ABOUT THE SPEAKER
Stephen Webb - Writer, scientist
Stephen Webb is a science fiction fan who's passionately interested in what the future might hold for our species.

Why you should listen

An early preoccupation with science fiction ended up influencing most of Stephen Webb's professional activity. It instilled in him a deep love of science and the scientific endeavor, which in turn led him to complete a PhD in theoretical particle physics. Isaac Asimov's story "The Fun They Had," about computerized homeschooling, prompted him to consider how digital technology might deepen students' learning, which in turn led to posts in a variety of UK universities.

And it was in the pages of a science fiction magazine that he first encountered the Fermi paradox, which kindled a lifelong fascination with the problem of why we see no signs of extraterrestrial intelligence -- and led to his book Where Is Everybody, which explores the question in detail. Webb hopes to pass on his love of science through his outreach work, and he is the author of a number of popular science books. He is working on New Light Through Old Windows, an anthology of classic science fiction tales; each tale appears alongside a commentary detailing the latest scientific thinking relating to the story's theme.

More profile about the speaker
Stephen Webb | Speaker | TED.com
TED2018

Stephen Webb: Where are all the aliens?

Stephen Webb: Onde estão todos os alienígenas?

Filmed:
5,111,570 views

O universo é incrivelmente antigo, espantosamente imenso e contém trilhões de planetas. Então, onde estão todos os alienígenas? O astrônomo Stephen Webb tem uma explicação: estamos sozinhos no universo. Numa palestra esclarecedora, ele enumera as barreiras impressionantes que um planeta teria de superar para que pudesse abrigar uma civilização extraterrestre, e explica por que há beleza em nossa possível solidão cósmica. "O silêncio do universo está berrando: 'Vocês são criaturas de sorte'", diz Webb.
- Writer, scientist
Stephen Webb is a science fiction fan who's passionately interested in what the future might hold for our species. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I saw a UFO once.
0
1200
2176
Vi um OVNI uma vez.
00:15
I was eight or nine,
1
3400
1896
Eu tinha uns oito ou nove anos,
00:17
playing in the street with a friend
who was a couple of years older,
2
5320
3336
estava brincando na rua com um amigo
uns dois anos mais velho que eu
00:20
and we saw a featureless silver disc
hovering over the houses.
3
8680
4656
e vimos o que parecia um disco
de prata pairando sobre as casas.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
13360
1776
Observamos por alguns segundos,
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
15160
3256
até que ele disparou em retirada
incrivelmente rápido.
00:30
Even as a kid,
6
18440
1216
Mesmo criança, fiquei chateado
por ele ignorar as leis da física.
00:31
I got angry it was ignoring
the laws of physics.
7
19680
2840
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
23160
2256
Corremos pra casa pra contar aos adultos,
mas eles não acreditaram.
00:37
and they were skeptical --
9
25440
1576
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
27040
2080
Vocês também não acreditariam, né?
00:42
I got my own back a few years later:
11
30120
1736
Anos depois, foi minha revanche.
00:43
one of those grown-ups told me,
12
31880
1496
Um daqueles adultos me disse:
"Vi um disco voador ontem à noite.
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
33400
1816
00:47
I was coming out of the pub
after a few drinks."
14
35240
2576
Foi quando saí do bar,
depois de algumas bebidas".
00:49
I stopped him there.
I said, "I can explain that sighting."
15
37840
2816
Na hora eu respondi:
"Tenho uma explicação lógica pra isso".
00:52
(Laughter)
16
40680
1016
(Risos)
00:53
Psychologists have shown
we can't trust our brains
17
41720
2896
Os psicólogos afirmam que não podemos
confiar no que nosso cérebro nos diz.
00:56
to tell the truth.
18
44640
1216
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
45880
1816
É fácil nos enganarmos.
00:59
I saw something,
20
47720
1616
Eu vi algo,
01:01
but what's more likely --
21
49360
1376
mas o que é mais provável:
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
50760
2016
eu ter visto uma espaçonave alienígena,
01:04
or that my brain misinterpreted
the data my eyes were giving it?
