ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com
TED2019

Sharmeen Obaid-Chinoy: How film transforms the way we see the world

Sharmeen Obaid-Chinoy: Jak film zmienia nasz sposób postrzegania świata

Filmed:
1,840,092 views

Film potrafi wpłynąć na to, jak postrzegamy samych siebie i swoją kulturę. Dokumentalistka i stypendystka TED Sharmeen Obaid-Chinoy używa go do walki z przemocą wobec kobiet, kierując swoją kamerę na tradycję zabójstw honorowych w Pakistanie. W swojej inspirującej prelekcji opowiada o tym, jak zabrała ze sobą swój nagrodzony Oskarem film i z kinem objazdowym odwiedziła małe miasteczka i wioski w całym Pakistanie, seans po seansie zmieniając dynamikę między kobietami, mężczyznami i społeczeństwem.
- Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellergawędziarz,
0
977
1714
Jestem gawędziarą,
00:14
but I'm alsorównież a troublemakerTroublemaker.
1
2715
2185
ale jestem też zadymiarą.
00:16
(LaughterŚmiech)
2
4924
1048
(Śmiech)
00:17
And I have a habitnawyk
of askingpytając difficulttrudny questionspytania.
3
5996
3071
Mam nawyk zadawania trudnych pytań.
00:21
It startedRozpoczęty when I was 10 yearslat oldstary,
4
9510
2338
Zaczęły się, kiedy miałam 10 lat.
Mama nie miała czasu dla swoich 6. dzieci.
00:23
and my mothermama, who was raisingwychowywanie
sixsześć childrendzieci, had no time for them.
5
11872
4254
Gdy skończyłam 14 lat miała dość
moich coraz bardziej irytujących pytań
00:28
At 14, fedkarmiony up with my increasinglycoraz bardziej
annoyingdenerwujący questionspytania,
6
16691
4784
i doradziła mi, żebym zaczęła pisać
dla lokalnej anglojęzycznej gazety
00:33
she recommendedzalecane that I beginzaczynać writingpisanie
for the locallokalny English-languageJęzyk angielski newspaperGazeta
7
21499
4527
w Pakistanie,
00:38
in PakistanPakistan,
8
26050
2037
aby moje pytania, jak to ujęła,
dotarły do całego kraju.
00:40
to put my questionspytania out
to the entireCały countrykraj, she said.
9
28111
3373
(Śmiech)
00:43
(LaughterŚmiech)
10
31508
2062
00:46
At 17, I was an undercoverUndercover
investigativeśledczych journalistdziennikarz.
11
34384
3439
W wieku 17 lat byłam już
tajną dziennikarką śledczą.
Nie sądzę, żeby mój edytor wiedział,
jak niewiele mam lat,
00:50
I don't even think my editorredaktor knewwiedziałem
just how youngmłody I was
12
38413
3961
00:54
when I sentwysłane in a storyfabuła
that namedo imieniu and shamedwstyd
13
42398
4110
gdy wysłałam mu historię piętnującą
00:58
some very powerfulpotężny people.
14
46532
2133
niektórych bardzo wpływowych ludzi.
Ludzie, o których napisałam,
chcieli dać mi nauczkę.
01:02
The menmężczyźni I'd writtenpisemny about
wanted to teachnauczać me a lessonlekcja.
15
50204
3086
Chcieli zhańbić mnie i moją rodzinę.
01:06
They wanted to shamewstyd me and my familyrodzina.
16
54226
3828
01:11
They spray-paintedlakierowane w sprayu my nameNazwa
and my family'srodzina nameNazwa
17
59507
2959
Wypisali sprejem nasze imiona
01:14
with unspeakableniewypowiedziane profanitiesprzekleństwa
acrossprzez our frontz przodu gatebrama
18
62490
3530
i niewyobrażalne przekleństwa
na naszej bramie
i w okolicy.
01:18
and around our neighborhoodsąsiedztwo.
19
66044
1792
01:19
And they feltczułem that my fatherojciec,
who was a strictścisły man of traditiontradycja,
20
67860
4606
Myśleli, że mój ojciec,
surowy tradycjonalista,
powstrzyma mnie.
01:24
would stop me.
