ABOUT THE SPEAKER
Robert Hakiza - Urban refugee expert
TED Fellow Robert Hakiza is the co-founder of the Young African Refugees for Integral Development (YARID), which empowers refugees and builds community through vocational education, English classes, access to sports and computer literacy skills.

Why you should listen

Robert Hakiza is a refugee from Congo living in Uganda since 2008. He holds a degree in Agriculture from the Catholic University of Bukavu (DRC), and he's the co-founder and executive director of the Young African Refugees for Integral Development (YARID). He is also one of the founders of the Refugee-Led Organization Network. He has experience working with urban refugees and also works to educate others about obstacles refugees face. In 2013, Hakiza worked as an assistant researcher with Oxford's Humanitarian Innovation Project. He is a TED Fellow and an Aspen New Voices Fellow 2017.

More profile about the speaker
Robert Hakiza | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Robert Hakiza: Refugees want empowerment, not handouts

Robert Hakiza: Refugiados querem empoderamento, não esmola

Filmed:
913,682 views

A imagem predominante de onde os refugiados vivem é a dos acampamentos temporários em áreas isoladas, mas, na realidade, aproximadamente 60% deles ao redor do mundo acabam em áreas urbanas. O bolsista TED Robert Hakiza nos leva para dentro das vidas dos refugiados urbanos e nos mostra como organizações como aquela que ele começou podem fornecer a eles as habilidades das quais precisam para finalmente se tornarem autossuficientes.
- Urban refugee expert
TED Fellow Robert Hakiza is the co-founder of the Young African Refugees for Integral Development (YARID), which empowers refugees and builds community through vocational education, English classes, access to sports and computer literacy skills. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Currently, most refugees
live in the cities
0
809
5096
Atualmente,
a maioria dos refugiados vive nas cidades
00:17
rather than in the refugee camps.
1
5929
2200
em vez dos campos de refugiados.
00:22
We represent over 60 percent
2
10133
3825
Representamos mais de 60%
00:25
of the number of refugees globally.
3
13982
3092
do número de refugiados globalmente.
00:31
With the majority of refugees
living in urban areas,
4
19442
3791
Com a maioria dos refugiados
vivendo em áreas urbanas,
00:36
there is a strong need
for a paradigm shift and new thinking.
5
24617
4365
há uma grande necessidade de uma mudança
de paradigma e de um novo pensamento.
00:43
Rather than wasting money
on building walls,
6
31363
4623
Em vez de desperdiçar dinheiro
construindo muros,
00:49
it would be better to spend on programs
7
37668
4020
seria melhor usá-lo em programas
00:53
to help refugees to help themselves.
8
41712
2258
para ajudar os refugiados a se ajudarem.
00:55
(Applause)
9
43994
6003
(Aplausos)
01:02
We always have to leave behind
all our possessions.
10
50736
5023
Sempre temos que deixar
para trás todos os nossos pertences.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
56940
2133
Mas não as habilidades
e o conhecimento.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
61352
3364
Se puderem viver uma vida produtiva,
01:17
refugees can help themselves
13
65641
2944
os refugiados podem se ajudar
01:20
and contribute to the development
of their host country.
14
68609
3666
e contribuir com o desenvolvimento
do país anfitrião.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
74748
3110
Eu nasci numa cidade chamada Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
77882
1801
Kivu do Sul,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
79707
2362
na República Democrática do Congo.
01:35
I am the fifth-born
in a family of 12 children.
18
83359
3536
Sou o quinto de uma família de 12 filhos.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
88723
4168
Meu pai, mecânico de profissão,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
92915
2765
trabalhou muito para
me mandar para a escola.
01:49
Just like other young people,
21
97320
2589
Assim como muitos jovens,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
100995
2293
eu tinha muitos planos e sonhos.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
104756
2114
Queria concluir meus estudos,
01:59
get a nice job,
24
107616
1332
arrumar um bom emprego,
02:01
marry and have my own children
25
109554
2777
casar e ter meus próprios filhos
02:04
and support my family.
26
112355
1467
e sustentar minha família.
02:07
But this didn't happen.
27
115124
2310
Mas isso não aconteceu.
02:11
War in my homeland forced me
to flee to Uganda in 2008,
28
119871
6651
A guerra na minha terra natal
me forçou a fugir para a Uganda em 2008,
02:18
nine years ago.
29
126546
1808
nove anos atrás.
02:22
My family joined
a steady exodus of refugees
30
130085
5191
Minha família se juntou
a um êxodo fixo de refugiados
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
135300
2752
que se estabeleceu
na capital da Uganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
140147
1446
No meu país,
02:35
I lived already in the city,
33
143038
1777
eu já vivia na cidade,
02:37
and we felt Kampala was much better
than a refugee camp.
34
145839
4753
e achamos que Kampala era muito
melhor que um campo de refugiados.
02:46
Refugees in the cities
35
154046
2650
Sempre negaram
02:48
have always been denied
international assistance,
36
156720
3896
assistência internacional
para refugiados nas cidades,
02:54
even after their recognition
by UNHCR in 1997.
37
162322
5379
mesmo após seu reconhecimento
pelo ACNUR em 1997.
03:01
In addition to the poverty problem
we were confronted with
38
169157
6285
Além do problema da pobreza
com o qual fomos confrontados,
como os pobres urbanos locais,
03:07
as the local urban poor,
39
175466
2001
03:10
we were facing challenges
due to our refugee status,
40
178546
3729
estávamos enfrentando desafios
devido ao nosso status de refugiados,
03:14
such as a language barrier.
41
182299
2087
como a barreira linguística.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
