ABOUT THE SPEAKER
Kirsty Duncan - Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds.

Why you should listen

Kirsty Duncan is the Minister of Science and Minister of Sport and Persons with Disabilities for the Government of Canada. As a member of Parliament, she has been the voice on Parliament Hill for the citizens of Etobicoke-North since 2008. Duncan has also been a driving force for putting science front and center in the federal government's agenda. She is committed to strengthening science and evidence-based decision making and fostering a culture of curiosity in Canada. And she is taking action to improve equity, diversity and youth participation in Canada’s research community.

Duncan is a medical geographer who led an expedition to remote Svalbard, Norway, to search for the cause of the Spanish Flu, the deadliest of flu pandemics, which has killed upwards of 50 million people worldwide. She is internationally recognized as a leading expert in pandemic influenza and environmental change and its impact on human health. As a fierce defender of the environment, Duncan contributed to the Intergovernmental Panel on Climate Change, an organization which, jointly with Al Gore, won the Nobel Peace Prize in 2007. Prior to entering politics in 2008, Duncan was an associate professor at the University of Toronto and the University of Windsor.

More profile about the speaker
Kirsty Duncan | Speaker | TED.com
TED2018

Kirsty Duncan: Scientists must be free to learn, to speak and to challenge

Kirsty Duncan: Kirsty Duncan fala no TED2018

Filmed:
1,281,799 views

Kirsty Duncan fala no TED2018
- Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me tell you about rock snot.
0
920
3720
Deixem-me falar sobre o ranho de rocha.
00:19
Since 1992, Dr. Max Bothwell,
1
7080
3536
Desde 1992, o Dr. Max Bothwell,
00:22
a Government of Canada scientist,
2
10640
3016
um cientista do governo canadense,
00:25
has been studying a type of algae
that grows on rocks.
3
13680
4936
tem estudado um tipo de alga
que cresce nas rochas.
00:30
Now, the very unscientific term
for that algae is rock snot,
4
18640
6576
O termo não científico
para essa alga é ranho de rocha,
00:37
because as you can imagine,
5
25240
2416
porque, como podem imaginar,
00:39
it looks a lot like snot.
6
27680
2680
parece-se muito com o muco nasal.
00:43
But scientists also call it
Didymosphenia geminata
7
31080
5656
Mas os cientistas também a chamam
de "didymosphenia geminata"
00:48
and for decades, this algae
has been sliming up riverbeds
8
36760
4336
e por décadas, essa alga
foi preenchendo o leito de rios
00:53
around the world.
9
41120
2136
ao redor do mundo.
00:55
The problem with this algae
10
43280
2536
O problema com esta alga
00:57
is that it is a threat to salmon, to trout
11
45840
3896
é que ela é uma ameaça ao salmão, à truta
01:01
and the river ecosystems it invades.
12
49760
3656
e aos ecossistemas fluviais que invade.
01:05
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell
13
53440
3216
Acontece que o Dr. Bothwell, do Canadá,
01:08
is actually a world expert in the field,
14
56680
4176
é especialista mundial no campo,
01:12
so it was no surprise in 2014
15
60880
4176
por isso não foi surpreendente, em 2014,
01:17
when a reporter contacted Dr. Bothwell
16
65080
3456
quando um repórter entrou
em contato com ele
01:20
for a story on the algae.
17
68560
2520
para fazer uma matéria sobre as algas.
01:23
The problem was, Dr. Bothwell
wasn't allowed to speak to the reporter,
18
71880
6656
A questão foi que o Dr. Bothwell não teve
permissão para falar com o repórter,
01:30
because the government of the day
wouldn't let him.
19
78560
4736
porque o governo da época não permitiria.
01:35
110 pages of emails
20
83320
3416
Cento e dez páginas de e-mails
01:38
and 16 government communication experts
21
86760
3936
e 16 peritos em comunicação do governo
01:42
stood in Dr. Bothwell's way.
22
90720
3160
impediam o caminho até o Dr. Bothwell.
01:46
Why couldn't Dr. Bothwell speak?
23
94800
3256
Por que ele não podia falar?
01:50
Well, we'll never know for sure,
24
98080
2816
Bem, nunca saberemos com certeza,
