
that respect尊敬 for science科学
started開始した to improve改善する in Canadaカナダ in 2015.
135
502480
6216
科学を尊重する態度に
改善が見られるようになったと言いました
08:40
How did we get here?
136
508720
2016
どうやってそこに到達したのでしょう?
08:42
What lessonsレッスン mightかもしれない we have to shareシェア?
137
510760
3000
私たちの教訓から共有すべきことは
何でしょう?
08:46
Well, it actually実際に goes行く back
to my time as a professor教授.
138
514520
4456
それは私が教授だった時代に戻ります
08:51
I watched見た while agencies代理店, governments政府
and industries産業 around the world世界
139
519000
5576
私は世界中の研究機関
政府や産業界が
08:56
suppressed抑制された information情報 on climate気候 change変化する.
140
524600
4536
気候変動に関する情報を
隠蔽する様子を目の当たりにしました
09:01
It infuriated憤慨した me.
141
529160
2256
私は激怒しました
09:03
It kept保管 me up at night.
142
531440
2256
夜も眠れませんでした
09:05
How could politicians政治家
twistねじれ scientific科学的 fact事実 for partisanパルチザン gain利得?
143
533720
6280
何故 政治家は政党に利するため
科学的事実を歪曲するのか?
09:13
So I did what anyone誰でも
appalledぞっとする by politics政治 would do:
144
541560
4656
そこで私は 政治に嫌悪感を覚えた人なら
誰でもとる選択をしました
09:18
I ran走った for office事務所, and I won勝った.
145
546240
3296
公職に立候補し 当選したのです
09:21
(Applause拍手)
146
549560
6256
(拍手)
09:27
I thought I would use my new新しい platformプラットフォーム
147
555840
3536
私はこの新しい立場を使い
09:31
to talk about the importance重要度 of science科学.
148
559400
3736
科学の重要性を伝えようと思いました
09:35
It quickly早く becameなりました a fight戦い
for the freedom自由 of science科学.
149
563160
5336
その任務はアッと言う間に
科学の自由のための戦いとなりました
09:40
After all, I was a scientist科学者,
I came来た from the world世界 under attack攻撃,
150
568520
5256
元来 私は科学者で
攻撃の標的である分野の出で
09:45
and I had personally個人的に feltフェルト the outrage怒り.
151
573800
2920
個人的に激しい怒りを感じていました
09:50
I could be a voice音声
for those who were beingであること silenced沈黙した.
152
578800
4856
私が 沈黙させられている人達の
声になれると思いました
09:55
But I quickly早く learned学んだ
that scientists科学者 were nervous神経質な,
153
583680
4376
ところがすぐに 科学者が皆
神経質になっていると分かりました
10:00
even afraid恐れ to talk to me.
154
588080
2736
私に話をすることさえも
警戒していました
10:02
One government政府 scientist科学者,
a friend友人 of mine鉱山,
155
590840
2776
私の友人で
ある政府機関の科学者は
10:05
we'll私たちは call him McPhersonマクファーソン,
156
593640
1560
—マクファーソン氏とでも呼びましょう
10:08
was concerned心配している about the impact影響
157
596920
2976
政策が彼の研究に与えている影響と
10:11
government政府 policiesポリシー
were having持つ on his research研究
158
599920
4216
カナダにおける科学の状況悪化を
10:16
and the state状態 of science科学
deteriorating劣化する in Canadaカナダ.
159
604160
4456
懸念していました
10:20
He was so concerned心配している, he wrote書きました to me
160
608640
3176
その心配があまりにも深刻になり
10:23
from his wife's妻の emailEメール accountアカウント
161
611840
2976
自分の妻のメールアカウントを使い
私にメールしてきました
10:26
because he was afraid恐れ
a phone電話 call could be traced追跡された.
162
614840
3616
電話だと探し出されるかもしれないと
恐れていました
10:30
He wanted me to phone電話
his wife's妻の cell細胞 phone電話
163
618480
4296
彼の妻の電話に連絡して欲しい
10:34
so that call couldn'tできなかった be traced追跡された.
164
622800
3056
自分の電話が探知されないように
とのことでした
10:37
I only wish望む I were kidding冗談.
165
625880
2040
これが冗談であればと真剣に思います
10:41
It quickly早く brought持ってきた what was happeningハプニング
in Canadaカナダ into sharpシャープ focusフォーカス for me.
166
629200
6136
この出来事からカナダで起きていることが
一気に鮮明になりました
10:47
How could my friend友人 of 20 years
be that afraid恐れ to talk to me?
167
635360
5200
20年来の友人が これほど私に話すことを
恐れるのは何故なのか?
10:53
So I did what I could at the time.
168
641360
2656
そこで私は その時点でできる
処置をとりました
10:56
I listened聞いた and I shared共有 what I learned学んだ
169
644040
3960
彼の話を聞き
その内容から得た事実を
11:01
with my friend友人 in Parliament議会,
170
649720
2536
国会の議員仲間で
11:04
a man who was interested興味がある
in all things environment環境, science科学,
171
652280
3936
環境 科学 テクノロジー
イノベーションの分野のことならば
11:08
technology技術, innovation革新.
172
656240
2600
全てのことに興味を示す友人に
共有しました
11:12
And then the 2015 election選挙 rolledロールした around
173
660120
4056
それから2015年の選挙が訪れ
11:16
and our partyパーティー won勝った.
174
664200
3176
私たちの政党が勝利しました
11:19
And we formed形成された government政府.
175
667400
2176
新政府が発足しました
11:21
And that friend友人 of mine鉱山
176
669600
1720
その議員だった友人は
11:25
is now the Primeプライム Minister大臣
of Canadaカナダ, Justinジャスティン Trudeauトルドー.
177
673120
3696
現在カナダの首相を務める
ジャスティン・トルドーです
11:28
(Applause拍手)
178
676840
5616
(拍手)
11:34
And he asked尋ねた if I would serveサーブ
as his Minister大臣 of Science科学.
179
682480
4456
彼が私を科学大臣に任命しました
11:38
Together一緒に, with the rest残り of the government政府,
180
686960
2816
それから一緒に
その他の政府機関と協力し
11:41
we are workingワーキング hardハード to restoreリストア
