ABOUT THE SPEAKER
Nancy Rabalais - Marine scientist, educator
Nancy Rabalais has studied coastal marine ecosystems for more than 40 years now and loves to share that knowledge.

Why you should listen

Nancy Rabalais has worked in Louisiana ever since she got her PhD in 1983, studying aspects of marine ecology relevant to environmental health. As she writes: "I work on areas called 'dead zones' that are coastal waters lacking in oxygen in which animals such as fish, shrimp and crabs cannot live. I am also, since 2011, studying the long-term effects of the Deepwater Horizon oil spill on coastal waters and Louisiana wetlands.

"I fell in love with biology in the 8th grade and then marine biology in college. My education was not quite the typical 'academic' training. I worked my way through college, beginning at a two-year college, a regional university for my BS and MS, then worked at the University of Texas Marine Science Institute in Port Aransas, Texas, for three years. My desire for further education sent me back to work on my PhD at The University of Texas at Austin. My first job as a PhD was at the Louisiana Universities Marine Consortium, starting in 1983. I am now a professor and Shell Endowed Chair of Oceanography and Coastal Sciences at Louisiana State University."

More profile about the speaker
Nancy Rabalais | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Nancy Rabalais: The "dead zone" of the Gulf of Mexico

Nancy Rabalais: A "zona morta" do Golfo do México

Filmed:
1,211,268 views

Especialista em estudos do mar, Nancy Rabalais fala sobre a ameaçadora área chamada de "zona morta" no Golfo do México, onde a água não contém oxigênio suficiente para abrigar vida. O Golfo do México tem a segunda maior zona morta do mundo. Além de matar peixes e crustáceos, está acabando também com a pesca nessas águas. Rabalais explica o que está causando esse fenômeno e como podemos reverter esse efeito nocivo para recuperar um dos tesouros naturais norte-americanos.
- Marine scientist, educator
Nancy Rabalais has studied coastal marine ecosystems for more than 40 years now and loves to share that knowledge. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
1040
3176
Boa noite, bem-vindos a New Orleans.
Não sei se vocês sabiam disso,
00:16
I don't know if you knew this,
1
4240
1536
mas estamos agora a 15 minutos
de um dos maiores rios do mundo:
00:17
but you are sitting within 15 minutes
of one of the largest rivers in the world:
2
5800
6336
o rio Mississippi.
00:24
the Mississippi river.
3
12160
1280
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
14360
2440
"Velho Rio", "O Grande Lamacento".
00:29
And it goes as far north
as the state of Minnesota,
5
17560
4496
E ele se estende ao norte
até o estado de Minnesota,
ao leste até o estado de Nova Iorque,
00:34
as far east as the state of New York,
6
22080
4336
e ao oeste até Montana.
00:38
as far west as Montana.
7
26440
3656
A 160 quilômetros daqui,
medidos ao longo de seu percurso,
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
30120
3336
ele desemboca água doce
e sedimentos no Golfo do México.
00:45
it empties its fresh water and sediments
into the Gulf of Mexico.
9
33480
4600
00:51
That's the end of Geography 101.
10
39080
3176
Isso é o fim de "Introdução à Geografia".
(Risos)
00:54
(Laughter)
11
42280
1096
00:55
Now we're going to go
to what is in that water.
12
43400
3936
Agora vamos focar
o que aquela água contém.
Além do sedimento, existem moléculas
dissolvidas, nitrogênio e fósforo.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved
molecules, nitrogen and phosphorus.
13
47360
5960
01:06
And those, through a biological process,
14
54120
3160
Essas moléculas, através
de um processo biológico,
01:10
lead to the formation
of areas called dead zones.
15
58600
5200
levam à formação de áreas
chamadas de "zonas mortas".
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
64400
4160
Agora... "zona morta" é um termo
um pouco assustador
01:21
if you're a fish or a crab.
17
69880
2056
se você é um peixe ou um caranguejo...
(Risos)
01:23
(Laughter)
18
71960
1536
... ou mesmo uma pequena
larva nos sedimentos.
