ABOUT THE SPEAKER
Faith Osier - Infectious disease doctor
Faith Osier is studying how humans acquire immunity to malaria and developing new malaria vaccines.

Why you should listen

Faith Osier works to understand how humans acquire immunity to malaria and intends to use this knowledge to design highly effective vaccines. Her studies focus on infections with the parasite Plasmodium falciparum, which leads to nearly half a million deaths in Africa each year. She demonstrated that Kenyan children who did not get sick after a malaria infection had high levels of antibodies against combinations of specific proteins found within the parasite. Subsequently, her studies in immune African adults revealed that there were in fact many additional parasite proteins that could be considered for malaria vaccines. To verify her results, she designed a massive study involving children and adults from 15 different geographical locations in Africa. She designed KILchip, a custom protein microarray that enabled her team to analyze antibody responses to more than 100 intentionally selected malaria proteins in these human blood samples. Her research group also studies the mechanisms by which these antibodies kill malaria parasites.

Osier is a Professor of Malaria Immunology in the Nuffield Deptartment of Medicine at the University of Oxford, UK. She has two research laboratories: one in the Biosciences Deptartment of the KEMRI-Wellcome Trust Research Programme in Kilifi, Kenya, and the other in the Parasitology Deptartment of Heidelberg University Hospital in Heidelberg, Germany. She has won multiple awards for her work including the Royal Society Pfizer Award (UK) and the prestigious Sofja Kovalevskaja Award from the Alexander von Humboldt Foundation. She holds major research grants from the Wellcome Trust, is an MRC African Research Leader and an EDCTP Senior Fellow. She is also a fellow of the African Academy of Sciences, an advisor to the Executive Committee of the Federation of African Immunological Societies and the vice-president/president-elect of the International Union of Immunological Societies. She was named a TED Fellow in 2018. She is passionate about training African scientists to excel and deliver the medical interventions that are urgently needed on the continent.

More profile about the speaker
Faith Osier | Speaker | TED.com
TED2018

Faith Osier: The key to a better malaria vaccine

Faith Osier: ပိုကောင်းတဲ့ ငှက်ဖျား ကာကွယ်ဆေးအတွက် သော့ချက်

Filmed:
1,593,424 views

ငှက်ဖျားအတွက် ကာကွယ်ဆေးကို တီထွင်ခဲ့ကြတာ ရာစုနှစ် ကျော်သွားပါပြီ -- ဒါတောင် နှစ်စဉ်ဆိုသလို၊ ပြည်သူ ထောင်သောင်းချီတို့ဟာ အဲဒီရောဂါနဲ့ သေဆုံးနေကြရပါတယ်။ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သေရေးရှင်ရေး အဲဒီကာကွယ်ဆေးကို ပိုကောင်းအောင် ဘယ်လို လုပ်ကိုင်ကြမလဲ၊ သိကောင်းစရာ ကောင်းတဲ့ ဒီဟောပြောခန်းထဲတွင် ကိုယ်ခံစွမ်းအား ပါရဂူ နဲ့ TED ဝိုင်းတော်သား တစ်ဦးဖြစ်တဲ့ Faith Osier က နောက်ဆုံးပေါ် နည်းပညာတွေကို သုံးပြီး ရာစုနှစ်ချီ ကြာလာပြီဖြစ်တဲ့ အသိပညာတွေနဲ့ ထည့်ပေါင်းလျက် ငှက်ဖျားကို တစ်ကြိမ်တည်းနဲ့ အပြီးအပိုင်း အမြစ်ဖြုတ်ပစ်နိုင်မယ့် ကာကွယ်ဆေး အသစ်ကို တီထွင်ရန် မျှော်လင့်ထားပုံကို ပြောပြထားပါတယ်။
- Infectious disease doctor
Faith Osier is studying how humans acquire immunity to malaria and developing new malaria vaccines. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
There are 200 million clinical cases
0
1754
4666
အာဖရိကတိုက်မှာ နှစ်စဉ်လိုလို
00:18
of falciparum malaria
in Africa every year,
1
6444
4403
falciparum ငှက်ဖျားဖြစ်လို့
ဆေးကုသမှု ခံယူသူ သန်း ၂၀၀ ရှိရာ၊
00:22
resulting in half a million deaths.