23
52800
3920
ou minha mente ter interpretado mal
os dados que meus olhos captaram?
Desde então, eu me pergunto:
01:10
Ever since though I've wondered:
24
58200
1576
"Por que não vemos
discos voadores voando por aí?"
01:11
Why don't we see
flying saucers flitting around?
25
59800
3016
No mínimo, por que não vemos
vida lá fora, no universo?
01:14
At the very least,
26
62840
1216
01:16
why don't we see life
out there in the cosmos?
27
64080
2856
01:18
It's a puzzle,
28
66960
1216
É um mistério,
01:20
and I've discussed it
with dozens of experts
29
68200
2456
e já discuti sobre isso com dezenas
de especialistas de diferentes áreas
01:22
from different disciplines
over the past three decades.
30
70680
3136
ao longo dos últimos 30 anos,
01:25
And there's no consensus.
31
73840
1856
mas não existe consenso.
01:27
Frank Drake began searching
for alien signals back in 1960 --
32
75720
4336
Frank Drake começou a buscar
por sinais alienígenas em 1960.
01:32
so far, nothing.
33
80080
1896
Até agora, nada.
01:34
And with each passing year,
34
82000
1416
E a cada ano que se passa,
01:35
this nonobservation,
35
83440
1536
essa falta de observação,
01:37
this lack of evidence
for any alien activity gets more puzzling
36
85000
5656
essa falta de evidências
de qualquer atividade alienígena,
fica mais intrigante,
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
90680
3000
porque teríamos que vê-los, não é mesmo?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
95120
3776
O universo tem aproximadamente
13,8 bilhões de anos.
01:50
give or take.
39
98920
1256
01:52
If we represent the age
of the universe by one year,
40
100200
3496
Se imaginarmos que o universo
tem um ano de idade,
01:55
then our species came into being
about 12 minutes before midnight,
41
103720
4576
nossa espécie teria surgido
uns 12 minutos antes da meia noite
02:00
31st December.
42
108320
1240
do dia 31 de dezembro.
02:02
Western civilization
has existed for a few seconds.
43
110120
3656
A civilização ocidental existiria
há apenas alguns segundos.
02:05
Extraterrestrial civilizations
could have started in the summer months.
44
113800
3720
Civilizações extraterrestres
poderiam ter surgido em meados do ano.
02:10
Imagine a summer civilization
45
118600
2736
Imaginem uma civilização de meados do ano
02:13
developing a level of technology
more advanced than ours,
46
121360
4256
desenvolvendo um grau de tecnologia
mais avançado que o nosso,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
125640
2136
mas baseada em princípios da física.
02:19
I'm not talking wormholes
or warp drives -- whatever --
48
127800
3936
Não me refiro a buracos de minhoca,
dobras espaciais ou seja lá o que for.
02:23
just an extrapolation
of the sort of tech that TED celebrates.
49
131760
4520
Estou apenas extrapolando o tipo
de tecnologia promovida pelo TED.
02:28
That civilization could program
self-replicating probes
50
136880
3576
Essa civilização poderia programar
sondas autorreplicantes
02:32
to visit every planetary
system in the galaxy.
51
140480
2640
para visitar todos os sistemas
planetários da galáxia.
02:35
If they launched the first probes
just after midnight one August day,
52
143840
4520
Se lançassem as primeiras sondas
logo após a meia-noite num dia de agosto,
02:41
then before breakfast same day,
53
149200
2256
no mesmo dia, depois do café da manhã,
poderiam ter colonizado a galáxia.
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
151480
2120
02:46
Intergalactic colonization
isn't much more difficult,
55
154640
2576
A colonização intergalática
não é muito mais difícil,
02:49
it just takes longer.
56
157240
1240
só leva mais tempo.
02:51
A civilization from any one
of millions of galaxies
57
159080
2936
Uma civilização de qualquer uma
das milhões de galáxias
02:54
could have colonized our galaxy.