21
72490
1290
Zamiast tego stanął
przede mną i powiedział:
01:26
InsteadZamiast tego, my fatherojciec stoodstał
in frontz przodu of me and said,
22
74168
3150
"Jeśli mówisz prawdę, poprę cię,
01:29
"If you speakmówić the truthprawda,
I will standstoisko with you,
23
77342
2677
a ze mną cały świat".
01:32
and so will the worldświat."
24
80043
1427
Po czym zebrał...
01:33
And then he got --
25
81494
1176
(Brawa)
01:34
(ApplauseAplauz)
26
82694
5063
Po czym zebrał grupę ludzi
i wraz z nimi wybielił ściany.
01:39
And then he got a groupGrupa of people togetherRazem
and they whitewashedbielone the wallsściany.
27
87781
3769
(Śmiech)
01:43
(LaughterŚmiech)
28
91574
1220
01:44
I've always wanted my storieshistorie
to joltwstrząs people,
29
92818
3172
Zawsze chciałam szokować moimi historiami,
01:48
to shakepotrząsnąć them into havingmający
difficulttrudny conversationsrozmowy.
30
96014
4184
zmuszać do trudnych rozmów.
01:52
And I feltczułem that I would be more effectiveefektywny
if I did something visualwizualny.
31
100655
4805
Czułam, że mogę być bardziej skuteczna,
jeśli stworzę coś wizualnego.
Zatem w wieku 21 lat
zostałam dokumentalistką
01:57
And so at 21, I becamestał się
a documentaryfilm dokumentalny filmmakerreżyser,
32
105484
3479
02:00
turningobrócenie my cameraaparat fotograficzny
ontona marginalizedna marginesie communitiesspołeczności
33
108987
3117
kierując swoją kamerę
na zmarginalizowane społeczności
02:04
on the frontz przodu lineskwestia in warwojna zonesstref,
34
112128
2620
na pierwszych liniach frontu,
02:06
eventuallyostatecznie returningpowracający home to PakistanPakistan,
35
114772
3344
aż w końcu wróciłam do Pakistanu,
gdzie chciałam dokumentować
przemoc wobec kobiet.
02:10
where I wanted to documentdokument
violenceprzemoc againstprzeciwko womenkobiety.
36
118140
2952
Pakistan zamieszkuje 200 milionów ludzi.
02:14
PakistanPakistan is home to 200 millionmilion people.
37
122954
2773
02:17
And with its lowNiska levelspoziomy of literacyalfabetyzacja,
38
125751
2456
Przy wysokim poziomie analfabetyzmu
film może zmienić sposób,
w jaki ludzie dostrzegają problemy.
02:20
filmfilm can changezmiana the way
people perceivepostrzegają issuesproblemy.
39
128231
4330
Skuteczny gawędziarz przemawia
do naszych emocji,
02:26
An effectiveefektywny storytellergawędziarz
speaksmówi to our emotionsemocje,
40
134492
2960
wzbudza empatię i współczucie
02:30
elicitswywołuje empathyempatia and compassionwspółczucie,
41
138544
2706
oraz zmusza do spojrzenia
na pewne sprawy inaczej.
02:33
and forcessiły us to look
at things differentlyróżnie.
42
141274
3818
02:37
In my countrykraj, filmfilm had the potentialpotencjał
to go beyondpoza cinemakino.
43
145116
5595
W moim kraju film ma potencjał
do wykroczenia poza kino.
02:42
It could changezmiana liveszyje.
44
150735
1767
Może zmieniać życie.
02:45
The issuesproblemy that I've always
wanted to raisepodnieść --
45
153536
3712
Są pewne kwestie,
które zawsze chciałam poruszyć,
02:49
I've always wanted to holdutrzymać up
a mirrorlustro to societyspołeczeństwo --
46
157272
2539
podstawić społeczeństwu lustro.
02:51
they'veoni been drivennapędzany
by my barometerBarometr of angergniew.
47
159835
3527
Napędzał mnie barometr gniewu.
02:55
And my barometerBarometr of angergniew
led me, in 2014, to honorhonor killingszabójstwa.
48
163386
5236
W 2014 roku dotarłam przez ten barometr
do zabójstw honorowych.