01:52
but Dr. Bothwell's research did suggest
25
100920
3736
mas a pesquisa do Dr. Bothwell sugeria
01:56
that climate change
may have been responsible
26
104680
3856
que as mudanças climáticas
poderiam ter sido responsáveis
02:00
for the aggressive algae blooms.
27
108560
2520
pelo crescimento agressivo das algas.
02:03
But who the heck would want to stifle
climate change information, right?
28
111920
7000
Mas quem gostaria de suprimir informações
sobre mudança climática, certo?
02:12
Yes, you can laugh.
29
120240
1816
Sim, podem rir.
02:14
It's a joke,
30
122080
1896
É uma piada,
02:16
because it is laughable.
31
124000
1840
porque é ridículo.
02:19
We know that climate change
is suppressed for all sorts of reasons.
32
127760
5416
Sabemos que as mudanças climáticas
são suprimidas por vários motivos.
02:25
I saw it firsthand
when I was a university professor.
33
133200
4256
Presenciei isso em primeira mão
quando era professora universitária.
02:29
We see it when countries pull out
of international climate agreements
34
137480
5536
Vemos quando países se retiram
de acordos internacionais sobre o clima
02:35
like the Kyoto Protocol
and the Paris Accord,
35
143040
4136
como o Protocolo de Kyoto
e o Acordo de Paris,
02:39
and we see it when industry fails
to meet its emissions reduction targets.
36
147200
5200
e quando a indústria falha no cumprimento
de suas metas de redução de emissões.
02:45
But it's not just climate change
information that's being stifled.
37
153400
5296
Mas não é apenas a informação
sobre a mudança climática
que está sendo suprimida.
02:50
So many other scientific issues
are obscured by alternate facts,
38
158720
6656
Muitas outras questões científicas
são obscurecidas por fatos alternativos,
02:57
fake news and other forms of suppression.
39
165400
4776
notícias falsas e outras
formas de supressão.
03:02
We've seen it in the United Kingdom,
40
170200
2216
Vimos isso no Reino Unido,
03:04
we've seen it in Russia,
41
172440
1936
na Rússia,
03:06
we've seen it in the United States
42
174400
2616
nos Estados Unidos
03:09
and, until 2015,
43
177040
2736
e até 2015,
03:11
right here in Canada.
44
179800
2680
aqui mesmo no Canadá.
03:15
In our modern technological age,
45
183840
2816
Em nossa era tecnológica moderna,
03:18
when our very survival
depends on discovery,
46
186680
4176
quando nossa sobrevivência
depende de descobertas,
03:22
innovation and science,
47
190880
2776
inovação e ciência,
03:25
it is critical, absolutely critical,
48
193680
4136
é absolutamente crítico
03:29
that our scientists are free
to undertake their work,
49
197840
4016
que nossos cientistas sejam livres
para realizar o seu trabalho,
03:33
free to collaborate with other scientists,
50
201880
3296
livres para colaborarem
com outros cientistas,
03:37
free to speak to the media
51
205200
2576
livres para falar com a mídia
03:39
and free to speak to the public.
52
207800
3016
e com o público.
03:42
Because after all,
53
210840
1776
Porque, afinal de contas,
03:44
science is humanity's best effort
at uncovering the truth
54
212640
6056
a ciência é o melhor esforço da humanidade
para descobrirmos a verdade
03:50
about our world,
55
218720
1536
sobre o nosso mundo,
03:52
about our very existence.
56
220280
2736
e sobre a nossa própria existência.
03:55
Every new fact that is uncovered
57
223040
2656
Cada fato novo descoberto
03:57
adds to the growing body
of our collective knowledge.
58
225720
5816
se adiciona ao crescente corpo
do nosso conhecimento coletivo.
04:03
Scientists must be free to explore
59
231560
3736
Os cientistas devem ser livres
para explorar tópicos
04:07
unconventional or controversial topics.
60
235320
4376
não convencionais ou controversos.
04:11
They must be free to challenge
the thinking of the day
61
239720
3656
Devem ser livres para desafiar
o raciocínio atual
e devem ser livres
para apresentar verdades
04:15
and they must be free
62
243400
1296
04:16
to present uncomfortable
or inconvenient truths,
63
244720
6360
desconfortáveis ou inconvenientes.
04:24
because that's how scientists
push boundaries
64
252400
2816
Porque é assim que os cientistas