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
73520
2976
Isso significa que não
há oxigênio suficiente
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
76520
3056
para esses animais sobreviverem.
01:31
for those animals to survive.
21
79600
2640
Então, como isso acontece?
01:35
So, how does this happen?
22
83680
1736
O nitrogênio e o fósforo
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
85440
2216
01:39
stimulate the growth of microscopic plants
called phytoplankton.
24
87680
4960
estimulam o crescimento de plantas
microscópicas chamadas fitoplâncton.
01:45
And small animals called zooplankton
eat the phytoplankton,
25
93760
5576
E pequenos animais chamados zooplâncton
se alimentam do fitoplâncton,
01:51
small fish eat the zooplankton,
large fish eat the small fish
26
99360
3936
pequenos peixem comem o zooplâncton,
peixes maiores comem esses peixes menores
e isso se propaga pela cadeia alimentar.
01:55
and it goes on up into the food web.
27
103320
2776
01:58
The problem is that there's just too much
nitrogen and phosphorus right now,
28
106120
4536
O problema é que há agora muito
nitrogênio e fósforo disponíveis,
02:02
too much phytoplankton
falling to the bottom
29
110680
3216
fitoplâncton em excesso
acumula-se no fundo do mar
02:05
and decomposed by bacteria
that use up the oxygen.
30
113920
5496
e é decomposto por bactérias
que usam o oxigênio no processo.
02:11
That's the biology.
31
119440
1760
Essa é a biologia.
02:13
Now, you can't see it
from the surface of the water,
32
121880
3376
Você não consegue ver isso da superfície,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
125280
2456
não pode ver em imagens de satélite,
02:19
so how do we know it's there?
34
127760
2176
então como sabemos
que isso está ocorrendo?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
129960
2776
Um barco de pesca pode mostrar,
quando uma rede é largada
e arrastada por 20 minutos
02:24
when she puts her net over the side
and drags for 20 minutes
36
132760
4336
02:29
and comes up empty,
37
137120
1816
e volta vazia,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
138960
2296
que você está na zona morta
02:33
And she has to go somewhere else.
39
141280
2336
e que precisa ir pescar em outro local.
02:35
But where else do you go
if this area is 8,000 square miles big?
40
143640
5856
Mas para onde ir se essa área ocupa
20 mil quilômetros quadrados?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
149520
2440
Aproximadamente do tamanho
do estado de Nova Jersey.
02:44
Well, you either make
a decision to go further,
42
152880
4256
Ora, ou você decide ir além,
02:49
without much economic return,
43
157160
2296
sem muito retorno econômico,
02:51
or go back to the dock.
44
159480
1480
ou volta para as docas.
02:54
As a scientist, I have access
to high-tech equipment
45
162160
3936
Como cientista, tenho acesso
a equipamentos de alta tecnologia
que podem ser acoplados à lateral
dos navios de pesquisa,
02:58
that we can put over the side
of the research vessel,
46
166120
2856
03:01
and it measures oxygen
and many more things.
47
169000
2856
e que medem os níveis de oxigênio
e muitas outras coisas.
Nós começamos no Rio Mississippi,
03:03
We start at the Mississippi River,
48
171880
2296
realizamos medidas em um arranjo
que vai do Golfo do México até o Texas,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico
all the way to Texas,
49
174200
4496
e às vezes eu vou até o Texas
e testo as águas por lá também.
03:10
and even I sneak into Texas
every now and then and test their waters.
50
178720
4640
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
184560
3736
E você pode ver pelo oxigênio de fundo...
03:20
you can draw a map
of everything that's less than two,
52
188320
3176
pode-se desenhar um mapa
de qualquer valor menor que dois,
03:23
which is the magic number
for when the fish start to leave the area.
53
191520
5680
que é o número mágico no qual
os peixes começam a deixar a área.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
197880
2080
Eu também mergulho nessa área morta.
03:33
We have oxygen meters
that we have to deploy offshore
55
201000
4016
Nós temos medidores de oxigênio