58
162040
2360
poderia ter colonizado nossa galáxia.
02:56
Seems far-fetched?
59
164960
1736
Parece exagero?
02:58
Maybe it is,
60
166720
1216
Talvez seja,
02:59
but wouldn't aliens engage
in some recognizable activity --
61
167960
5096
mas os alienígenas não realizariam
alguma atividade reconhecível:
03:05
put worldlets around a star
to capture free sunlight,
62
173080
4256
colocar objetos em volta de uma estrela
para capturar energia solar de graça,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
177360
3176
colaborar em uma Wikipedia Galactica,
03:12
or just shout out
to the universe, "We're here"?
64
180560
2920
ou simplesmente gritar
para o universo sua existência?
03:16
So where is everybody?
65
184920
1200
Então, onde estão todos?
03:18
It's a puzzle because we do expect
these civilizations to exist, don't we?
66
186760
5416
É um mistério porque esperamos realmente
que essas civilizações existam, não?
03:24
After all, there could be
a trillion planets in the galaxy --
67
192200
3176
Afinal, poderia haver trilhões
de planetas na galáxia, talvez mais.
03:27
maybe more.
68
195400
1360
03:29
You don't need any special knowledge
to consider this question,
69
197600
4376
Não é necessário nenhum conhecimento
extraordinário pra analisar a questão,
03:34
and I've explored it
with lots of people over the years.
70
202000
3896
e eu a estudei com muitas
outras pessoas ao longo dos anos.
03:37
And I've found they often
frame their thinking
71
205920
2976
Descobri que normalmente
a forma de pensar dessas pessoas
03:40
in terms of the barriers
that would need to be cleared
72
208920
3096
é em termos das barreiras
que teriam de ser vencidas
03:44
if a planet is to host
a communicative civilization.
73
212040
4240
para que um planeta abrigue
uma civilização inteligente.
03:49
And they usually identify
four key barriers.
74
217120
3816
Normalmente, elas identificam
quatro barreiras principais.
03:52
Habitability --
75
220960
1376
Habitabilidade seria a primeira barreira.
03:54
that's the first barrier.
76
222360
1416
03:55
We need a terrestrial planet
in that just right "Goldilocks zone,"
77
223800
4616
É preciso um planeta semelhante à Terra,
numa zona habitável ideal,
04:00
where water flows as a liquid.
78
228440
2240
onde é possível haver água líquida.
04:03
They're out there.
79
231400
1256
Eles estão por aí.
04:04
In 2016, astronomers confirmed
there's a planet in the habitable zone
80
232680
4576
Em 2016, astrônomos confirmaram
haver um planeta na zona habitável
04:09
of the closest star,
81
237280
1456
da nossa estrela mais próxima,
Proxima Centauri,
04:10
Proxima Centauri --
82
238760
1776
04:12
so close that Breakthrough Starshot
project plans to send probes there.
83
240560
5056
tão próxima que o projeto Breakthrough
Starshot pretende enviar sondas até lá.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
245640
2880
Nós nos tornaríamos uma espécie
viajante interestelar.
Nem todos os mundos são habitáveis.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
249480
1616
Alguns próximos demais
de uma estrela vão "fritar".
04:23
Some will be too close to a star
and they'll fry,
86
251120
2336
Outros estarão longe demais
e vão congelar.
04:25
some will be too far away
and they'll freeze.
87
253480
2120
04:28
Abiogenesis --
88
256800
1216
A abiogênese, a criação de vida
a partir do nada,
04:30
the creation of life from nonlife --
89
258040
1775
04:31
that's the second barrier.
90
259839
1281
é a segunda barreira.
04:34
The basic building blocks of life
aren't unique to Earth:
91
262000
3896
Os elementos fundamentais da vida
não existem só na Terra.