03:01
HonorCześć killingszabójstwa take placemiejsce
in manywiele partsCzęści of the worldświat,
49
169397
2963
Do zabójstw honorowych dochodzi
w wielu częściach świata,
gdzie mężczyźni karzą kobiety
za łamanie praw przez nich stworzonych:
03:04
where menmężczyźni punishkarać womenkobiety
who transgressłamią ruleszasady madezrobiony by them:
50
172384
5028
03:09
womenkobiety who choosewybierać
to marryżenić się on theirich ownwłasny freewolny will;
51
177436
2970
kobiety, które wychodzą
za mąż z własnej woli;
03:12
or womenkobiety who are looking for a divorcerozwód;
52
180430
2927
kobiety, które chcą rozwodu;
kobiety podejrzane o bycie
w zakazanych związkach.
03:15
or womenkobiety who are suspectedpodejrzany
of havingmający illicitnielegalnego relationshipsrelacje.
53
183381
4109
Reszta świata nazwałaby
zabójstwa honorowe morderstwami.
03:20
In the restodpoczynek of the worldświat, honorhonor killingszabójstwa
would be knownznany as murdermorderstwo.
54
188241
3949
03:27
I always wanted to tell that storyfabuła
from the perspectiveperspektywiczny of a survivorSurvivor.
55
195979
4564
Zawsze chciałam opowiedzieć tę historię
z perspektywy ocalałej kobiety.
Jednak kobietom nie jest dane
opowiedzieć swojej historii,
03:33
But womenkobiety do not liverelacja na żywo to tell theirich taleopowieść
56
201892
3193
03:37
and insteadzamiast endkoniec up in unmarkednieoznakowane gravesgroby.
57
205109
3668
bo zamiast tego kończą
w nieoznaczonych grobach.
Kiedy pewnego ranka
przeczytałam w gazecie
03:40
So one morningranek when
I was readingczytanie the newspaperGazeta,
58
208801
2550
03:43
and I readczytać that a youngmłody womankobieta
had miraculouslycudownie survivedprzeżył
59
211375
3726
o młodej kobiecie,
która cudem ocalała po tym,
03:47
after beingistota shotstrzał in the facetwarz
by her fatherojciec and her unclewujek
60
215125
3390
jak jej ojciec i wujek
postrzelili ją w twarz,
03:50
because she chosewybrał to marryżenić się a man
out of her freewolny will,
61
218539
4060
ponieważ chciała wyjść za mąż
za swojego wybranka,
wiedziałam, że mam swojego narratora.
03:54
I knewwiedziałem I had founduznany my storytellergawędziarz.
62
222623
2893
03:58
SabaSaba was determinedustalona to sendwysłać
her fatherojciec and her unclewujek to jailwięzienie,
63
226517
3989
Saba była zdeterminowana, by posłać
swojego ojca i wujka do więzienia,
jednak po wyjściu ze szpitala
04:02
but in the daysdni after
leavingodejście the hospitalszpital,
64
230530
2544
rósł nacisk, żeby wybaczyła.
04:05
pressurenacisk mountedzamontowany on her to forgiveprzebaczyć.
65
233098
3000
04:08
You see, there was a loopholeStrzelnica w murze in the lawprawo
66
236122
2329
W prawie istniała bowiem pewna luka,
04:10
that alloweddozwolony for victimsofiary
to forgiveprzebaczyć perpetratorssprawców,
67
238475
3634
która pozwalała ofiarom
przebaczać oprawcom,
dzięki czemu mogli uniknąć odsiadki.
04:14
enablingwłączanie them to avoiduniknąć jailwięzienie time.
68
242133
3183
04:17
And she was told
that she would be ostracizedodrzuceni
69
245889
2796
Powiedziano jej, że będzie napiętnowana
razem z rodziną i teściami,
04:20
and her familyrodzina, her in-lawsteściowie,
70
248709
2507
i że wszyscy zostaną wyklęci
ze społeczności,
04:23
they would all be shunnedunikał
from the communityspołeczność,
71
251240
2325
gdyż wielu uważało, iż jej ojciec
miał prawo tak postąpić,
04:25
because manywiele feltczułem that her fatherojciec
had been well withinw ciągu his right,
72
253589
4083
biorąc pod uwagę jej występek.
04:29
givendany her transgressionprzestępstwo.
73
257696
1643
04:32
She foughtwalczył on --
74
260917
1260
Saba walczyła
04:35
for monthsmiesiące.
75
263235
1383
miesiącami.