185315
3451
No Congo, o idioma oficial é o francês.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
189592
2642
Mas na Uganda, é o inglês.
03:25
We didn't have access
to education and health.
44
193282
3134
Não tínhamos acesso à educação e saúde.
03:29
We were exposed to harassment,
45
197427
3983
Éramos expostos a assédio,
03:33
exploitation, intimidation
and discrimination.
46
201434
4061
exploração, intimidação e discriminação.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
207308
4131
Organizações humanitárias
se concentravam principalmente
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
211463
2755
nos assentamentos formais de áreas rurais,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
214998
2781
e não havia nada para nós.
03:52
But we didn't want handouts.
50
220529
2737
Mas não queríamos esmola.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
224148
2960
Queríamos trabalhar e nos sustentar.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
228752
3317
Juntei-me a dois outros colegas exilados
04:04
and set up an organization
to support other refugees.
53
232093
3118
e criamos uma organização
para apoiar outros refugiados.
04:08
YARID -- Young African Refugees
for Integral Development --
54
236655
4613
A YARID, Young African Refugees
for Integral Development,
04:13
began as a conversation
within the Congolese community.
55
241935
4056
começou com uma conversa
na comunidade congolesa.
04:19
We asked the community
56
247585
2158
Perguntamos à comunidade
04:21
how they could organize themselves
to solve these challenges.
57
249767
4335
como ela poderia se organizar
para resolver esses desafios.
04:27
The YARID programs for support
evolve in stages,
58
255514
4223
Os programas de apoio da YARID
evoluem por estágios,
04:32
progressing from soccer community,
to English language
59
260750
4874
progredindo da comunidade de futebol
para a de língua inglesa
04:37
to sewing livelihoods.
60
265648
2317
para costura de subsistência.
04:41
The soccer changed the energy
61
269655
4590
O futebol mudou a energia
04:46
of unemployed youth
62
274269
2300
da juventude desempregada
04:48
and connected people
from different communities.
63
276593
3438
e conectou pessoas
de diferentes comunidades.
04:53
The free English classes
64
281173
2087
As aulas gratuitas de inglês
04:55
help empower people to engage
with the Ugandan community,
65
283284
4507
ajudaram a empoderar pessoas
para se engajarem na comunidade ugandense,
04:59
allowing them to get to know
their neighbors and sell wares.
66
287815
4159
permitindo que eles conhecessem
os vizinhos e vendessem produtos.
05:05
The vocational training program
offers livelihood skills,
67
293584
5398
O programa de treinamento vocacional
oferece habilidades de subsistência,
05:11
and with them, important opportunities
for economic self-reliance.
68
299006
4428
e com elas, oportunidades importantes
para a autoconfiança econômica.
05:16
We've seen so many families
69
304101
4103
Temos visto muitas famílias
05:20
become self-sustaining.
70
308228
2452
tornarem-se autossustentáveis.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
311698
3137
Temos visto pessoas que não precisam
mais da nossa ajuda.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
316690
4202
Conforme os programas da YARID
foram se expandindo,
05:33
it has included an increasing
range of nationalities --
73
321720
4194
passaram a incluir uma variação
crescente de nacionalidades:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
327093
3978
congolesa, ruandesa, burundinesa,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
331942
2540
somali, etíope, sul-sudanesa.
05:47
Today, YARID has supported
over 3,000 refugees across Kampala
76
335347
5583
Atualmente, a YARID já apoiou
mais de 3 mil refugiados em Kampala
05:53
and continues supporting more.
77
341671
1655
e continua a apoiar mais.
05:55
(Applause)
78
343350
4600
(Aplausos)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
347974
5067
Os refugiados querem
empoderamento, não esmola.
06:06
We know our community better than anyone.
80
354006
2960
Conhecemos nossa comunidade
melhor do que ninguém.
06:10
We understand the challenges
and opportunities we face
81
358173
4825
Entendemos os desafios
e oportunidades que encontramos
06:15
to become self-reliant.
82
363022
1533
para sermos independentes.
06:17
I know better than anyone
83
365683
2896
Sei melhor do que ninguém
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
368603
3523
que as iniciativas criadas
por refugiados funcionam.
06:24
They need to be internationally
recognized and supported.
85
372770
3867
Elas precisam ser internacionalmente
reconhecidas e apoiadas.
06:29
Give us the support we deserve,
86
377624
2827
Deem-nos a oportunidade que merecemos,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
380475
2380
e pagaremos de volta com juros.
06:34
Thank you so much.
88
382879
1340
Muito obrigado.
06:36
(Applause)
89
384243
6804
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Juliana Danielle Gasparin
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Hakiza - Urban refugee expert
TED Fellow Robert Hakiza is the co-founder of the Young African Refugees for Integral Development (YARID), which empowers refugees and builds community through vocational education, English classes, access to sports and computer literacy skills.

Why you should listen

Robert Hakiza is a refugee from Congo living in Uganda since 2008. He holds a degree in Agriculture from the Catholic University of Bukavu (DRC), and he's the co-founder and executive director of the Young African Refugees for Integral Development (YARID). He is also one of the founders of the Refugee-Led Organization Network. He has experience working with urban refugees and also works to educate others about obstacles refugees face. In 2013, Hakiza worked as an assistant researcher with Oxford's Humanitarian Innovation Project. He is a TED Fellow and an Aspen New Voices Fellow 2017.

More profile about the speaker
Robert Hakiza | Speaker | TED.com