superam os limites
04:27
and pushing boundaries is, after all,
what science is all about.
65
255240
5015
e é isso, afinal de contas,
que a ciência significa.
04:32
And here's another point:
66
260279
2097
E aqui está outro ponto:
04:34
scientists must be free to fail,
67
262400
4456
os cientistas devem ser livres pra falhar,
04:38
because even a failed hypothesis
teaches us something.
68
266880
4856
pois mesmo uma hipótese fracassada
nos ensina alguma coisa.
04:43
And the best way I can explain that
is through one of my own adventures.
69
271760
5176
E a melhor maneira que posso explicar isso
é através de uma das minhas aventuras.
04:48
But first I've got
to take you back in time.
70
276960
2960
Mas primeiro preciso
levar vocês de volta no tempo.
04:53
It's the early 1900s
71
281000
2456
É o início dos anos de 1900
04:55
and Claire and Vera
are roommates in southern Ontario.
72
283480
4000
e Claire e Vera moram juntas
no sul de Ontário.
05:00
One evening during the height
of the Spanish flu pandemic,
73
288520
4256
Uma noite, durante o auge
da pandemia da gripe espanhola,
05:04
the two attend a lecture together.
74
292800
2440
as duas assistem a uma palestra juntas.
05:08
The end of the evening,
they head for home and for bed.
75
296280
4056
No final da noite,
elas vão para casa e vão dormir.
05:12
In the morning, Claire calls up to Vera
76
300360
3216
Pela manhã, Claire chama Vera
05:15
and says she's going out to breakfast.
77
303600
2440
e diz que vai sair para o café da manhã.
05:19
When she returns a short while later,
78
307080
3256
Quando voltou um pouco depois,
05:22
Vera wasn't up.
79
310360
1976
Vera continuava na cama.
05:24
She pulls back the covers
80
312360
3016
Claire a descobre
05:27
and makes the gruesome discovery.
81
315400
2600
e presencia algo horrível.
05:30
Vera was dead.
82
318720
2120
Vera estava morta.
05:34
When it comes to Spanish flu,
83
322240
2336
Quando se trata de gripe espanhola,
05:36
those stories are common,
84
324600
2216
casos de mortes fulminantes são comuns.
05:38
of lightning speed deaths.
85
326840
3536
05:42
Well, I was a professor in my mid-20s
86
330400
3096
Eu era professora
aos meus 20 e poucos anos
05:45
when I first heard those shocking facts
87
333520
3576
quando escutei pela primeira vez
esses fatos chocantes,
05:49
and the scientist in me
wanted to know why and how.
88
337120
4400
e a cientista em mim
queria saber por que e como.
05:55
My curiosity would lead me
to a frozen land
89
343160
4096
Minha curiosidade me levaria
a uma terra congelada,
05:59
and to lead an expedition
90
347280
2616
e a liderar uma expedição
06:01
to uncover the cause
of the 1918 Spanish flu.
91
349920
4176
para descobrir a causa
da gripe espanhola de 1918.
06:06
I wanted to test our current drugs against
one of history's deadliest diseases.
92
354120
6256
Queria testar nossos medicamentos da época
contra uma das doenças
mais mortais da história.
06:12
I hoped we could make a flu vaccine
93
360400
2776
Esperava que pudéssemos
criar uma vacina contra a gripe
06:15
that would be effective against the virus
94
363200
3256
que fosse eficaz contra o vírus
06:18
and mutation of it,
95
366480
1656
e a mutação dele,
06:20
should it ever return.
96
368160
2240
caso ele retornasse um dia.
06:24
And so I led a team, a research team,
97
372280
4736
Liderei uma equipe de pesquisa
06:29
of 17 men
98
377040
2536
de 17 homens
06:31
from Canada, Norway, the United Kingdom
99
379600
3936
do Canadá, Noruega, Reino Unido
06:35
and the United States
100
383560
1856
e Estados Unidos
06:37
to the Svalbard Islands
in the Arctic Ocean.
101
385440
4216
até as Ilhas Svalbard, no Oceano Ártico.
06:41
These islands are between
Norway and the North Pole.
102
389680
4336
Estas ilhas estão entre
a Noruega e o Polo Norte.
06:46
We exhumed six bodies
103
394040
2200
Nós exumamos seis corpos
06:49
who had died of Spanish flu
and were buried in the permafrost
104
397280
4176
que foram abatidos pela gripe espanhola
e enterrados no pergelissolo,
06:53
and we hoped the frozen ground
would preserve the body and the virus.
105
401480
5240
na esperança de que o solo
