ABOUT THE SPEAKER
John Amory - Male reproductive health expert
John Amory is leading research into novel options for male contraception, male infertility and hypergonadism.

Why you should listen

John Amory is is currently examining the potential of using inhibitors of testicular retinoic acid biosynthesis as reversible male contraceptives. He has published more than 130 peer-reviewed papers in the field of male reproduction and serves on the Advisory Board of the Male Contraception Initiative. He is currently Professor of Medicine and Section Head of General Internal Medicine at the University of Washington, where he works as an attending physician on the inpatient medicine wards and in the outpatient General Internal Medicine and Men's Health Clinics.

More profile about the speaker
John Amory | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

John Amory: How a male contraceptive pill could work

John Amory: Como funcionaria uma pílula contraceptiva masculina

Filmed:
1,124,721 views

O andrologista John Amry está desenvolvendo uma técnica contraceptiva masculina inovadora que proporciona aos homens uma nova opção para assumir sua responsabilidade na prevenção de gravidezes indesejadas. Ele explica a ciência por trás do que está desenvolvendo e por que o mundo precisa de uma pílula masculina.
- Male reproductive health expert
John Amory is leading research into novel options for male contraception, male infertility and hypergonadism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I tell people
0
760
1400
Quando digo às pessoas
00:14
that I'm trying to develop
a contraceptive pill for men,
1
2200
4736
que estou tentando desenvolver
uma pílula contraceptiva masculina,
00:18
the response usually varies
along gender lines.
2
6960
3720
as reações normalmente variam
de acordo com o gênero.
00:23
Women say something like,
3
11200
1776
As mulheres dizem coisas do tipo:
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
13000
3296
"Fantástico. Já era hora.
Quando ficará pronta?"
00:28
(Laughter)
5
16320
1296
(Risos)
00:29
Men have one of two responses.
6
17640
2096
Os homens têm duas reações diferentes.
00:31
They either love the idea,
7
19760
2216
Ou eles adoram a ideia,
00:34
or they look at me a little warily
8
22000
2056
ou olham pra mim meio ressabiados
00:36
and wonder what exactly
I have in store for their testicles.
9
24080
3496
tentando entender o que exatamente
estou armando para os testículos deles.
00:39
(Laughter)
10
27600
2736
(Risos)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
30360
3840
Mas por que o mundo precisa
de uma pílula masculina?
00:47
Well, what if I told you
12
35320
1656
Bem, e se eu dissesse a vocês
00:49
that of the six million pregnancies
annually in the United States,
13
37000
4416
que, das 6 milhões de gravidezes
por ano nos Estados Unidos,
00:53
three million of them are unintended?
14
41440
2896
3 milhões são não desejadas?
00:56
That's half.
15
44360
1576
Metade delas.
00:57
That's a really surprising number.
16
45960
2176
É um número surpreendente.
01:00
And those three million
unintended pregnancies
17
48160
2576
Essas 3 milhões
de gravidezes não desejadas
01:02
account for the vast majority
of the more than one million abortions
18
50760
3256
resultam na grande maioria
dos mais de 1 milhão de abortos
01:06
annually performed in the United States.
19
54040
2280
realizados por ano nos Estados Unidos.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy
has fallen in the last few years
20
57440
4416
Felizmente, o índice de gravidezes
não desejadas caiu nos últimos anos
01:13
by about 10 percent.
21
61880
1816
em cerca de 10%.
01:15
This is because more women
are using effective, long-acting,
22
63720
2936
Isso porque mais mulheres
estão usando métodos contraceptivos
01:18
reversible forms of contraception.
23
66680
1920
eficazes, reversíveis
e de efeito duradouro.
01:21
But we still have a long way to go.
24
69600
2240
Mas ainda precisamos melhorar muito.
Uma abordagem que finalmente está
se tornando uma possibilidade tangível
01:25
One approach that's finally
becoming a real possibility
25
73040
3176
01:28
is better contraceptive options for men.
26
76240
3120
são melhores métodos
contraceptivos para os homens.
01:32
Think about it.
27
80600
1216
Imaginem.
01:33
We have over a dozen methods
of contraception for women:
28
81840
3656
Temos mais de dez métodos
contraceptivos para mulheres:
01:37
pills, patches, IUDs,
shots, sponges, rings, etc.
29
85520
5840
pílulas, adesivos, DIU, injeções,
esponjas, anéis, etc.
01:44
For men, we've had the same two options
30
92200
3936
Para os homens, temos as mesmas
duas opções há mais de 100 anos:
01:48
for more than a hundred years:
31
96160
1456
camisinha e vasectomia.
01:49
condoms and vasectomy.
32
97640
1600
01:52
Despite having only two options,
33
100520
2136
Apesar de termos apenas duas opções,
ambas significativamente inconvenientes,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
102680
2776
01:57
men currently account
for 30 percent of all contraceptive use,
35
105480
4576
os homens totalizam 30% de todo