2
10871
2920
သူတို့ထဲက သန်းဝက်တို့ဟာ သေဆုံးကြရတယ်။
00:26
I would like to talk to you
about malaria vaccines.
3
14395
3809
ကျွန်မ ရှင်တို့နဲ့ ဆွေးနွေးချင်တာက
ငှက်ဖျားကာကွယ်ဆေးတွေ အကြောင်းကိုပါ။
00:30
The ones that we have made to date
are simply not good enough.
4
18807
5598
အခုထက်ထိ ကျွန်မတို့ ထုတ်လုပ်နေကြတာ
တွေဟာ သိပ် မကောင်းကြဘူး။
00:36
Why?
5
24998
1150
ဘာကြောင့်လဲ။
00:38
We've been working at it
for 100 plus years.
6
26474
3984
ကျွန်မတို့ အဲဒီဆေးတွေကို ထုတ်လုပ်ဖို့
ကြိုးစားလာတာ နှစ် ၁၀၀ ကျော်သွားပြီ။
00:42
When we started, technology was limited.
7
30950
3606
ကျွန်မတို့ စတင်ခဲ့စဉ်တုန်းက နည်းပညာတွေ
နည်းပါးခဲ့တယ်။
00:46
We could see just a tiny fraction
of what the parasite really looked like.
8
34966
6881
အဲဒီ ကပ်ပါးပိုးတွေ ဘယ်လိုရှိကြမှန်း
ကျွန်မတို့ သိခဲ့တာ နည်းနည်းလေးပါ။
00:54
Today, we are awash with technology,
9
42466
3365
ဒီနေ့တွင်၊ ကျွန်မတို့ဟာ နည်းပညာတွေနဲ့
လိုလိုသေးမရှိ ပြည့်စုံနေကြပြီ၊
00:57
advanced imaging and omics platforms --
10
45855
4055
အဆင့်မြင့် ပုံဖေါ်ရေး နဲ့
omics ပလက်ဖောင်တွေ -
01:01
genomics, transcriptomics, proteomics.
11
49934
4210
Genomics၊ transcriptomics၊
proteomics ရှိနေပြီ။
01:06
These tools have given us a clearer view
12
54620
3873
ဒီကိရိယာတွေက အဲဒီကပ်ပါးပိုး
ဘယ်လောက်ကို ရှုပ်ထွေးပုံ
01:10
of just how complex
the parasite really is.
13
58517
4293
ကားချပ်ပုံကို ပြတ်သားစွာ မြင်နေကြရပါပြီ။
01:15
However, in spite of this,
14
63365
2627
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒါတောင်မှ၊
01:18
our approach to vaccine design
has remained pretty rudimentary.
15
66016
5500
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ကာကွယ်ဆေး ဒီဇိုင်းထုတ်ရေး
ချဉ်းကပ်မှုဟာ အတော်လေး ရှေးရိုးဆန်တယ်။
01:24
To make a good vaccine,
we must go back to basics
16
72040
4420
ကာကွယ်ဆေး အကောင်းစားကို ထုတ်လုပ်ရန်
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ခန္ဓာကိုယ်က
01:28
to understand how our bodies
handle this complexity.
17
76484
4525
ဒီလို ရှုပ်ထွေးတဲ့အရာအား ကိုင်တွယ်ပုံ
အခြေခံတွေဆီ ပြန်သွားရန် လိုတယ်။
01:34
People who are frequently
infected with malaria
18
82460
4197
မကြာခဏ ငှက်ဖျားကူးစက်တတ်တဲ့
လူတွေဟာ
01:38
learn to deal with it.
19
86681
1467
အဲဒါကို ကိုင်တွယ် လာတတ်ကြတယ်။
01:40
They get the infection,
but they don't get ill.