04:37
amino acids have been found in comets,
92
265920
2736
Aminoácidos já foram
encontrados em cometas;
04:40
complex organic molecules
in interstellar dust clouds,
93
268680
3096
moléculas orgânicas complexas,
em nuvens de poeira interestelar;
04:43
water in exoplanetary systems.
94
271800
2600
água, em sistemas exoplanetários.
Os ingredientes estão lá.
04:47
The ingredients are there,
95
275160
1256
Só não sabemos como
se combinam para criar a vida
04:48
we just don't know
how they combine to create life,
96
276440
2656
04:51
and presumably there will be worlds
on which life doesn't start.
97
279120
3160
e possivelmente há mundos
em que a vida não tem início.
04:55
The development of technological
civilization is a third barrier.
98
283840
3680
O desenvolvimento de uma civilização
tecnológica é a terceira barreira.
05:00
Some say we already share our planet
with alien intelligences.
99
288600
4776
Alguns dizem que já dividimos nosso
planeta com vida alienígena inteligente.
05:05
A 2011 study showed that elephants
can cooperate to solve problems.
100
293400
4800
Um estudo de 2011 mostrou que elefantes
podem resolver problemas em grupo.
05:10
A 2010 study showed
101
298840
1536
Um estudo de 2010 mostrou
05:12
that an octopus in captivity
can recognize different humans.
102
300400
4280
que um polvo em cativeiro
consegue distinguir uma pessoa de outra.
05:17
2017 studies show that ravens
can plan for future events --
103
305360
3896
Estudos de 2017 mostram que corvos
se preparam para eventos futuros.
05:21
wonderful, clever creatures --
104
309280
2736
São criaturas maravilhosas e inteligentes,
05:24
but they can't contemplate
the Breakthrough Starshot project,
105
312040
3216
mas não conseguem vislumbrar
o projeto Breakthrough Starshot,
05:27
and if we vanished today,
106
315280
2256
e, se desaparecêssemos hoje,
05:29
they wouldn't go on
to implement Breakthrough Starshot --
107
317560
2856
eles não implementariam
o Breakthrough Starshot.
05:32
why should they?
108
320440
1376
Por que deveriam, afinal?
05:33
Evolution doesn't have
space travel as an end goal.
109
321840
2760
O objetivo final da evolução
não é a viagem espacial.
05:37
There will be worlds where life
doesn't give rise to advanced technology.
110
325160
4560
Haverá mundos onde a vida
não desenvolve tecnologia avançada.
05:43
Communication across space --
that's a fourth barrier.
111
331040
2856
A comunicação através do espaço
é uma quarta barreira.
05:45
Maybe advanced civilizations
choose to explore inner space
112
333920
3776
Talvez civilizações avançadas
escolham explorar o espaço interior
05:49
rather than outer space,
113
337720
2336
em vez do espaço exterior,
05:52
or engineer at small distances
rather than large.
114
340080
3520
ou alcançar pequenas distâncias
em vez de grandes.
05:56
Or maybe they just don't want
to risk an encounter
115
344600
2856
Talvez simplesmente não queiram
correr o risco de encontrar
05:59
with a potentially more advanced
and hostile neighbor.
116
347480
4136
uma civilização vizinha possivelmente
mais avançada e hostil.
06:03
There'll be worlds where,
for whatever reason,
117
351640
2176
Haverá mundos onde, por qualquer razão,
06:05
civilizations either stay silent
or don't spend long trying to communicate.
118
353840
4640
civilizações permaneçam em silêncio
ou não tentem tanto se comunicar.
06:12
As for the height of the barriers,
119
360600
2096
Em relação à altura das barreiras,
são várias as estimativas.
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
362720
2400
Em minha experiência, quando as pessoas
param pra fazer os cálculos,
06:18
In my experience,
121
366080
1256
06:19
when people sit down and do the math,
122
367360
2056
06:21
they typically conclude there are
thousands of civilizations in the galaxy.
123
369440
4880
normalmente concluem que há
milhares de civilizações na galáxia.
06:27
But then we're back to the puzzle:
Where is everybody?
