English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDMED 2017

John Amory: How a male contraceptive pill could work

John Amory: Como funcionaria uma pílula contraceptiva masculina

Filmed:
954,409 views

O andrologista John Amry está desenvolvendo uma técnica contraceptiva masculina inovadora que proporciona aos homens uma nova opção para assumir sua responsabilidade na prevenção de gravidezes indesejadas. Ele explica a ciência por trás do que está desenvolvendo e por que o mundo precisa de uma pílula masculina.

- Male reproductive health expert
John Amory is leading research into novel options for male contraception, male infertility and hypergonadism. Full bio

Quando digo às pessoas
00:12
When I tell people
que estou tentando desenvolver
uma pílula contraceptiva masculina,
00:14
that I'm trying to develop
a contraceptive pill for men,
as reações normalmente variam
de acordo com o gênero.
00:18
the response usually varies
along gender lines.
As mulheres dizem coisas do tipo:
00:23
Women say something like,
"Fantástico. Já era hora.
Quando ficará pronta?"
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
(Risos)
00:28
(Laughter)
Os homens têm duas reações diferentes.
00:29
Men have one of two responses.
Ou eles adoram a ideia,
00:31
They either love the idea,
ou olham pra mim meio ressabiados
00:34
or they look at me a little warily
tentando entender o que exatamente
estou armando para os testículos deles.
00:36
and wonder what exactly
I have in store for their testicles.
(Risos)
00:39
(Laughter)
Mas por que o mundo precisa
de uma pílula masculina?
00:42
So why does the world need a male pill?
Bem, e se eu dissesse a vocês
00:47
Well, what if I told you
que, das 6 milhões de gravidezes
por ano nos Estados Unidos,
00:49
that of the six million pregnancies
annually in the United States,
3 milhões são não desejadas?
00:53
three million of them are unintended?
Metade delas.
00:56
That's half.
É um número surpreendente.
00:57
That's a really surprising number.
Essas 3 milhões
de gravidezes não desejadas
01:00
And those three million
unintended pregnancies
resultam na grande maioria
dos mais de 1 milhão de abortos
01:02
account for the vast majority
of the more than one million abortions
realizados por ano nos Estados Unidos.
01:06
annually performed in the United States.
Felizmente, o índice de gravidezes
não desejadas caiu nos últimos anos
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy
has fallen in the last few years
em cerca de 10%.
01:13
by about 10 percent.
Isso porque mais mulheres
estão usando métodos contraceptivos
01:15
This is because more women
are using effective, long-acting,
eficazes, reversíveis
e de efeito duradouro.
01:18
reversible forms of contraception.
Mas ainda precisamos melhorar muito.
01:21
But we still have a long way to go.
Uma abordagem que finalmente está
se tornando uma possibilidade tangível
01:25
One approach that's finally
becoming a real possibility
são melhores métodos
contraceptivos para os homens.
01:28
is better contraceptive options for men.
Imaginem.
01:32
Think about it.
Temos mais de dez métodos
contraceptivos para mulheres:
01:33
We have over a dozen methods
of contraception for women:
pílulas, adesivos, DIU, injeções,
esponjas, anéis, etc.
01:37
pills, patches, IUDs,
shots, sponges, rings, etc.
Para os homens, temos as mesmas
duas opções há mais de 100 anos:
01:44
For men, we've had the same two options
01:48
for more than a hundred years:
camisinha e vasectomia.
01:49
condoms and vasectomy.
Apesar de termos apenas duas opções,
ambas significativamente inconvenientes,
01:52
Despite having only two options,
01:54
both of which have significant drawbacks,
os homens totalizam 30% de todo
o uso de métodos contraceptivos,
01:57
men currently account
for 30 percent of all contraceptive use,
com 10% dos casais
se utilizando da vasectomia
02:02
with 10 percent of couples
relying on vasectomy
e 20% se utilizando da camisinha.
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
Por que 20% dos casais se utilizam
da camisinha como método contraceptivo,
02:08
Why are 20 percent of couples
relying on condoms for contraception
se a camisinha tem um índice
de falha 15% ao ano?
02:13
when condoms have a one-year
failure rate of over 15 percent?