teria preservado os corpos e o vírus.
06:59
Now, I know what you are all waiting for,
106
407600
2576
Imagino que todos estejam esperando
07:02
that big scientific payoff.
107
410200
3120
aquela grande recompensa científica.
07:06
But my science story doesn't have
that spectacular Hollywood ending.
108
414240
5560
Mas a minha história científica não tem
aquele final espetacular de Hollywood.
07:12
Most don't.
109
420800
1736
A maioria não tem.
07:14
Truth is, we didn't find the virus,
110
422560
3816
A verdade é que não encontramos o vírus,
07:18
but we did develop new techniques
111
426400
3176
mas desenvolvemos novas técnicas
07:21
to safely exhume bodies
112
429600
2616
de exumar com segurança corpos
07:24
that might contain virus.
113
432240
2080
que possam conter vírus.
07:26
We did develop new techniques
114
434920
2696
Desenvolvemos novas técnicas
07:29
to safely remove tissue
115
437640
2576
para remover com segurança o tecido
07:32
that might contain virus.
116
440240
3016
que pode conter vírus.
07:35
And we developed new safety protocols
117
443280
3256
E desenvolvemos novos
protocolos de segurança
07:38
to protect our research team
and the nearby community.
118
446560
5656
para proteger nossa equipe de pesquisa
e a comunidade vizinha ao local.
07:44
We made important contributions to science
119
452240
3496
Fizemos contribuições
importantes para a ciência
07:47
even though the contributions we made
120
455760
3496
mesmo que essas contribuições
07:51
were not the ones originally intended.
121
459280
3120
não foram as originalmente pretendidas.
07:55
In science, attempts fail,
122
463280
3136
Na ciência, as tentativas falham,
07:58
results prove inconclusive
123
466440
2616
resultados mostram-se inconclusivos,
08:01
and theories don't pan out.
124
469080
2440
e teorias não evoluem.
08:04
In science,
125
472360
1360
Na ciência,
08:07
research builds upon the work
and knowledge of others,
126
475320
4176
a pesquisa é construída sob o trabalho
e conhecimento de outros,
08:11
or by seeing further,
127
479520
1536
ou observando além,
08:13
by standing on the shoulders of giants,
128
481080
3016
valorizando o trabalho
daqueles que vieram antes,
08:16
to paraphrase Newton.
129
484120
2696
parafraseando Newton.
08:18
The point is, scientists must be free
130
486840
3616
O ponto é que cientistas devem ser livres
08:22
to choose what they want to explore,
131
490480
4016
para escolher o que querem explorar,
08:26
what they are passionate about
132
494520
2216
escolher aquilo a que se dedicam
08:28
and they must be free
to report their findings.
133
496760
3240
e devem ser livres para
relatar suas descobertas.
08:33
You heard me say
134
501200
1256
Vocês me escutaram dizer
08:34
that respect for science
started to improve in Canada in 2015.
135
502480
6216
que o respeito pela ciência
passou a melhorar no Canadá
em 2015.
08:40
How did we get here?
136
508720
2016
Como chegamos aqui?
08:42
What lessons might we have to share?
137
510760
3000
Que lições teríamos para compartilhar?
08:46
Well, it actually goes back
to my time as a professor.
138
514520
4456
Isso, na verdade, remonta
a minha época como professora.
08:51
I watched while agencies, governments
and industries around the world
139
519000
5576
Eu observava como agências,
governos e indústrias em todo o mundo
08:56
suppressed information on climate change.
140
524600
4536
suprimiam informações
sobre as mudanças climáticas.
09:01
It infuriated me.
141
529160
2256
Isso me enfurecia,
09:03
It kept me up at night.
142
531440
2256
me mantinha acordada à noite.
09:05
How could politicians
twist scientific fact for partisan gain?
143
533720
6280
Como os políticos podiam distorcer
fatos científicos para ganho partidário?
09:13
So I did what anyone
appalled by politics would do:
144
541560
4656
Então, fiz o que qualquer pessoa
chocada com a política faria:
09:18
I ran for office, and I won.
145
546240
3296
me candidatei para
um cargo político e ganhei.
09:21
(Applause)
146
549560
6256
(Aplausos)
09:27
I thought I would use my new platform
147
555840
3536
Pensei em usar minha nova plataforma
09:31
to talk about the importance of science.