124
375640
2720
Mas acabamos voltando ao mistério:
onde estão todas elas?
06:32
By definition,
125
380055
1361
Por definição,
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
381440
2336
OVNIs, inclusive o que eu vi,
são objetos não identificados.
06:35
are unidentified.
127
383800
1296
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
385120
3736
Não podemos simplesmente concluir
que sejam naves espaciais.
06:40
You can still have some fun
playing with the idea aliens are here.
129
388880
3480
Mesmo assim, podemos nos divertir
com a ideia de que existam alienígenas.
06:45
Some say a summer civilization
did colonize the galaxy
130
393000
3856
Alguns dizem que uma civilização de meados
do ano tenha colonizado a galáxia
06:48
and seeded Earth with life ...
131
396880
2000
e espalhado a vida na Terra.
06:51
others, that we're living
in a cosmic wilderness preserve --
132
399800
2856
Outros dizem que estamos vivendo
em uma reserva cósmica, um zoológico.
06:54
a zoo.
133
402680
1240
06:56
Yet others --
134
404480
1496
E outros dizem que estamos
vivendo numa simulação
06:58
that we're living in a simulation.
135
406000
2176
07:00
Programmers just haven't
revealed the aliens yet.
136
408200
2320
e que os programadores
só não revelaram os alienígenas ainda.
07:03
Most of my colleagues though
argue that E.T. is out there,
137
411680
4336
Mas a maioria dos meus colegas afirmam
que os extraterrestres estão por aí,
só precisamos continuar procurando,
07:08
we just need to keep looking,
138
416040
1616
07:09
and this makes sense.
139
417680
1576
e isso faz sentido.
07:11
Space is vast.
140
419280
1776
O espaço é gigantesco.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
421080
2816
Identificar um sinal é difícil,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
423920
2600
e não faz muito tempo
que estamos procurando.
07:19
Without doubt, we should
spend more on the search.
143
427160
3136
Sem dúvida, devemos investir
mais nessa busca.
07:22
It's about understanding
our place in the universe.
144
430320
3336
Trata-se de entendermos
nosso lugar no universo.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
433680
3320
É uma questão importante
demais pra ser ignorada.
07:29
But there's an obvious answer:
146
437840
2096
Mas há uma resposta óbvia:
07:31
we're alone.
147
439960
1296
estamos sós.
07:33
It's just us.
148
441280
1616
Somos somente nós.
07:34
There could be a trillion
planets in the galaxy.
149
442920
3496
Talvez haja 1 trilhão
de planetas na galáxia.
07:38
Is it plausible we're the only creatures
capable of contemplating this question?
150
446440
4480
Será possível sermos as únicas criaturas
capazes de avaliar essa questão?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
451840
2616
Bem, sim, porque, nesse contexto,
não sabemos se 1 trilhão é muita coisa.
07:46
we don't know whether
a trillion is a big number.
152
454480
2360
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee
proposed the Rare Earth idea.
153
458040
5296
Em 2000, Peter Ward e Don Brownlee
propuseram a hipótese da Terra Rara.
07:55
Remember those four barriers
154
463360
1816
Se lembram das quatro barreiras
07:57
that people use to estimate
the number of civilizations?
155
465200
3856
que as pessoas usam para estimar
o número de civilizações?
08:01
Ward and Brownlee said
there might be more.
156
469080
2120
Ward e Brownlee disseram
que talvez haja mais.
Vamos analisar uma possível barreira.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
471840
1696
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
473560
2656
Trata-se de uma sugestão recente
feita pelo geofísico David Waltham.
08:08
a geophysicist.
159
476240
1240
08:10
This is my very simplified version
160
478000
2456
Essa é a minha versão bem simplificada
08:12
of Dave's much more
sophisticated argument.
161
480480
2600
da argumentação bem mais
sofisticada de Dave.