o uso de métodos contraceptivos,
02:02
with 10 percent of couples
relying on vasectomy
36
110080
2656
com 10% dos casais
se utilizando da vasectomia
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
112760
2480
e 20% se utilizando da camisinha.
02:08
Why are 20 percent of couples
relying on condoms for contraception
38
116640
5016
Por que 20% dos casais se utilizam
da camisinha como método contraceptivo,
02:13
when condoms have a one-year
failure rate of over 15 percent?
39
121680
3400
se a camisinha tem um índice
de falha 15% ao ano?
02:17
It's because many women
can't either safely take
40
125880
3176
É porque muitas mulheres
ou não podem usar com segurança
02:21
currently available female contraceptives,
for reasons such as blood clots,
41
129080
3736
métodos contraceptivos femininos atuais,
pelo risco de coágulos, por exemplo,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
132840
2360
ou porque não suportam
os efeitos colaterais.
02:28
So if we think a male contraceptive
would be useful, the next question is:
43
136280
3856
Se achamos que um contraceptivo masculino
seria útil, a próxima pergunta é:
02:32
How do we go about developing one?
44
140160
2040
como podemos desenvolvê-lo?
02:35
Well, there's two general approaches.
45
143080
1840
Bem, há duas abordagens gerais.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
145560
2056
A primeira é tentar interferir
02:39
with the way the sperm
swim towards or bind to the egg.
47
147640
3480
na forma como o esperma
nada até o óvulo ou se liga a ele.
02:44
This approach turns out
to be really difficult,
48
152200
2856
Essa é uma abordagem bem complicada,
02:47
because it's hard to get enough medication
in the small volume of the ejaculate
49
155080
4096
porque é difícil ter medicação suficiente
no pouco volume da ejaculação
02:51
and have it still work inside
the female reproductive tract.
50
159200
3320
a ponto de ela ter efeito
no trato reprodutivo feminino.
02:55
This is why there's been a lot more work
done on the second approach,
51
163680
3696
Por isso há muito mais pesquisas
sobre a segunda abordagem,
02:59
which is turning off
sperm production entirely.
52
167400
3120
que é zerar completamente
a produção de esperma.
03:03
This is also challenging.
53
171440
1696
Isso também não é fácil.
03:05
Why? Turns out
that men make a lot of sperm.
54
173160
4096
Por quê? Porque os homens
produzem muito esperma.
03:09
(Laughter)
55
177280
1416
(Risos)
Os homens produzem
mil espermatozoides por segundo
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
178720
3600
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
183680
1896
e, para se ter um contraceptivo eficaz,
03:17
you need to get that level
of sperm production
58
185600
2176
é preciso fazer com que essa produção
de esperma seja reduzida a 1% do normal.
03:19
down to one percent of its normal value.
59
187800
2200
03:23
The good news is, this is possible,
60
191400
2936
A boa notícia é que isso é possível,
03:26
almost.
61
194360
1416
quase.
03:27
The most studied approach has been to use
hormones to suppress sperm production.
62
195800
5000
A abordagem mais estudada
tem sido o uso de hormônios
para reduzir a produção de esperma
03:33
Testosterone and progesterone,
when administered together,
63
201760
3376
A testosterona e a progesterona,
quando administradas juntas,
03:37
will suppress the signals from the brain
to the testes to make sperm,
64
205160
4176
suprimem os sinais cerebrais enviados
aos testículos para a produção de esperma
03:41
and in about 90 percent of men,
65
209360
2136
e, em cerca de 90% dos homens,
03:43
sperm production after
three to four months will stop.
66
211520
3360
a produção de esperma é contida
de três a quatro meses depois.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men
don't respond to these hormonal regimens
67
215680
3696
Infelizmente, 10% dos homens
não reagem a esses tratamentos hormonais
03:51
for reasons that aren't understood.
68
219400
1680
por razões que ainda não entendemos.
03:54
For the last several years,
my colleagues and I
69
222800
2216
Nos últimos anos, e eu meus colegas
tomamos uma abordagem diferente
03:57
have been taking a different approach
to male contraceptive development,
70
225040
3536
no desenvolvimento
de um contraceptivo masculino,
04:00
one that doesn't involve
the administration of hormones.
71
228600
2720
uma que não envolve
a aplicação de hormônios.
04:04
Specifically, we are looking to block
the function of vitamin A in the testes.
72
232240
4280
Especificamente, queremos bloquear
o efeito da vitamina A nos testículos.
04:09
Why? Well, for over 90 years
it's been known
73
237360
3536
Por quê?
Bem, sabemos há mais de 90 anos
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
240920
2360
que a vitamina A é necessária
para a produção de esperma.
04:15
Animals who are deprived
of vitamin A in their diet
75
243960
3016
Animais privados de vitamina A
em sua dieta param de produzir esperma
04:19
stop making sperm
76
247000
1896
04:20
and restart making sperm again
when the vitamin A is reintroduced.
77
248920
3680
e voltam a produzi-lo