Jednak ostatniego dnia w sądzie
04:36
But on the finalfinał day in courtSąd,
76
264642
2720
04:39
she gavedał a statementkomunikat forgivingwyrozumiały them.
77
267386
2776
przebaczyła im.
Byliśmy załamani jako filmowcy,
04:44
As filmmakerstwórcy filmów, we were devastatedzdewastowany,
78
272003
2155
04:46
because this was not the filmfilm
that we had setzestaw out to make.
79
274182
3115
bo nie taki film chcieliśmy nakręcić.
Patrząc wstecz, gdyby wniosła oskarżenie,
walczyła do końca i wygrała,
04:50
In hindsightperspektywy czasu, had she pressedwciśnięty chargesopłaty,
foughtwalczył the casewalizka and wonwygrał,
80
278070
5781
04:55
hersjej would have been an exceptionwyjątek.
81
283875
1864
jej historia stanowiłaby wyjątek.
Jeżeli tak silna kobieta zostaje uciszona,
04:58
When suchtaki a strongsilny womankobieta is silencedwyciszony,
82
286283
3580
05:01
what chanceszansa did other womenkobiety have?
83
289887
2438
jakie szanse mają inne kobiety?
05:05
And we beganrozpoczął się to think about usingza pomocą our filmfilm
84
293571
2317
Wpadliśmy na pomysł,
żeby z pomocą naszego filmu
zmienić sposób, w jaki ludzie
postrzegają zabójstwa honorowe,
05:07
to changezmiana the way people
perceivedpostrzegane honorhonor killingszabójstwa,
85
295912
2758
05:12
to impactwpływ the loopholeStrzelnica w murze in the lawprawo.
86
300086
2085
i żeby wpłynąć na istniejącą lukę prawną.
05:15
And then our filmfilm was nominatedmianowany
for an AcademyAkademia AwardNagroda,
87
303019
3920
Nasz film został nominowany do Oskara,
zabójstwa honorowe pojawiły się
na pierwszych stronach gazet,
05:18
and honorhonor killingszabójstwa becamestał się headlinenagłówek newsAktualności,
88
306963
3388
05:22
and the primegłówny ministerminister,
while sendingwysyłanie his congratulationsGratulacje,
89
310375
3658
a premier, który przesłał nam gratulacje,
05:26
offeredoferowany to hostgospodarz the first screeningekranizacja
of the filmfilm at his officegabinet.
90
314057
3996
zaproponował nam zorganizowanie
pierwszej projekcji filmu w swoim biurze.
05:30
Of coursekurs, we jumpedprzeskoczył at the chanceszansa,
91
318077
1828
Oczywiście skorzystaliśmy z okazji,
05:31
because no primegłówny ministerminister in the historyhistoria
of the countrykraj had ever doneGotowe so.
92
319929
3508
bo żaden poprzedni premier
w historii kraju tego nie zrobił.
Podczas projekcji
05:36
And at the screeningekranizacja,
93
324016
1186
05:37
whichktóry was carriedrealizowane liverelacja na żywo
on nationalkrajowy televisiontelewizja,
94
325226
3588
transmitowanej na żywo
w krajowej telewizji
05:40
he said something that reverberatedniosło się
throughoutpoprzez the countrykraj:
95
328838
4044
premier powiedział coś,
co rozbrzmiało echem w całym kraju:
05:44
"There is no honorhonor
in honorhonor killingszabójstwa," he said.
96
332906
3419
"W zabójstwach honorowych
nie ma żadnego honoru".
05:48
(ApplauseAplauz)
97
336349
6949
(Brawa)
Podczas rozdania Oskarów w Los Angeles
05:55
At the AcademyAkademia AwardsNagrody in LALA,
98
343939
3041
wielu ekspertów spisało nas na straty,
05:59
manywiele of the punditsEksperci had writtenpisemny us off,
99
347004
2444
jednak my wiedzieliśmy, że musimy wygrać,
06:01
but we feltczułem that in orderzamówienie
for the legislativelegislacyjnych pushPchać to continueKontyntynuj,
100
349472
3939
06:05
we neededpotrzebne that winzdobyć.
101
353435
1474
aby kontynuować zmiany.
06:07
And then, my nameNazwa was announcedogłosił,
102
355838
2517
I wtedy padło moje imię,
06:10
and I boundedograniczonego up the stepskroki in flip-flopsKlapki,
because I didn't expectoczekiwać to be onstagena scenie.