20
88689
3301
သူတို့ဟာ ကူးစက်ခံရပေမဲ့
ရောဂါ ဖြစ်မလာကြဘူး။
01:44
The recipe is encoded in antibodies.
21
92688
3619
အဖြေကို ပဋိပစ္စည်းတွေထဲမှာ
ကုဒ်နဲ့ ဝှက်ထားတယ်။
01:48
My team went back to our complex parasite,
22
96903
3984
ကျွန်မအဖွဲ့ဟာ အဲဒီ ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ ကပ်ပါး
ကောင်ကို ပြန်လေ့လာခဲ့တယ်၊
01:52
probed it with samples from Africans
who had overcome malaria
23
100911
4928
ငှက်ဖျားကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့ကြတဲ့
အာဖရိကလူမျိုးတွေနဲ့ စမ်းသပ်ကြည့်လျက်
01:57
to answer the question:
24
105863
1825
မေးခွန်းတခုကို ဖြေဖို့ အားထုတ်ခဲ့တယ်-
01:59
"What does a successful
antibody response look like?"
25
107712
4047
"ပဋိပစ္စည်းရဲ့ အောင်မြင်စွာ
တုံ့ပြန်မှု ဆိုတာ ဘယ်လိုများပါလိမ့်။"
02:04
We found over 200 proteins,
26
112212
3302
ကျွန်မတို့ဟာ အသားဓာတ် ၂၀၀ ကျော်ကို
တွေ့ခဲ့ရာ
02:07
many of which are not
on the radar for malaria vaccines.
27
115538
4213
၎င်းတို့ထဲက အများအပြားတို့ဟာ ငှက်ဖျား
ကာကွယ်ဆေးများအတွက် စဉ်းစားမှုထဲ မပါဘူး။
02:12
My research community may be missing out
important parts of the parasite.
28
120141
5182
ကျွန်မရဲ့ သုတေသီ အသိုင်းအဝိုင်က ကပ်ပါးပိုး
ရဲ့ အရေးပါတဲ့ အပိုင်း လွတ်သွားနိုင်တယ်။
02:18
Until recently, when one had identified
a protein of interest,
29
126283
5265
မကြခင်တုန်းက စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းနိုင်တဲ့
အသားဓာတ်ကို ရှာတွေ့ခဲ့လို့
02:23
they tested whether it might be
important for a vaccine
30
131572
3603
အဲဒါဟာ ကာကွယ်ဆေးအတွက် အရေးများ
ကြီးမလားကို စမ်းသပ်ကြည့်ရန်
02:27
by conducting a cohort study.
31
135199
2429
လူအုပ်တစ်ခုထဲတွင် လေ့လာခဲ့ကြတယ်။
02:30
This typically involved about 300
participants in a village in Africa,
32
138307
5572
ပုံမှန်အားဖြင့် အာဖရိကထဲက ရွာတစ်ရွာထဲက
လူ ၃၀၀ ခန့် ပါဝင်ကြလျက်
02:35
whose samples were analyzed to see
33
143903
2809
သူတို့ရဲ့ နမူနာတွေကို ဆန်းစစ်ကြည့်ပြီး
02:38
whether antibodies to the protein
would predict who got malaria
34
146736
5706
အသားဓာတ်ရဲ့ ပဋိပစ္စည်းများက
ဘယ်သူဆီမှာ ငှက်ဖျားရှိတယ်၊
ဘယ်သူဆီမှာ မရှိဘူးကို
ခန့်မှန်းပေးနိုင်မလားကိုပါ။
02:44
and who did not.
35
152466
1246
02:46
In the past 30 years,
36
154323
2103
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၃၀ အတွင်းမှာ၊
02:48
these studies have tested
a small number of proteins
37
156450
4778
ဒီလေ့လာမှုတွေဟာ အသားဓာတ် အနည်းငယ်ကိုသာ
လေ့လာရသေးပြီး
02:53
in relatively few samples
38
161252
2372
ပါဝင်တဲ့ နမူနာတွေ နည်းတဲ့ အပြင်
02:55
and usually in single locations.