É porque muitas mulheres
ou não podem usar com segurança
02:17
It's because many women
can't either safely take
métodos contraceptivos femininos atuais,
pelo risco de coágulos, por exemplo,
02:21
currently available female contraceptives,
for reasons such as blood clots,
ou porque não suportam
os efeitos colaterais.
02:24
or they can't tolerate the side effects.
Se achamos que um contraceptivo masculino
seria útil, a próxima pergunta é:
02:28
So if we think a male contraceptive
would be useful, the next question is:
como podemos desenvolvê-lo?
02:32
How do we go about developing one?
Bem, há duas abordagens gerais.
02:35
Well, there's two general approaches.
A primeira é tentar interferir
02:37
The first approach is to try and interfere
na forma como o esperma
nada até o óvulo ou se liga a ele.
02:39
with the way the sperm
swim towards or bind to the egg.
Essa é uma abordagem bem complicada,
02:44
This approach turns out
to be really difficult,
porque é difícil ter medicação suficiente
no pouco volume da ejaculação
02:47
because it's hard to get enough medication
in the small volume of the ejaculate
a ponto de ela ter efeito
no trato reprodutivo feminino.
02:51
and have it still work inside
the female reproductive tract.
Por isso há muito mais pesquisas
sobre a segunda abordagem,
02:55
This is why there's been a lot more work
done on the second approach,
que é zerar completamente
a produção de esperma.
02:59
which is turning off
sperm production entirely.
Isso também não é fácil.
03:03
This is also challenging.
Por quê? Porque os homens
produzem muito esperma.
03:05
Why? Turns out
that men make a lot of sperm.
(Risos)
03:09
(Laughter)
Os homens produzem
mil espermatozoides por segundo
03:10
Men make a thousand sperm every second
e, para se ter um contraceptivo eficaz,
03:15
and to have an effective contraceptive,
é preciso fazer com que essa produção
de esperma seja reduzida a 1% do normal.
03:17
you need to get that level
of sperm production
03:19
down to one percent of its normal value.
A boa notícia é que isso é possível,
03:23
The good news is, this is possible,
quase.
03:26
almost.
A abordagem mais estudada
03:27
The most studied approach has been to use
hormones to suppress sperm production.
tem sido o uso de hormônios
para reduzir a produção de esperma
A testosterona e a progesterona,
quando administradas juntas,
03:33
Testosterone and progesterone,
when administered together,
suprimem os sinais cerebrais enviados
aos testículos para a produção de esperma
03:37
will suppress the signals from the brain
to the testes to make sperm,
e, em cerca de 90% dos homens,
03:41
and in about 90 percent of men,
a produção de esperma é contida
de três a quatro meses depois.
03:43
sperm production after
three to four months will stop.
Infelizmente, 10% dos homens
não reagem a esses tratamentos hormonais
03:47
Unfortunately, 10 percent of men
don't respond to these hormonal regimens
por razões que ainda não entendemos.
03:51
for reasons that aren't understood.
Nos últimos anos, e eu meus colegas
tomamos uma abordagem diferente
03:54
For the last several years,
my colleagues and I
03:57
have been taking a different approach
to male contraceptive development,
no desenvolvimento
de um contraceptivo masculino,
uma que não envolve
a aplicação de hormônios.
04:00
one that doesn't involve
the administration of hormones.
Especificamente, queremos bloquear
o efeito da vitamina A nos testículos.
04:04
Specifically, we are looking to block
the function of vitamin A in the testes.
Por quê?
04:09
Why? Well, for over 90 years
it's been known
Bem, sabemos há mais de 90 anos
que a vitamina A é necessária
para a produção de esperma.
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
Animais privados de vitamina A
em sua dieta param de produzir esperma
04:15
Animals who are deprived
of vitamin A in their diet
04:19
stop making sperm
e voltam a produzi-lo
quando voltam a ingerir vitamina A.
04:20
and restart making sperm again
when the vitamin A is reintroduced.
A vitamina A que ingerimos
04:25
The vitamin A that we ingest
é convertida por uma família de enzimas
em algo chamado ácido retinoico.
04:28
is converted by a family of enzymes
to something called retinoic acid.
Uma dessas enzimas é encontrada