103
358379
4515
więc wbiegłam po schodach w klapkach,
bo nie spodziewałam się występu na scenie.
(Śmiech)
06:14
(LaughterŚmiech)
104
362918
1864
06:16
And I acceptedprzyjęty the statuestatua,
tellingwymowny a billionmiliard people watchingoglądanie
105
364806
3682
Przyjęłam statuetkę
i powiedziałam miliardom widzów,
06:20
that the primegłówny ministerminister of PakistanPakistan
had pledgedzastawione to changezmiana the lawprawo,
106
368512
3644
że premier Pakistanu
zobowiązał się zmienić prawo,
bo był to sposób na pociągnięcie
premiera do odpowiedzialności.
06:24
because, of coursekurs, that's one way
of holdingtrzymać the primegłówny ministerminister accountableodpowiedzialny.
107
372180
3747
(Śmiech)
06:27
(LaughterŚmiech)
108
375951
1629
I...
06:29
And --
109
377604
1163
(Brawa)
06:30
(ApplauseAplauz)
110
378791
4476
Po powrocie do kraju nasza wygrana
zdominowała pierwsze strony gazet
06:35
Back home, the OscarOscar winzdobyć
dominatedzdominowany headlinenagłówek newsAktualności,
111
383712
4687
i jeszcze więcej ludzi dołączyło do walki
06:40
and more people joinedDołączył the frayFray,
112
388423
2440
06:42
askingpytając for the loopholeStrzelnica w murze
in the lawprawo to be closedZamknięte.
113
390887
2636
o zniesienie luki w prawie.
W październiku 2016 roku,
po wielomiesięcznej kampanii,
06:46
And then in OctoberPaździernik 2016,
after monthsmiesiące of campaigningprowadzenie kampanii,
114
394094
4563
06:50
the loopholeStrzelnica w murze was indeedw rzeczy samej closedZamknięte.
115
398681
2152
luka została faktycznie zniesiona.
(Brawa)
06:53
(ApplauseAplauz)
116
401181
4282
06:57
And now menmężczyźni who killzabić womenkobiety
in the nameNazwa of honorhonor
117
405487
3473
Obecnie mężczyźni,
którzy zabiją kobietę w imię honoru,
dostają karę dożywocia.
07:00
receiveotrzymać life imprisonmentpozbawienia wolności.
118
408984
2324
07:03
(ApplauseAplauz)
119
411986
4717
(Brawa)
07:08
YetJeszcze, the very nextNastępny day,
120
416727
2556
Już nazajutrz
07:11
a womankobieta was killedzabity in the nameNazwa of honorhonor,
121
419307
2332
doszło do zabójstwa honorowego kobiety,
07:13
and then anotherinne and anotherinne.
122
421663
2196
a później do kolejnych.
07:17
We had impactedwpływ legislationustawodawstwo,
123
425975
2016
Wpłynęliśmy na prawodawstwo,
ale to było za mało.
07:20
but that wasn'tnie było enoughdość.
124
428753
1404
07:22
We neededpotrzebne to take the filmfilm
and its messagewiadomość to the heartlandHeartland,
125
430668
4560
Musieliśmy dotrzeć z naszym filmem
i jego przesłaniem do serca kraju,
czyli do małych miasteczek i wiosek.
07:27
to smallmały townsmiasta and villageswioski
acrossprzez the countrykraj.
126
435252
3784
Moim zdaniem kino może odgrywać
bardzo pozytywną rolę
07:31
You see, for me, cinemakino can playgrać
a very positivepozytywny rolerola
127
439980
5968
w zmienianiu i modelowaniu społeczeństwa
w korzystnym kierunku.
07:37
in changingwymiana pieniędzy and moldingformowania societyspołeczeństwo
in a positivepozytywny directionkierunek.
128
445972
4405
Ale jak mieliśmy dotrzeć do tych miejsc?
07:43
But how would we get to these placesmiejsca?
129
451432
4060
07:47
How would we get to
these smallmały townsmiasta and villageswioski?
130
455516
2735
Jak mieliśmy dotrzeć do tych
małych miasteczek i wiosek?