science科学 to its rightful正当な place場所.
181
689800
6056
科学を正当な場所に
再度位置付ける努力をしています
11:47
I will never forget忘れる that day
in December12月 2015
182
695880
5416
私は2015年12月のあの日を
一生忘れません
11:53
when I proudly誇らしげに stood立っていた in Parliament議会
183
701320
3016
私が国会で立ち
11:56
and proclaimed宣言された,
184
704360
1336
こう宣言したこと—
11:57
"The war戦争 on science科学 is now over."
185
705720
3880
「科学を脅かす戦いは 終りました」
12:02
(Applause拍手)
186
710720
5576
(拍手)
12:08
And I have worked働いた hardハード
to back up those words言葉 with actions行動.
187
716320
4256
その宣言を 行動で裏付けるよう
精力を尽くしました
12:12
We've私たちは had manyたくさんの successes成功.
188
720600
2456
多くの成功を収めてきました
12:15
There's still more work to do,
189
723080
2120
まだまだやることも多く残っています
12:18
because we're building建物 this culture文化 shiftシフト.
190
726640
2456
私たちは 文化の革新を
進めているからです
12:21
But we want our government政府 scientists科学者
to talk to the mediaメディア, talk to the publicパブリック.
191
729120
5936
私たちが望むのは 政府機関の科学者が
メディアや公衆と対話することです
12:27
It'llそれは take time, but we are committedコミットした.
192
735080
3456
時間はかかりますが
そうなることを約束します
12:30
After all, Canadaカナダ is seen見た
as a beaconビーコン for science科学 internationally国際的に.
193
738560
6376
なんと言っても カナダは国際社会から
科学の導き手と見られています
12:36
And we want to send送信する a messageメッセージ
194
744960
2320
私達はメッセージを発信したいと思います—
12:40
that you do not mess混乱
with something so fundamental基本的な,
195
748560
4256
科学のように 人類にとって
根源的かつ貴重なものに
12:44
so precious貴重な, as science科学.
196
752840
2800
みだりに介入してはいけません
12:49
So, for DrDr. Bothwellボスウェル, for Claireクレア and Veraベラ,
197
757680
5016
ですからボスウェル博士や
クレアやヴェラや
12:54
for McPhersonマクファーソン and all those other voices,
198
762720
3576
マクファーソンやその他多数の声の為に
12:58
if you see that science科学 is beingであること stifled渋った,
suppressed抑制された or attacked攻撃された,
199
766320
5816
科学が外部から干渉を受け 抑圧され
攻撃されるのを見た時には
13:04
speak話す up.
200
772160
1696
声をあげてください
13:05
If you see that scientists科学者
are beingであること silenced沈黙した, speak話す up.
201
773880
5656
科学者が沈黙させられているのを見たら
声をあげてください
13:11
We must必須 holdホールド our leaders指導者 to accountアカウント.
202
779560
3816
私たちは指導者の責任を問うべきです
13:15
Whetherどうか that is
by exercising運動する our right to vote投票,
203
783400
3856
それは投票する権利を行使したり
13:19
whetherかどうか it is by penningペニング
an op-edop-ed in a newspaper新聞
204
787280
4336
新聞の意見欄に投稿したり
13:23
or by starting起動 a conversation会話
on socialソーシャル mediaメディア,
205
791640
4856
ソーシャルメディアを通して対話を
始めることでできることです
13:28
it is our collective集団 voice音声
that will ensure確実に the freedom自由 of science科学.
206
796520
5976
私たちの団結した声があってこそ
科学の自由が確保できます
13:34
And after all, science科学 is for everyoneみんな,
207
802520
4616
何といっても 科学は全ての人間の為にあり
13:39
and it will lead to a better,
brighterより明るい, bolder大胆 future未来 for us all.
208
807160
6736
人類によりよく
明るい より勇気ある未来をもたらすからです
13:45
Thank you.
209
813920
1216
ありがとうございました
13:47
(Applause拍手)
210
815160
4640
(拍手)
Translated by Chiyoko Tada
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirsty Duncan - Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds.

Why you should listen

Kirsty Duncan is the Minister of Science and Minister of Sport and Persons with Disabilities for the Government of Canada. As a member of Parliament, she has been the voice on Parliament Hill for the citizens of Etobicoke-North since 2008. Duncan has also been a driving force for putting science front and center in the federal government's agenda. She is committed to strengthening science and evidence-based decision making and fostering a culture of curiosity in Canada. And she is taking action to improve equity, diversity and youth participation in Canada’s research community.

Duncan is a medical geographer who led an expedition to remote Svalbard, Norway, to search for the cause of the Spanish Flu, the deadliest of flu pandemics, which has killed upwards of 50 million people worldwide. She is internationally recognized as a leading expert in pandemic influenza and environmental change and its impact on human health. As a fierce defender of the environment, Duncan contributed to the Intergovernmental Panel on Climate Change, an organization which, jointly with Al Gore, won the Nobel Peace Prize in 2007. Prior to entering politics in 2008, Duncan was an associate professor at the University of Toronto and the University of Windsor.

More profile about the speaker
Kirsty Duncan | Speaker | TED.com