que são acoplados em alto mar
03:37
that tell us continuous measurements
of low oxygen or high oxygen.
56
205040
4400
e que fornecem leituras contínuas
do alto ou baixo nível de oxigênio.
03:42
And when you get into the water,
there's a lot of fish.
57
210360
3576
E quando você entra na água,
há muitos peixes.
Muitos mesmo, de todos os tipos.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
213960
1896
03:47
including my buddy here,
the barracuda that I saw one day.
59
215880
4216
... incluindo meu amigo aqui,
o barracuda que encontrei um dia.
Todo mundo nadou na direção oposta
e eu fui na direção dele com minha câmera.
03:52
Everybody else swam this way
and I went this way with my camera.
60
220120
4376
(Risos)
03:56
(Laughter)
61
224520
1016
Então, a dez metros de profundidade
você começa a ver menos peixes.
03:57
And then, down at 30 feet
you start to see fewer fish.
62
225560
4616
Você logo alcança o fundo,
04:02
And then you get to the bottom.
63
230200
2176
e lá não vê nenhum peixe.
04:04
And you don't see any fish.
64
232400
2216
04:06
There's no life on the platform,
there's no life swimming around.
65
234640
4656
Não há vida na plataforma,
não há vida nadando ao redor.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
239320
2480
E você sabe que está na zona morta.
04:15
So, what's the connection
between the middle of the United States
67
243000
4296
Então qual é a conexão
entre o centro dos Estados Unidos
e o Golfo do México?
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
247320
2096
Bem, a maior parte da bacia hidrográfica
é composta por áreas agrícolas,
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
249440
3360
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
253720
3760
sendo conhecida especialmente
pela rotação das culturas milho e soja.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers
and the phosphorus goes on the land
71
258959
5657
O nitrogênio e o fósforo presentes
nos fertilizantes vão para o solo
e escoam até o Rio Mississippi
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
264640
2976
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
267640
2200
que deságua no Golfo do México.
04:42
There's three times more
nitrogen in the water
74
270440
4816
Há três vezes mais nitrogênio
nas águas do Mississippi hoje
04:47
in the Mississippi now,
75
275280
1776
04:49
than there was in the 1950s.
76
277080
2216
do que havia na década de 50.
04:51
Three times.
77
279320
1416
Três vezes.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
280760
2016
E a quantidade de fósforo dobrou.
Isso significa que há mais fitoplâncton,
mais velas afundando e menos oxigênio.
04:54
And what that means is more phytoplankton
and more sinking sails and lower oxygen.
79
282800
5080
Essa não é uma característica
natural do Golfo.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf;
it's been caused by human activities.
80
288520
4480
Isso foi causado por atividades humanas.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
294040
2616
A paisagem não é mais como costumava ser.
05:08
It used to be prairies and forests
and prairie potholes
82
296680
4936
Tínhamos pradarias e florestas,
pequenas áreas inundadas
regiões tomadas por patos
e muitas outras coisas.
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
301640
4096
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
305760
2280
Mas acabou... agora há só lavouras.
05:20
And there are ways that we can address
this type of agriculture
85
308760
4976
Existem maneiras pelas quais podemos
transformar esse tipo de agricultura
05:25
by using less fertilizer,
maybe precision fertilizing.
86
313760
5296
usando menos fertilizantes,
talvez fertilizantes de precisão.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
319080
3416
Também através da agricultura sustentável
como por exemplo o trigo perene,
que tem raízes bem mais extensas
05:34
such as perennial wheatgrass,
which has much longer roots
88
322520
4536
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
327080
2616
do que os 15 centímetros
da planta de milho,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil
and keep the soil from running off.
90
329720