Zbudowaliśmy kino objazdowe,
07:52
We builtwybudowany a mobilemobilny cinemakino,
131
460044
2610
07:54
a truckciężarówka that would rollrolka throughprzez
the lengthdługość and breadthSzerokość of the countrykraj,
132
462678
4822
czyli ciężarówkę jeżdżącą
wzdłuż i wszerz kraju
07:59
that would stop
in smallmały townsmiasta and villageswioski.
133
467524
2979
i zatrzymującą się
w małych miasteczkach i wioskach.
08:03
We outfittedwyposażone w it with a largeduży screenekran
that would lightlekki up the night skyniebo,
134
471278
4472
Wyposażyliśmy ją w duży ekran,
który rozświetlał nocne niebo
i nazwaliśmy "Look But With Love".
08:07
and we callednazywa it "Look But With Love."
135
475774
2703
To kino pozwalało zebrać się miejscowym
08:10
It would give the communityspołeczność
an opportunityokazja to come togetherRazem
136
478501
3231
08:13
and watch filmsfilmy in the eveningwieczór.
137
481756
2157
i obejrzeć razem film.
08:15
We knewwiedziałem we could attractpociągać menmężczyźni and childrendzieci
in the mobilemobilny cinemakino.
138
483937
4482
Wiedzieliśmy, że nasze kino
przyciągnie uwagę mężczyzn i dzieci.
08:20
They would come out and watch.
139
488443
1808
Przychodzili, żeby obejrzeć film.
08:22
But what about womenkobiety?
140
490275
1380
Ale co z kobietami?
08:23
In these smallmały, ruralwiejski communitiesspołeczności
that are segregatedposegregowane,
141
491679
3701
Czy w tych małych, wiejskich
i posegregowanych miejscowościach
uda nam się ściągnąć kobiety do kina?
08:27
how would we get womenkobiety to come out?
142
495404
2286
Trzeba było działać według
panujących norm kulturowych,
08:29
We had to work with prevailingdominujący
culturalkulturalny normsnormy in orderzamówienie to do so,
143
497714
3406
więc zbudowaliśmy kino wewnątrz kina,
08:33
and so we builtwybudowany a cinemakino
insidewewnątrz the cinemakino,
144
501144
2946
wyposażone w siedzenia i ekran,
do którego kobiety mogły wejść na seans
08:36
outfittingEkwipunek it with seatssiedzenia and a screenekran
where womenkobiety could go insidewewnątrz and watch
145
504114
4240
08:40
withoutbez fearingobawiając się
146
508378
1654
bez strachu,
08:42
or beingistota embarrassedZakłopotany
147
510056
1512
wstydu
08:43
or harassmentmolestowanie.
148
511592
1871
i nękania.
Zaczęliśmy zapoznawać ludzi z filmami,
08:46
We beganrozpoczął się to introduceprzedstawiać everyonekażdy
149
514044
3102
08:49
to filmsfilmy that openedotwierany up theirich mindsumysły
to competingkonkurowanie worldviewsświatopoglądów,
150
517170
5323
które otwierały ich umysły
na konkurujące światopoglądy
i zachęcały dzieci do rozwijania
krytycznego myślenia,
08:54
encouragingzachęcający childrendzieci
to buildbudować criticalkrytyczny thinkingmyślący
151
522517
2810
08:57
so that they could askzapytać questionspytania.
152
525351
1921
dzięki któremu mogły zadawać pytania.
Poszerzyliśmy zakres tematów
poza zabójstwa honorowe,
08:59
And we expandedrozszerzony our scopezakres
beyondpoza honorhonor killingszabójstwa,
153
527968
3317
09:03
talkingmówić about incomedochód inequalitynierówność,
154
531309
2897
rozmawiając o nierówności dochodów,
środowisku,
09:06
the environmentśrodowisko,
155
534230
1617
stosunkach etnicznych,
tolerancji religijnej i miłosierdziu.
09:07
talkingmówić about ethnicetniczny relationsrelacje,
religiousreligijny tolerancetolerancja and compassionwspółczucie.