08:16
We are able to be here now
162
484240
2016
Hoje estamos aqui
08:18
because Earth's previous
inhabitants enjoyed
163
486280
2656
porque os habitantes anteriores
da Terra aproveitaram
08:20
four billion years of good weather --
164
488960
2176
4 bilhões de anos de clima bom,
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
491160
2640
com altos e baixos, mas moderado.
08:26
But long-term climate
stability is strange,
166
494960
2496
Mas estabilidade climática
de longo prazo é estranho,
08:29
if only because astronomical influences
167
497480
2416
infelizmente porque
influências astronômicas
08:31
can push a planet
towards freezing or frying.
168
499920
4056
podem empurrar um planeta
para uma zona gelada ou quente demais.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
504000
2176
Acreditamos que a nossa lua ajudou,
08:38
and that's interesting
170
506200
2176
o que é interessante,
08:40
because the prevailing theory is
171
508400
1656
porque a teoria prevalente
é a de que a Lua surgiu quando Theia,
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
510080
2496
um corpo celeste do tamanho de Marte,
08:44
a body the size of Mars,
173
512600
1616
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
514240
2736
chocou-se contra a recém-formada Terra.
08:49
The outcome of that crash could have been
a quite different Earth-Moon system.
175
517000
4120
O resultado desse choque poderia ter sido
um sistema Terra-Lua bem diferente.
08:54
We ended up with a large moon
176
522120
2256
Acabamos com uma lua grande,
08:56
and that permitted Earth
to have both a stable axial tilt
177
524400
3856
o que permitiu que a Terra
tivesse uma inclinação estável
09:00
and a slow rotation rate.
178
528280
3176
e uma velocidade lenta de rotação.
Ambos os fatores influenciam o clima
09:03
Both factors influence climate
179
531480
1656
09:05
and the suggestion is that they've helped
moderate climate change.
180
533160
3600
e acredita-se que eles ajudaram
a moderar a mudança climática.
09:09
Great for us, right?
181
537440
1240
Sorte nossa, não?
09:11
But Waltham showed that if the moon
were just a few miles bigger,
182
539360
3736
Mas Waltham mostrou que, se a Lua
fosse apenas alguns quilômetros maior,
09:15
things would be different.
183
543120
1616
as coisas seriam diferentes.
09:16
Earth's spin axis
would now wander chaotically.
184
544760
3336
O eixo de rotação da Terra
giraria de forma caótica.
09:20
There'd be episodes
of rapid climate change --
185
548120
2896
Haveria episódios
de mudança climática rápida,
09:23
not good for complex life.
186
551040
2376
nada bom para formas complexas de vida.
09:25
The moon is just the right size:
187
553440
2216
A Lua tem o tamanho ideal:
grande, mas não muito.
09:27
big but not too big.
188
555680
3056
09:30
A "Goldilocks" moon around
a "Goldilocks" planet --
189
558760
2416
Temos uma lua ideal
em torno de um planeta ideal;
09:33
a barrier perhaps.
190
561200
1520
uma barreira, talvez.
09:35
You can imagine more barriers.
191
563200
1816
Dá pra imaginar mais barreiras.
09:37
For instance,
192
565040
1216
Por exemplo, células simples
surgiram bilhões de anos atrás,
09:38
simple cells came into being
billions of years ago ...
193
566280
3040
09:42
but perhaps the development
of complex life
194
570480
3296
mas talvez o desenvolvimento
de formas complexas de vida
09:45
needed a series of unlikely events.
195
573800
2896
tenha precisado de uma série
de eventos improváveis.
09:48
Once life on Earth
had access to multicellularity
196
576720
2576
Quando a vida na Terra
teve acesso à multicelularidade,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
579320
2056
a estruturas genéticas
sofisticadas e ao sexo,
09:53
and sex,
198
581400
1256
09:54
new opportunities opened up:
199
582680
1536
novas oportunidades se abriram.
09:56
animals became possible.
200
584240
1360
Os animais puderam surgir.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
586240
2816
Mas talvez seja o destino
de muitos planetas
10:01
for life to settle
at the level of simple cells.