4600
que ajudam a manter o nitrogênio no solo
e previnem também a erosão.
05:47
And how do we convince
our neighbors to the north,
91
335320
4016
E como convencer nossos vizinhos ao norte,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
339360
3376
a 1,5 mil quilômetro
de distância ou mais,
05:54
that their activities are causing problems
with water quality in the Gulf of Mexico?
93
342760
6040
que as suas atividades causam problemas
na qualidade da água do Golfo do México?
06:01
First of all, we can take them
to their own backyard.
94
349760
3136
Primeiro, podemos levá-los
aos seus próprios quintais.
06:04
If you want to go swimming
in Wisconsin in the summer
95
352920
3576
Se você quer ir nadar
em Wisconsin no verão,
06:08
in your favorite watering hole,
96
356520
1800
no seu lago predileto,
06:11
you might find something like this
97
359200
3216
você talvez encontre algo assim,
que parece com uma tinta verde
derramada e tem cheiro de tinta,
06:14
which looks like spilled green paint
and smells like it,
98
362440
4496
06:18
growing on the surface of the water.
99
366960
2536
crescendo na superfície da água.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
369520
3856
Essa é a floração
de cianobactérias tóxicas
06:25
and it is not good for you.
101
373400
3040
e não é nada bom para você.
06:29
Similarly, in Lake Erie,
couple of summers ago
102
377480
4136
Similarmente, no Lago Erie,
alguns anos atrás
essas cianobactérias se espalharam
na água por centenas de quilômetros
06:33
there was hundreds of miles
of this blue-green algae
103
381640
3896
e a cidade de Toledo em Ohio
não pôde usa-lá no seu abastecimento
06:37
and the city of Toledo, Ohio,
couldn't use it for their drinking water
104
385560
4336
06:41
for several days on end.
105
389920
1856
por muitos dias.
06:43
And if you watch the news,
106
391800
1736
E se você assiste aos noticiários,
06:45
you know that lots of communities
are having trouble with drinking water.
107
393560
5920
você sabe que existe muitas comunidades
enfrentando problemas com água potável.
06:53
I'm a scientist.
108
401440
1736
Eu sou uma cientista.
Não sei se vocês vocês adivinhariam...
06:55
I don't know if you could tell that.
109
403200
2096
(Risos)
06:57
(Laughter)
110
405320
1240
Faço uma ciência sólida,
eu publico meus resultados,
07:01
And I do solid science,
I publish my results,
111
409560
4096
07:05
my colleagues read them,
I get citations of my work.
112
413680
4400
meus colegas leem, eu recebo
citações pelo meu trabalho.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
418840
3880
Mas eu realmente acredito
que, enquanto cientista,
07:15
using mostly federal funds
to do the research,
114
423680
4976
usando na maior parte das vezes
recursos federais para fazer pesquisa,
07:20
I owe it to the public,
115
428680
3136
eu devo isso à população,
aos chefes de departamento
e membros do congresso.
07:23
to agency heads and congressional people
116
431840
3496
07:27
to share my knowledge with them
117
435360
2576
Preciso compartilhar o meu conhecimento
para que eles possam usá-lo,
e possam tomar decisões melhores
07:29
so they can use it,
hopefully to make better decisions
118
437960
3896
07:33
about our environmental policy.
119
441880
2160
a respeito de nossa política ambiental.
07:36
(Applause)
120
444440
1976
(Aplausos)
07:38
Thank you.
121
446440
1256
Obrigada.
07:39
(Applause)
122
447720
3696
(Aplausos)
07:43
One of the ways that I was able to do this
is I brought in the media.
123
451440
4456
Uma das maneiras com que pude
fazer isso foi envolvendo a mídia.
E o Joby Warrick, do "Washington Post",
07:47
And Joby Warrick
from the "Washington Post"
124
455920
4416
colocou essa imagem em um artigo
07:52
put this picture in an article
125
460360
2976
na primeira página, edição dominical,
metade superior da página.
07:55
on the front page, Sunday morning,
two inches above the fold.
126
463360
4000
08:00
That's a big deal.
127
468160
2256
Isso é magnífico.
Então o senador John Breaux, da Louisiana,
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
470440
3256
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think
the Gulf of Mexico looks like?"