156
535871
4169
W żeńskim kinie
09:12
And insidewewnątrz, for womenkobiety,
157
540064
1988
09:14
we showedpokazał them filmsfilmy
in whichktóry they were heroesbohaterowie, not victimsofiary,
158
542076
3003
filmy ukazywały kobiety
jako bohaterki, a nie ofiary,
i wyjaśniały, jak poruszać się
po systemie sądownictwa i policji,
09:17
and we told them how they could navigatenawigować
the courtSąd systemsystem, the policePolicja systemsystem,
159
545103
4722
09:21
educatingedukowanie them about theirich rightsprawa,
160
549849
1792
nauczały je o ich prawach
09:23
tellingwymowny them where they could seekszukać refugeschronienia
161
551665
2310
i informowały, gdzie szukać schronienia,
09:25
if they were victimsofiary of domestickrajowy violenceprzemoc,
162
553999
3214
jeśli padną ofiarami przemocy domowej
oraz gdzie udać się po pomoc.
09:29
where they could go and get help.
163
557237
1909
09:32
We were surprisedzaskoczony that we were
welcomedz zadowoleniem in so manywiele of the placesmiejsca
164
560722
3505
Byliśmy zaskoczeni tym,
w jak wielu miejscach
zostaliśmy mile przyjęci.
09:36
that we wentposzedł to.
165
564251
1252
Wiele z tych miasteczek nigdy nie widziało
telewizji, czy mediów społecznościowych
09:40
ManyWiele of the townsmiasta had never seenwidziany
televisiontelewizja or socialspołeczny mediagłoska bezdźwięczna,
166
568031
4741
09:44
and they were eagerchętny
for theirich childrendzieci to learnuczyć się.
167
572796
2375
i ludzie z chęcią edukowali swoje dzieci.
09:47
But there was alsorównież pushbackodzew and blowbackBlowback
168
575195
2462
Istniały jednak także
sprzeciwy i reperkusje
09:49
with the ideaspomysły that
we were bringingprzynoszący with us.
169
577681
2404
związane z ideami,
które ze sobą przywoziliśmy.
Dwie osoby z naszego
kinowego zespołu zrezygnowały
09:53
Two membersczłonków of our mobilemobilny
cinemakino teamzespół resignedpodał się do dymisji
170
581362
4392
przez groźby z wiosek.
09:57
because of threatszagrożenia from villageswioski.
171
585778
1676
10:00
And in one of the villageswioski
that we were screeningekranizacja in,
172
588121
2792
W jednej z odwiedzanych wiosek
10:02
they shutzamknąć it down
173
590937
1157
zamknięto nam kino,
10:04
and said they didn't want the womenkobiety
to know about theirich rightsprawa.
174
592118
3029
bo nie chciano tam,
żeby kobiety poznały swoje prawa.
10:07
But on the fliptrzepnięcie sidebok, in anotherinne villagewioska
when a screeningekranizacja was shutzamknąć down,
175
595171
3915
Z drugiej strony, w innej wiosce,
gdzie pokazy zostały wstrzymane,
jeden z policjantów w cywilu
zażądał ich wznowienia
10:11
a plainclothesnieumundurowani policemanpolicjant got up
and orderedzamówione it back on,
176
599110
3927
i został z nami, broniąc naszego zespołu
10:15
and stoodstał by, protectingochrona our teamzespół,
177
603061
2113
i tłumacząc wszystkim, że to jego
obowiązek wystawiać młode umysły
10:17
tellingwymowny everyonekażdy that it was his dutyobowiązek
to exposeexpose the youngmłody mindsumysły
178
605198
4039
10:21
to an alternativealternatywny worldviewświatopogląd
and to this contentzadowolony.
179
609261
3674
na alternatywny światopogląd i jego treść.
10:25
He was an ordinaryzwykły herobohater.
180
613455
1430
Był dla nas bohaterem.
Napotkaliśmy wielu takich bohaterów
podczas naszej podróży.
10:26
But we'vemamy come acrossprzez
so manywiele of these heroesbohaterowie on our journeypodróż.
181
614909
3512
W innym mieście, gdzie tylko mężczyźni
zgodzili się obejrzeć film,
10:31
In anotherinne townmiasto, where the menmężczyźni said
that only they could watch
182
619301
3379
a kobietom kazali zostać w domu,
10:34
and the womenkobiety had to stayzostać home,
183
622704
1528
10:36
a communityspołeczność elderstarszy got up,
184
624256
2104
członek starszyzny
zebrał grupę ludzi
i odbył z nimi dyskusję,
10:38
got a groupGrupa of people togetherRazem,
had a discussiondyskusja,
185
626384
3276
po której i mężczyźni i kobiety
wspólnie zasiedli do obejrzenia filmu.