148
559400
3736
para falar sobre a importância da ciência.
09:35
It quickly became a fight
for the freedom of science.
149
563160
5336
Ela rapidamente se tornou uma luta
pela liberdade da ciência.
09:40
After all, I was a scientist,
I came from the world under attack,
150
568520
5256
Afinal, eu era cientista
e vinha de um mundo sob ataque,
09:45
and I had personally felt the outrage.
151
573800
2920
e sentia a indignação na pele.
09:50
I could be a voice
for those who were being silenced.
152
578800
4856
Eu poderia ser a porta-voz daqueles
que estavam sendo silenciados.
09:55
But I quickly learned
that scientists were nervous,
153
583680
4376
Mas percebi rapidamente
que os cientistas estavam nervosos,
10:00
even afraid to talk to me.
154
588080
2736
e até mesmo receosos de falar comigo.
10:02
One government scientist,
a friend of mine,
155
590840
2776
Um cientista do governo, amigo meu,
10:05
we'll call him McPherson,
156
593640
1560
vamos chamá-lo de McPherson,
10:08
was concerned about the impact
157
596920
2976
estava preocupado com o impacto
10:11
government policies
were having on his research
158
599920
4216
que políticas governamentais
estavam tendo sobre a pesquisa dele
10:16
and the state of science
deteriorating in Canada.
159
604160
4456
e a situação da ciência que vinha
se deteriorando no Canadá.
10:20
He was so concerned, he wrote to me
160
608640
3176
Ele estava tão preocupado que me escreveu
10:23
from his wife's email account
161
611840
2976
usando o endereço de e-mail da esposa,
10:26
because he was afraid
a phone call could be traced.
162
614840
3616
pois temia que um telefonema
pudesse ser rastreado.
10:30
He wanted me to phone
his wife's cell phone
163
618480
4296
Ele queria que eu ligasse
para o celular da esposa dele
10:34
so that call couldn't be traced.
164
622800
3056
para que a ligação não fosse rastreada.
10:37
I only wish I were kidding.
165
625880
2040
Eu gostaria de estar brincando.
10:41
It quickly brought what was happening
in Canada into sharp focus for me.
166
629200
6136
Isso logo me deu uma noção
do que estava acontecendo no Canadá.
10:47
How could my friend of 20 years
be that afraid to talk to me?
167
635360
5200
Como meu amigo de 20 anos
poderia ter tanto receio de falar comigo?
10:53
So I did what I could at the time.
168
641360
2656
Então fiz o que pude no momento.
10:56
I listened and I shared what I learned
169
644040
3960
Escutei e compartilhei
o que fiquei sabendo
11:01
with my friend in Parliament,
170
649720
2536
com o meu amigo no Parlamento,
11:04
a man who was interested
in all things environment, science,
171
652280
3936
um homem interessado em tudo
sobre meio ambiente, ciência,
11:08
technology, innovation.
172
656240
2600
tecnologia, inovação.
11:12
And then the 2015 election rolled around
173
660120
4056
A eleição de 2015 chegou
11:16
and our party won.
174
664200
3176
e nosso partido ganhou,
11:19
And we formed government.
175
667400
2176
e formamos o governo.
11:21
And that friend of mine
176
669600
1720
E aquele meu amigo do Parlamento
11:25
is now the Prime Minister
of Canada, Justin Trudeau.
177
673120
3696
é agora o primeiro-ministro
do Canadá, Justin Trudeau.
11:28
(Applause)
178
676840
5616
(Aplausos)
11:34
And he asked if I would serve
as his Minister of Science.
179
682480
4456
E ele me perguntou se aceitaria
ser ministra da Ciência.
11:38
Together, with the rest of the government,
180
686960
2816
Juntos, com o restante do governo,
11:41
we are working hard to restore
science to its rightful place.
181
689800
6056
estamos trabalhando com afinco para
restaurar a ciência ao seu devido lugar.
11:47
I will never forget that day
in December 2015
182
695880
5416
Nunca me esquecerei daquele dia,
em dezembro de 2015,
11:53
when I proudly stood in Parliament
183
701320
3016
quando, orgulhosamente, no Parlamento,
11:56
and proclaimed,
184
704360
1336
eu proclamei:
11:57
"The war on science is now over."
185
705720
3880
"A guerra contra a ciência acabou!"
12:02
(Applause)
186
710720
5576
(Aplausos)
12:08
And I have worked hard
to back up those words with actions.
187
716320
4256