39
163648
2667
လုပ်တဲ့ နေရာကလည်း တစ်ခုတည်းပါ။
02:58
The results have not been consistent.
40
166782
3079
ရလဒ်တွေ တသမတ်တည်း မရှိခဲ့ကြပါ။
03:02
My team essentially collapsed
30 years of this type of research
41
170956
6081
ကျွန်မအဖွဲ့ဟာ နှစ်ပေါင်း ၃၀ ကြာ အဲဒီလို
သုတေသနတွေ လုပ်လာခဲ့တာကို
03:09
into one exciting experiment,
conducted over just three months.
42
177061
4941
လွန်ခဲ့တဲ့ သုံးလကျော်မှာ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်
စမ်းသပ်မှု တစ်ခုအဖြစ် စုပ​ေါင်းလိုက်တယ်။
03:14
Innovatively, we assembled 10,000 samples
43
182609
4222
ဆန်းသစ်တဲ့ ပုံစံဖြင့် ကျွန်မတို့ဟာ
နမူနာ ၁၀၀၀၀၀ ကို စုခဲ့ကြတယ်၊
03:18
from 15 locations
in seven African countries,
44
186855
4413
အာဖရိက ခုနစ်နိုင်ငံထဲက
၁၅ နေရာမှ သူတွေပါ။
03:23
spanning time, age
and the variable intensity
45
191292
4222
အာဖရိက တိုက်မှာ တွေ့ကြုံရတတ်တဲ့
ငှက်ဖျားရဲ့ အချိန်ကာလ၊ အသက် နဲ့
03:27
of malaria experienced in Africa.
46
195538
2682
ရောဂါပြင်းထန်မှု မျိုးစုံခဲ့တယ်။
03:30
We used omics intelligence
to prioritize our parasite proteins,
47
198585
5659
ကျွန်မတို့ဟာ omics ထောက်လှမ်းနည်းဖြင့်
ကျွန်ပ်တို့ ကပ်ပါး အသားဓာတ်ကို ရွေးလျက်
၎င်းတို့ကို ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ
ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြပြီး
03:36
synthesize them in the lab
48
204268
2000
03:38
and in short, recreated
the malaria parasite on a chip.
49
206292
4804
တိုတိုနဲ့ ပြောရရင် ချီပ်ပေါ်မှာ
ငှက်ဖားကပ်ပါးကို ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
03:43
We did this in Africa,
and we're very proud of that.
50
211585
3467
ကျွန်မတို့ အဲဒါကို အာဖရိကမှာ လုပ်နိုင်ခဲ့
တာက ကျွန်မတို့ သိပ်ဂုဏ်ယူပါတယ်။
03:47
(Applause)
51
215379
6175
(လက်ခုပ်သံများ)
03:53
The chip is a small glass slide,
52
221578
3111
အဲဒီ ချီပ်ဆိုတာ သေးလှတဲ့ မှန်ချပ်ဆလိုက်ပါ၊
03:56
but it gives us incredible power.
53
224713
2396
ဒါပေမဲ့ ၎င်းဟာ ကျွန်မတို့အတွက်
တကယ့်စွမ်းအားကြီးပါ။
04:00
We simultaneously gathered data
on over 100 antibody responses.
54
228007
6167
ကျွန်မတို့ဟာ ပဋိပစ္စည်း ၁၀၀ ကျော်ဆိုင်ရာ
ဒေတာကို တစ်ပြိုင်နက်တည်း စုစည်းခဲ့ကြတယ်။
04:06
What are we looking for?
55
234592
1600
ကျွန်မတို့ ဘာကို ရှာနေကြတာလဲ။
04:08
The recipe behind a successful
antibody response,
56
236679
4635
ပဋိပစ္စည်းရဲ့ အောင်မြင်တဲ့ တုံ့ပြန်မှု
နောက်ကွယ်က ဖေါ်မြူလာကိုပါ၊
04:13
so that we can predict
what might make a good malaria vaccine.