10:41
and then bothobie menmężczyźni and womenkobiety
satsob down to watch togetherRazem.
186
629684
4399
Dokumentujemy to, co robimy.
10:47
We are documentingdokumentowanie what we are doing.
187
635541
2710
10:50
We talk to people.
188
638735
1586
Rozmawiamy z ludźmi.
10:52
We adaptprzystosować się.
189
640345
1238
Dostosowujemy się.
10:53
We changezmiana the lineupskład of filmsfilmy.
190
641607
2450
Zmieniamy treści filmów.
10:56
When we showpokazać menmężczyźni filmsfilmy
191
644698
2680
Kiedy pokazujemy mężczyznom filmy,
w których sprawcy przemocy
znajdują się za kratkami,
10:59
that showpokazać perpetratorssprawców
of violenceprzemoc behindza barsbary,
192
647402
3354
chcemy jasno dać do zrozumienia,
że męska agresja
11:02
we want to hittrafienie home the factfakt
that if menmężczyźni are violentgwałtowny,
193
650780
2751
11:05
there will be repercussionsnastępstwa.
194
653555
1691
będzie miała konsekwencje.
Pokazujemy również filmy, w których
mężczyźni są orędownikami kobiet,
11:07
But we alsorównież showpokazać filmsfilmy where menmężczyźni
are seenwidziany as championingobronę womenkobiety,
195
655862
5719
11:13
because we want to encouragezachęcać them
to take on those rolesrole.
196
661605
2695
bo chcemy ich zachęcić
do przyjmowania takich ról.
11:18
For womenkobiety, when we showpokazać them filmsfilmy
in whichktóry they are headsgłowy of statestan
197
666740
3481
Kiedy pokazujemy kobietom filmy,
w których są głowami państwa,
11:22
or where they are lawyersprawnicy
and doctorslekarze and in leadershipprzywództwo positionspozycje,
198
670245
4094
prawnikami, lekarzami lub zajmują
inne kierownicze stanowiska,
rozmawiamy z nimi
i zachęcamy do wejścia w te role.
11:26
we talk to them and encouragezachęcać them
to stepkrok into those rolesrole.
199
674363
3093
11:30
We are changingwymiana pieniędzy the way
people in these villageswioski interactoddziaływać,
200
678378
4772
Zmieniamy wzajemne zachowania miejscowych
a nasze doświadczenie
przenosimy też gdzie indziej.
11:35
and we're takingnabierający our learningsPodpatrzone
into other placesmiejsca.
201
683174
3515
Niedawno skontaktowała się z nami
pewna grupa, która chce użyć naszego kina
11:38
RecentlyNiedawno, a groupGrupa contactedskontaktował się us
and wants to take our mobilemobilny cinemakino
202
686713
4411
11:43
to BangladeshBangladesz and SyriaSyria,
203
691148
1502
w Bangladeszu i w Syrii,
11:44
and we're sharingdzielenie się our learningsPodpatrzone with them.
204
692674
2251
więc dzielimy się z nimi doświadczeniem.
11:47
We feel it's really importantważny
205
695949
2420
Uważamy, że to bardzo ważne,
aby szerzyć to, co robimy,
na całym świecie.
11:50
to take what we are doing
and spreadrozpiętość it acrossprzez the worldświat.
206
698393
4330
W małych miasteczkach
i wioskach w całym Pakistanie
11:55
In smallmały townsmiasta and villageswioski
acrossprzez PakistanPakistan,
207
703282
2752
11:58
menmężczyźni are changingwymiana pieniędzy the way
they interactoddziaływać with womenkobiety,
208
706058
3018
mężczyźni zmieniają stosunek do kobiet,
12:01
childrendzieci are changingwymiana pieniędzy
the way they see the worldświat,
209
709100
3397
dzieci zmieniają sposób
postrzegania świata,
wioska po wiosce, za pośrednictwem kina.
12:04
one villagewioska at a time, throughprzez cinemakino.
210
712521
2576
Dziękuję.
12:07
Thank you.
211
715121
1156
(Brawa)
12:08
(ApplauseAplauz)
212
716301
6999
Translated by Sylwia Magon
Reviewed by Rysia Wand

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com