129
473720
4216
disse: "Meu Deus, é assim que eles pensam
que é o Golfo do México?"
08:09
And I said, "Well, you know,
there's the proof."
130
477960
2656
E eu disse: "Bem, está aqui a prova".
E nós temos que fazer algo a respeito.
08:12
And we've go to do something about it.
131
480640
2696
08:15
At the same time,
Senator Olympia Snowe from Maine
132
483360
4736
Na mesma época, a senadora
Olympia Snowe do estado de Maine
08:20
was having trouble with harmful
algal blooms in the Gulf of Maine.
133
488120
3896
estava tendo problemas com a floração
de algas nocivas no Golfo de Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
492040
3896
Eles uniram forças,
foi algo bipartidário...
08:27
(Laughter)
135
495960
1296
(Risos)
08:29
(Applause)
136
497280
2456
(Aplausos)
08:31
And invited me to give
congressional testimony,
137
499760
2896
Fui convidada para dar
um depoimento no congresso,
08:34
and I said, "Oh, all I've done
is chase crabs around south Texas,
138
502680
3056
e eu disse: "Tudo que eu fiz
foi perseguir siris no sul do Texas,
08:37
I don't know how to do that."
139
505760
1416
eu não sei como fazer isso".
08:39
(Laughter)
140
507200
1216
(Risos)
Mas eu fiz.
08:40
But I did it.
141
508440
1216
(Viva!)
E logo o projeto de lei foi aprovado.
08:41
(Cheers)
142
509680
1496
08:43
And eventually, the bill passed.
143
511200
1575
E foi chamado...
-- sim, viva!
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
512799
2697
Foi chamado 'A Proliferação
de Algas Nocivas,
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
515520
3096
Pesquisa Hipóxica
e Lei de Controle de 1998'.
08:50
and Hypoxia Research
and Control Act of 1998.
146
518640
4696
08:55
(Laughter)
147
523360
1456
(Risos)
08:56
(Applause)
148
524840
3336
(Aplausos)
Obrigada.
09:00
Thank you.
149
528200
1216
E é por isso que só
chamamos de lei Snowe-Breaux.
09:01
Which is why we call it
the Snowe-Breaux Bill.
150
529440
2496
09:03
(Laughter)
151
531960
1200
(Risos)
09:06
The other thing is
that we had a conference in 2001
152
534400
6520
Além disso, tivemos
uma conferência em 2001
09:13
that was put on by
the National Academy of Sciences
153
541800
2776
organizada pela Academia
Nacional de Ciências
09:16
that looked at fertilizers,
nitrogen and poor water quality.
154
544600
4320
e que abordou fertilizantes,
nitrogênio e má qualidade da água.
09:21
Our plenary speaker
was the former governor
155
549880
3616
Nossa oradora no plenário
foi a outrora governadora
09:25
of the state of New Jersey.
156
553520
1840
do estado de Nova Jersey.
09:28
And she ...
157
556640
2136
E ela...
09:30
There was no thinking she wasn't serious
when she peered at the audience,
158
558800
4856
Não se tinha ideia de que ela estava
brincando quando ela encarou a plateia,
e eu pensei: "Certamente ela
está olhando pra mim".
09:35
and I thought,
"Surely she's looking at me."
159
563680
3136
09:38
"You know, I'm really tired
of this thing being called New Jersey.
160
566840
4016
"Estou realmente cansada disso
ser chamado Nova Jersey.
09:42
Pick another state, any state,
I just don't want to hear it anymore."
161
570880
3856
Escolha outro estado, qualquer um,
só não quero mais ouvir isso."
09:46
But she was able to move the action plan
162
574760
3656
Mas ela foi capaz
de colocar o plano de ação
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
578440
5696
na mesa do presidente George H. W. Bush
para que tivéssemos metas ambientais
09:56
so that we had environmental goals
164
584160
2560
09:59
and that we were working to solve them.
165
587960
1960
e que trabalhássemos para alcançá-las.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
592000
3040
O centro-oeste não alimenta o mundo.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
595880
5736
Ele alimenta galinhas, porcos, vacas
e isso gera etanol
10:13
and it generates ethanol
168
601640
2256
10:15
to put into our gasoline,
169
603920
2376
que é colocado em nossa gasolina
10:18
which is regulated by federal policy.
170
606320
3000
e é regulado por políticas federais.
10:22
We can do better than this.
171
610160
1480
Nós podemos fazer melhor que isso.
10:25
We need to make decisions
172
613400