57
241338
4365
အဲဒီလို ကောင်းတဲ့ ငှက်ဖျားကာကွယ်ဆေးကို
ဘာက လုပ်ပေးနိုင်ကြောင်း ခန့်မှန်းနိုင်မယ်။
ထို့အပြင် ကျွန်မတို့ ပဋိပစ္စည်းတွေက
ကပ်ပါးတွေကို
04:18
We're also trying to figure out
58
246680
1873
04:20
exactly what antibodies
do to the parasite.
59
248577
3547
ဘာလုပ်ပေးကြကြောင်း အတိအကျကို
သိချင်ကြပါသေးတယ်။
သူတို့က ဘယ်လိုလုပ် သတ်နိုင်ကြတာလဲ။
04:24
How do they kill it?
60
252482
1555
04:26
Do they attack from multiple angles?
Is there synergy?
61
254061
3722
သူတို့ဟာ ထောင့်စုံကနေပြီး တိုက်ခိုက်ကြ
တာလား။ လက်တွဲလုပ်ကိုင်မှု ရှိလား။
04:29
How much antibody do you need?
62
257807
2000
ကိုယ်က ပဋိပစ္စည်း ဘယ်လောက်များ လိုအပ်သလဲ။
04:32
Our studies suggest that having
a bit of one antibody won't be enough.
63
260188
5889
ကျွန်မတို့ရဲ့ လေ့လာမှုအရ ပဋိပစ္စည်း တစ်တခု
တည်းဆိုရင် လုံလောက်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:38
It might take high
concentrations of antibodies
64
266458
3183
များပြားလှတဲ့ ကပ်ပါး အသားဓာတ်တွေ
အတွက် ပဋိပစ္စည်းတွေ
04:41
against multiple parasite proteins.
65
269665
2516
ပြွတ်သိပ်လျက် လိုအပ်နိုင်တယ်။
04:44
We're also learning that antibodies
kill the parasite in multiple ways,
66
272673
5015
ပဋိပစ္စည်းတွေဟာ ကပ်ပါးတွေကို
နည်းမျိုးစုံဖြင့် သတ်ကြတာ ကျွန်မသိလာရတယ်၊
04:49
and studying any one of these in isolation
may not adequately reflect reality.
67
277712
5944
အဲဒီလို တနည်းနည်းကို သီးခြားခွဲ လေ့လာမှုဟာ
အရှိတရားကို မှန်ကန်စွာ ဖေါ်ထုပ်မပေးပါ။
04:56
Just like we can now see the parasite
in greater definition,
68
284454
4476
ကျွန်မတို့က ကပ်ပါးတွေကို ပိုပြီး
ပြတ်သားစွာ မြင်လာနိုင်တာနဲ့အတူ
ကျွန်မရဲ့ အဖွဲ့နဲ့ ကျွန်မ
အာရုံစိုက်နေကြတာက
05:00
my team and I are focused
69
288954
1992
05:02
on understanding how our bodies
overcome this complexity.
70
290970
4737
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေက အဲဒီရောဂါကို
ဘယ်လို ကျော်လွှားနိုင်တာ နားလည်ဖို့ပါ။
05:08
We believe that this could provide
the breakthroughs that we need
71
296012
4437
ဒီအချက်ဟာဖြင့် ငှက်ဖျားအား ကာကွယ်ပေးမယ့်
ဆေးသမိုင်းထဲမှာ ထိုးဖောက်မှုကို
05:12
to make malaria history
through vaccination.
72
300473
3736
ပြုလုပ်ခွင့် ပေးနိုင်မယ်လို့
ကျွန်မတို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
05:16
Thank you.
73
304719
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:17
(Applause)
74
305894
1703
(လက်ခုပ်သံများ)
05:19
(Cheers)
75
307621
2396
(အားပေးသံများ)
05:22
(Applause)
76
310041
5752
(လက်ခုပ်သံများ)
05:27
Shoham Arad: OK, how close
are we actually to a malaria vaccine?