apenas nos testículos.
04:33
One of these enzymes
is found only in the testes.
É essa enzima que estamos
tentando bloquear.
04:37
It's this enzyme
that we are attempting to block.
O bloqueio dessa enzima privaria
os testículos do ácido retinoico,
04:40
The blockade of this enzyme
should deprive the testes of retinoic acid
detendo a produção de esperma
04:44
and stop sperm production
sem afetar os efeitos da vitamina A
no restante do corpo.
04:46
without affecting vitamin A's functions
elsewhere in the body.
Estamos testando essa abordagem em animais
e esperamos testá-la em humanos em breve.
04:50
We're testing this approach in animals
04:52
and hope to move to human testing soon.
Obviamente, o impacto de um
contraceptivo masculino como esse
04:57
Obviously, the impact
of such a male contraceptive
iria muito além da biologia reprodutiva.
05:00
would go well beyond reproductive biology.
É interessante especular
sobre o efeito que isso teria
05:03
It's interesting to speculate
about the effect that it would have
nos relacionamentos
entre homens e mulheres.
05:06
on relationships between men and women.
Uma possibilidade interessante
05:09
One intriguing possibility
é que o homem poderia monitorar seu status
contraceptivo ao longo do tempo.
05:10
is that a man could monitor
his contraceptive status over time.
Nos últimos anos,
05:15
In the last several years,
dois grupos introduziram dispositivos
de contagem de esperma caseiros
05:17
two groups have introduced
home sperm-testing devices
que funcionam com o iPhone
e são fáceis de usar.
05:21
that are iPhone-based
05:23
and that are easy to use.
O homem poderia testar sua contagem
de esperma e mostrá-la à sua parceira.
05:25
A man could test his sperm count
and share the result with his partner.
Se a contagem fosse zero,
05:29
If the man's sperm count were zero,
o homem e sua parceira
se sentiriam mais confortáveis
05:31
the man and his partner
would feel very comfortable
e confiantes na contracepção dele.
05:34
relying on his contraceptive.
Uma ferramenta como essa,
junto com um contraceptivo masculino,
05:37
A tool like this,
coupled with a male contraceptive,
poderia ampliar muito o papel do homem
na prevenção da gravidez indesejada.
05:40
could greatly increase the role for men
in preventing unintended pregnancy.
Os pesquisadores que têm trabalhado
na contracepção masculina
05:46
The researchers who are working
on male contraception
estão tentando criar um futuro
melhor para os casais,
05:49
are trying to create
a better future for couples,
um futuro em que a contracepção não seja
mais considerada "coisa de mulher",
05:52
a future where contraception is no longer
considered just "a woman's issue,"
mas uma questão a ser tratada
por ambos os parceiros.
05:57
rather an issue
for couples to decide together.
Então, por que o mundo precisa
de uma pílula masculina?
06:01
So why does the world need a male pill?
Bem, acredito que a pílula masculina
06:04
Well, I believe that a male pill
reduzirá as insistentes e altas taxas
de gravidezes indesejadas e de abortos
06:06
will help reduce the stubbornly high
rates of unintended pregnancy and abortion
e permitirá que os homens tenham
a mesma responsabilidade na contracepção.
06:12
and allow men to equally participate
06:15
in contraception.
Obrigado.
06:17
Thank you.
(Aplausos)
06:18
(Applause)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Beatriz Sinoni Santos

▲Back to top

About the speaker:

John Amory - Male reproductive health expert
John Amory is leading research into novel options for male contraception, male infertility and hypergonadism.

Why you should listen

John Amory is is currently examining the potential of using inhibitors of testicular retinoic acid biosynthesis as reversible male contraceptives. He has published more than 130 peer-reviewed papers in the field of male reproduction and serves on the Advisory Board of the Male Contraception Initiative. He is currently Professor of Medicine and Section Head of General Internal Medicine at the University of Washington, where he works as an attending physician on the inpatient medicine wards and in the outpatient General Internal Medicine and Men's Health Clinics.

More profile about the speaker
John Amory | Speaker | TED.com