2240
Nós precisamos tomar decisões
10:28
that make us less consumptive
173
616880
4120
que nos tornem menos consumistas
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
622840
4240
e reduzam nossa dependência do nitrogênio.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
627920
2176
É como a pegada de carbono.
10:42
But you can reduce
your nitrogen footprint.
176
630120
3016
Mas você pode reduzir
sua pegada de nitrogênio.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
633160
4400
Eu faço isso não comendo tanta carne,
embora ainda goste de um pouco
de vez em quando,
10:50
I still like a little
every now and then --
178
638360
2096
10:52
not using corn oil,
179
640480
1480
não usando óleo de milho,
10:55
driving a car that I can put
nonethanol gas in
180
643240
4416
dirigindo um carro que é abastecido
com combustível livre de etanol
10:59
and get better gas mileage.
181
647680
1800
e que tem um consumo eficiente.
11:02
Just things like that
that can make a difference.
182
650520
2536
São pequenas coisas assim
que podem fazer a diferença.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
653080
3656
Então quero desafiar não só vocês,
11:08
but I challenge a lot of people,
especially in the Midwest --
184
656760
3416
mas desafiar muitas pessoas,
especialmente no centro-oeste,
11:12
think about how you're treating your land
and how you can make a difference.
185
660200
4960
a pensar sobre como você trata o ambiente
e sobre como você pode fazer a diferença.
11:18
So my steps are very small steps.
186
666040
2960
Meus passos são pequenos passos.
11:22
To change the type
of agriculture in the US
187
670320
3696
Para mudar o tipo de agricultura nos EUA
11:26
is going to be many big steps.
188
674040
2896
vão ser necessários muitos grandes passos.
11:28
And it's going to take political
and social will for that to happen.
189
676960
3760
E vamos precisar de interesse
político e social para isso acontecer.
11:33
But we can do it.
190
681360
1320
Mas nós podemos fazer isso.
11:35
I strongly believe
we can translate the science,
191
683280
4176
Eu acredito fortemente
que podemos traduzir a ciência
11:39
bridge it to policy and make
a difference in our environment.
192
687480
4480
em políticas públicas para fazer
a diferença em relação ao meio ambiente.
11:44
We all want a clean environment.
193
692560
2456
Nós todos queremos uma natureza sadia.
11:47
And we can work together to do this
194
695040
2576
E nós podemos trabalhar juntos para isso,
11:49
so that we no longer have
these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
697640
4296
para que não tenhamos mais
essas zonas mortas no Golfo do México.
11:53
Thank you.
196
701960
1216
Obrigada.
11:55
(Applause)
197
703200
6080
(Aplausos)
Translated by Cauê Hess
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nancy Rabalais - Marine scientist, educator
Nancy Rabalais has studied coastal marine ecosystems for more than 40 years now and loves to share that knowledge.

Why you should listen

Nancy Rabalais has worked in Louisiana ever since she got her PhD in 1983, studying aspects of marine ecology relevant to environmental health. As she writes: "I work on areas called 'dead zones' that are coastal waters lacking in oxygen in which animals such as fish, shrimp and crabs cannot live. I am also, since 2011, studying the long-term effects of the Deepwater Horizon oil spill on coastal waters and Louisiana wetlands.

"I fell in love with biology in the 8th grade and then marine biology in college. My education was not quite the typical 'academic' training. I worked my way through college, beginning at a two-year college, a regional university for my BS and MS, then worked at the University of Texas Marine Science Institute in Port Aransas, Texas, for three years. My desire for further education sent me back to work on my PhD at The University of Texas at Austin. My first job as a PhD was at the Louisiana Universities Marine Consortium, starting in 1983. I am now a professor and Shell Endowed Chair of Oceanography and Coastal Sciences at Louisiana State University."

More profile about the speaker
Nancy Rabalais | Speaker | TED.com