77
315817
3487
Shoham Arad- ကောင်းပါပြီ၊ ငှက်ဖျားကာကွယ်
ဆေး လက်တွေ့ ရဖို့ ဘယ်လောက် နီးစပ်နေပြီလဲ။
05:32
Faith Osier: We're just
at the beginning of a process
78
320281
2857
Faith Osier- ကျွန်မတို့က
ငှက်ဖျား ကာကွယ်ဆေးကို စမထုတ်လုပ်မီ
05:35
to try and understand
what we need to put in the vaccine
79
323162
3984
အဲဒီထဲ ဘာ​ကို ထည့်ရမှာကို စမ်းသပ်
နားလည်ရေး လုပ်ငန်းစဉ်ရဲ့
05:39
before we actually start making it.
80
327170
2533
အစမှာပဲ ကျွန်မတို့ ရှိနေကြသေးတာပါ။
05:41
So, we're not really close to the vaccine,
but we're getting there.
81
329727
3833
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ကာကွယ်ဆေးနားကို လက်တွေ့
မရောက်သေးပေမဲ့ အဲဒီကို ရောက်ကြတော့မယ်။
05:45
SA: And we're hopeful.
82
333584
1241
SA- ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်ကြတယ်။
05:46
FO: And we're very hopeful.
83
334849
1800
FO- ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်ကြတယ်။
05:49
SA: Tell me about SMART,
tell me what does it stand for
84
337323
3246
SA: ဒါနဲ့ SMART အကြောင်းကိုပြောပြပေးပါ၎
အဲဒါက ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ၊
ပြီးတော့ ခင်ဗျားတို့အတွက် အဲဒါ
ဘာလို့ အရေးကြီးတာလဲ။
05:52
and why is it important to you?
85
340593
2040
05:54
FO: So SMART stands for South-South
Malaria Antigen Research Partnership.
86
342657
6383
FO- SMART က South-South Malaria Antigen
Research Partnership ရဲ့ အတိုကောက်ပါ။
06:01
The South-South
is referring to us in Africa,
87
349477
4262
South-South က အာဖရိကမှ
ကျွန်ုပ်တို့ကို ရည်ညွှန်းတယ်၊
06:05
looking sideways to each other
in collaboration,
88
353763
4505
အချင်းချင်း ပူးပေါင်ဆေင်ရွက်ဖို့
ရှာကြည့်နေကြတာပါ။
06:10
in contrast to always looking to America
and looking to Europe,
89
358292
4206
အမြဲတမ်း အမေရိက နဲ့ ဥရောပဆီ
မျှော်ကြည့်နေမယ့် အစားပေါ့လေ။
06:14
when there is quite
some strength within Africa.
90
362522
3037
အာဖရိက အတွင်းမှာကို အစွမ်းသတ္တိ
အချို့ ရှိနေပါပြီ။
06:17
So in SMART,
91
365997
1164
ဒီတော့ SMART ထဲမှာ၊
06:19
apart from the goal that we have,
to develop a malaria vaccine,
92
367185
3940
ငှက်ဖျားကာကွယ်ဆေး ပြုစုထုတ်လုပ်ရေး
ပန်းတိုင် အပြင်၊
06:23
we are also training African scientists,
93
371149
2445
အာဖရိက သိပ္ပံပညာရှင်တွေကို
လေ့ကျင့့်ပေးနေကြပါတယ်။
06:25
because the burden
of disease in Africa is high,
94
373618
3229
အာဖရိကမှာ ရောဂါရဲ့ ဝန်ထုပ်ဟာ
ကြီးမားလွန်းလို့ပါ၊
06:28
and you need people who will continue
to push the boundaries
95
376871
3963
ပြီးတော့ သိပ္ပံရဲ့ ဘောင်တွေကို ဆက်ပြီး
တိုးချဲ့ပေးကြမယ့် သူတွေ
06:32
in science, in Africa.
96
380858
1658
အာဖရိကမှာ လိုအပ်နေလို့ပါ။
06:34
SA: Yes, yes, correct.