quando voltam a ingerir vitamina A.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
253720
2535
A vitamina A que ingerimos
04:28
is converted by a family of enzymes
to something called retinoic acid.
79
256279
4081
é convertida por uma família de enzimas
em algo chamado ácido retinoico.
04:33
One of these enzymes
is found only in the testes.
80
261959
3097
Uma dessas enzimas é encontrada
apenas nos testículos.
04:37
It's this enzyme
that we are attempting to block.
81
265080
3096
É essa enzima que estamos
tentando bloquear.
04:40
The blockade of this enzyme
should deprive the testes of retinoic acid
82
268200
4416
O bloqueio dessa enzima privaria
os testículos do ácido retinoico,
04:44
and stop sperm production
83
272640
1936
detendo a produção de esperma
04:46
without affecting vitamin A's functions
elsewhere in the body.
84
274600
3200
sem afetar os efeitos da vitamina A
no restante do corpo.
Estamos testando essa abordagem em animais
e esperamos testá-la em humanos em breve.
04:50
We're testing this approach in animals
85
278720
1896
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
280640
3160
04:57
Obviously, the impact
of such a male contraceptive
87
285000
3376
Obviamente, o impacto de um
contraceptivo masculino como esse
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
288400
2400
iria muito além da biologia reprodutiva.
05:03
It's interesting to speculate
about the effect that it would have
89
291440
3056
É interessante especular
sobre o efeito que isso teria
nos relacionamentos
entre homens e mulheres.
05:06
on relationships between men and women.
90
294520
1880
05:09
One intriguing possibility
91
297320
1456
Uma possibilidade interessante
05:10
is that a man could monitor
his contraceptive status over time.
92
298800
4240
é que o homem poderia monitorar seu status
contraceptivo ao longo do tempo.
05:15
In the last several years,
93
303720
1576
Nos últimos anos,
05:17
two groups have introduced
home sperm-testing devices
94
305320
4256
dois grupos introduziram dispositivos
de contagem de esperma caseiros
05:21
that are iPhone-based
95
309600
1496
que funcionam com o iPhone
e são fáceis de usar.
05:23
and that are easy to use.
96
311120
1640
05:25
A man could test his sperm count
and share the result with his partner.
97
313680
4256
O homem poderia testar sua contagem
de esperma e mostrá-la à sua parceira.
Se a contagem fosse zero,
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
317960
1816
05:31
the man and his partner
would feel very comfortable
99
319800
2816
o homem e sua parceira
se sentiriam mais confortáveis
05:34
relying on his contraceptive.
100
322640
2856
e confiantes na contracepção dele.
05:37
A tool like this,
coupled with a male contraceptive,
101
325520
3176
Uma ferramenta como essa,
junto com um contraceptivo masculino,
05:40
could greatly increase the role for men
in preventing unintended pregnancy.
102
328720
4320
poderia ampliar muito o papel do homem
na prevenção da gravidez indesejada.
Os pesquisadores que têm trabalhado
na contracepção masculina
05:46
The researchers who are working
on male contraception
103
334840
2776
05:49
are trying to create
a better future for couples,
104
337640
2816
estão tentando criar um futuro
melhor para os casais,
05:52
a future where contraception is no longer
considered just "a woman's issue,"
105
340480
4536
um futuro em que a contracepção não seja
mais considerada "coisa de mulher",
05:57
rather an issue
for couples to decide together.
106
345040
2920
mas uma questão a ser tratada
por ambos os parceiros.
06:01
So why does the world need a male pill?
107
349320
2440
Então, por que o mundo precisa
de uma pílula masculina?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
352520
1736
Bem, acredito que a pílula masculina
06:06
will help reduce the stubbornly high
rates of unintended pregnancy and abortion
109
354280
5816
reduzirá as insistentes e altas taxas
de gravidezes indesejadas e de abortos
06:12
and allow men to equally participate
110
360120
2896
e permitirá que os homens tenham
a mesma responsabilidade na contracepção.
06:15
in contraception.
111
363040
1200
06:17
Thank you.
112
365040
1216
Obrigado.
06:18
(Applause)
113
366280
4240
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Beatriz Sinoni Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Amory - Male reproductive health expert
John Amory is leading research into novel options for male contraception, male infertility and hypergonadism.

Why you should listen

John Amory is is currently examining the potential of using inhibitors of testicular retinoic acid biosynthesis as reversible male contraceptives. He has published more than 130 peer-reviewed papers in the field of male reproduction and serves on the Advisory Board of the Male Contraception Initiative. He is currently Professor of Medicine and Section Head of General Internal Medicine at the University of Washington, where he works as an attending physician on the inpatient medicine wards and in the outpatient General Internal Medicine and Men's Health Clinics.

More profile about the speaker
John Amory | Speaker | TED.com