E trabalhei com afinco para apoiar
essas palavras com ações.
12:12
We've had many successes.
188
720600
2456
Temos obtido muitos sucessos.
12:15
There's still more work to do,
189
723080
2120
Ainda há mais trabalho a fazer,
12:18
because we're building this culture shift.
190
726640
2456
porque estamos construindo
essa cultura de mudança.
12:21
But we want our government scientists
to talk to the media, talk to the public.
191
729120
5936
Mas queremos nossos cientistas do governo
falando com a mídia e com o público.
12:27
It'll take time, but we are committed.
192
735080
3456
Vai levar algum tempo,
mas estamos comprometidos.
12:30
After all, Canada is seen
as a beacon for science internationally.
193
738560
6376
Afinal, o Canadá é visto como um farol
para a ciência internacionalmente.
12:36
And we want to send a message
194
744960
2320
E queremos enviar uma mensagem:
12:40
that you do not mess
with something so fundamental,
195
748560
4256
que ninguém deve se intrometer
com algo tão fundamental
12:44
so precious, as science.
196
752840
2800
e precioso quanto a ciência.
12:49
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera,
197
757680
5016
Pelo Dr. Bothwell, por Claire e Vera,
12:54
for McPherson and all those other voices,
198
762720
3576
por McPherson e todas as outras vozes,
12:58
if you see that science is being stifled,
suppressed or attacked,
199
766320
5816
se virem a ciência sendo sufocada,
suprimida ou atacada,
13:04
speak up.
200
772160
1696
denunciem.
13:05
If you see that scientists
are being silenced, speak up.
201
773880
5656
Se virem que cientistas estão
sendo silenciados, denunciem.
13:11
We must hold our leaders to account.
202
779560
3816
Devemos atribuir responsabilidade
aos nossos líderes,
13:15
Whether that is
by exercising our right to vote,
203
783400
3856
seja exercendo nosso direito ao voto,
13:19
whether it is by penning
an op-ed in a newspaper
204
787280
4336
seja escrevendo um editorial num jornal
13:23
or by starting a conversation
on social media,
205
791640
4856
ou iniciando uma conversa
nas redes sociais.
13:28
it is our collective voice
that will ensure the freedom of science.
206
796520
5976
É a nossa voz coletiva que irá garantir
a liberdade da ciência.
13:34
And after all, science is for everyone,
207
802520
4616
Afinal de contas, a ciência é para todos,
13:39
and it will lead to a better,
brighter, bolder future for us all.
208
807160
6736
e ela nos guiará a um futuro melhor,
mais promissor e arrojado para todos nós.
13:45
Thank you.
209
813920
1216
Obrigada.
13:47
(Applause)
210
815160
4640
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirsty Duncan - Politician, scientist
Kirsty Duncan works for all Canadians to nurture science in Canada and encourages people of all ages to have inquisitive minds.

Why you should listen

Kirsty Duncan is the Minister of Science and Minister of Sport and Persons with Disabilities for the Government of Canada. As a member of Parliament, she has been the voice on Parliament Hill for the citizens of Etobicoke-North since 2008. Duncan has also been a driving force for putting science front and center in the federal government's agenda. She is committed to strengthening science and evidence-based decision making and fostering a culture of curiosity in Canada. And she is taking action to improve equity, diversity and youth participation in Canada’s research community.

Duncan is a medical geographer who led an expedition to remote Svalbard, Norway, to search for the cause of the Spanish Flu, the deadliest of flu pandemics, which has killed upwards of 50 million people worldwide. She is internationally recognized as a leading expert in pandemic influenza and environmental change and its impact on human health. As a fierce defender of the environment, Duncan contributed to the Intergovernmental Panel on Climate Change, an organization which, jointly with Al Gore, won the Nobel Peace Prize in 2007. Prior to entering politics in 2008, Duncan was an associate professor at the University of Toronto and the University of Windsor.

More profile about the speaker
Kirsty Duncan | Speaker | TED.com