97
382540
2046
SA: ဟုတ်တယ်၊ တကယ် မှန်တယ်။
06:36
(Applause)
98
384610
3191
(လက်ခုပ်သံများ)
ကောင်းပြီ၊ နောက်ဆုံး မေးခွန်း တစ်ခု။
06:40
OK, one last question.
99
388053
1548
06:41
Tell me, I know you
mentioned this a little bit,
100
389625
2754
ခုနက နည်းနည်းလေး ပြောပြခဲ့ပေမဲ့၊
သိချင်သေးတာက၊
06:44
but how would things actually change
if there were a malaria vaccine?
101
392403
3254
ငှက်ဖျားကာကွယ်ဆေး ပေါ်လာပြီ ဆိုပါစို့၊
အဲဒါက အရာတွေကို ဘယ်လို ပြောင်းသွားစေမလဲ။
FO - ကျွန်မတို့ နှစ်စဉ် အသက် ငါးသိန်းကို
ကယ်တင်ပေးနိုင်မယ်။
06:48
FO: We would save
half a million lives every year.
102
396732
3738
06:53
Two hundred million cases.
103
401256
1826
ရောဂါ ဖြစ်မှု နှစ်သန်း ရှိနေတယ်။
06:55
It's estimated that malaria costs Africa
12 billion US dollars a year.
104
403106
6808
ငှက်ဖျာကြောင့် အာဖရိကဟာ နှစ်စဉ် US ဒေါ်လာ
၁၂ ဘီလီယံ ဆုံးရှုံးရတာ ခန့်မှန်းရတယ်။
စီးပွားရေး ရှုဒေါင့်က အဲဒီလို ရှိတယ်။
07:02
So this is economics.
105
410278
1396
07:03
Africa would simply thrive.
106
411698
2268
အာဖရိကဟာ ရှင်သန်လာနိုင်မှာပါ။
07:06
SA: OK. Thank you, Faith.
107
414626
1501
SA: အုကေ။ ကျေးဇူးပါပဲ Faith။
07:08
Thank you so much.
108
416151
1198
အထူးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:09
(Applause)
109
417373
1396
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by Sanda Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Faith Osier - Infectious disease doctor
Faith Osier is studying how humans acquire immunity to malaria and developing new malaria vaccines.

Why you should listen

Faith Osier works to understand how humans acquire immunity to malaria and intends to use this knowledge to design highly effective vaccines. Her studies focus on infections with the parasite Plasmodium falciparum, which leads to nearly half a million deaths in Africa each year. She demonstrated that Kenyan children who did not get sick after a malaria infection had high levels of antibodies against combinations of specific proteins found within the parasite. Subsequently, her studies in immune African adults revealed that there were in fact many additional parasite proteins that could be considered for malaria vaccines. To verify her results, she designed a massive study involving children and adults from 15 different geographical locations in Africa. She designed KILchip, a custom protein microarray that enabled her team to analyze antibody responses to more than 100 intentionally selected malaria proteins in these human blood samples. Her research group also studies the mechanisms by which these antibodies kill malaria parasites.

Osier is a Professor of Malaria Immunology in the Nuffield Deptartment of Medicine at the University of Oxford, UK. She has two research laboratories: one in the Biosciences Deptartment of the KEMRI-Wellcome Trust Research Programme in Kilifi, Kenya, and the other in the Parasitology Deptartment of Heidelberg University Hospital in Heidelberg, Germany. She has won multiple awards for her work including the Royal Society Pfizer Award (UK) and the prestigious Sofja Kovalevskaja Award from the Alexander von Humboldt Foundation. She holds major research grants from the Wellcome Trust, is an MRC African Research Leader and an EDCTP Senior Fellow. She is also a fellow of the African Academy of Sciences, an advisor to the Executive Committee of the Federation of African Immunological Societies and the vice-president/president-elect of the International Union of Immunological Societies. She was named a TED Fellow in 2018. She is passionate about training African scientists to excel and deliver the medical interventions that are urgently needed on the continent.

More profile about the speaker
Faith Osier | Speaker | TED.com