202
589080
3840
que a vida se estabeleça
ao nível celular simples.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
594760
3096
Puramente por razões de ilustração,
10:09
let me suggest four more barriers
to add to the four
204
597880
3056
permitam-me sugerir
mais quatro barreiras às quatro
10:12
that people said blocked the path
to communicative civilization.
205
600960
3920
que as pessoas dizem terem bloqueado
o caminho pra uma civilização inteligente.
10:17
Again, purely for the purposes
of illustration,
206
605760
3256
Novamente, puramente
por razões de ilustração,
suponham que haja a chance de uma em mil
de se ultrapassar cada uma das barreiras.
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance
of making it across each of the barriers.
207
609040
4256
Claro que deve haver diferentes formas
de ultrapassar cada uma das barreiras
10:25
Of course there might be
different ways of navigating the barriers,
208
613320
3136
10:28
and some chances will be better
than one in a thousand.
209
616480
2776
e algumas chances serão
melhores que uma em mil.
Igualmente, talvez haja mais barreiras
10:31
Equally, there might be more barriers
210
619280
1856
e algumas chances talvez sejam
de 1 em 1 milhão.
10:33
and some chances
might be one in a million.
211
621160
2256
10:35
Let's just see
what happens in this picture.
212
623440
2080
Vejamos o que acontece nesse contexto.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
627120
2576
Se a galáxia contém 1 trilhão de planetas,
10:41
how many will host a civilization
capable of contemplating like us
214
629720
5496
quantos vão abrigar uma civilização
capaz de implementar, como nós,
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
635240
2200
projetos como o Breakthrough Starshot?
10:50
Habitability --
216
638480
1256
Habilitabilidade:
10:51
right sort of planet
around the right sort of star --
217
639760
2816
o tipo ideal de planeta
em torno do tipo ideal de estrela...
10:54
the trillion becomes a billion.
218
642600
2336
1 trilhão se torna 1 bilhão.
10:56
Stability --
219
644960
1336
Estabilidade:
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
646320
3416
um clima ameno durante eras...
11:01
the billion becomes a million.
221
649760
1856
1 bilhão se torna 1 milhão.
11:03
Life must start --
222
651640
1200
A vida deve ter início...
11:05
the million becomes a thousand.
223
653600
2216
1 milhão se torna mil.
11:07
Complex life forms must arise --
224
655840
2256
Formas complexas de vida devem surgir...
11:10
the thousand becomes one.
225
658120
2576
mil se torna um.
O uso de ferramentas
sofisticadas deve surgir:
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
660720
1856
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
662600
2000
um planeta em mil galáxias.
11:17
To understand the universe,
228
665480
1576
Para entender o universo,
terão de desenvolver
técnicas científicas e matemáticas...
11:19
they'll have to develop the techniques
of science and mathematics --
229
667080
3216
um planeta em 1 milhão de galáxias.
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
670320
2096
Para alcançar as estrelas,
precisarão ser criaturas sociais,
11:24
To reach the stars,
they'll have to be social creatures,
231
672440
2656
11:27
capable of discussing
abstract concepts with each other
232
675120
2816
capazes de discutir conceitos
abstratos uns com os outros,
11:29
using complex grammar --
233
677960
1896
utilizando gramática complexa...
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
679880
3216
um planeta em 1 bilhão de galáxias.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
683120
1736
E precisam evitar desastres...
11:36
not just self-inflicted
but from the skies, too.
236
684880
4056
não apenas os autoinfligidos,
mas os vindos do céu também.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
688960
2936
O planeta em torno de Proxima Centauri
foi atingido por uma erupção
solar no ano passado.
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
691920
2320
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
695200
1936
Um planeta em 1 trilhão de galáxias,
11:49
just as in the visible universe.
240
697160
2760
bem como no universo visível.
11:54
I think we're alone.
241
702480
1200
Acho que estamos sós.
11:57
Those colleagues of mine
who agree we're alone
242
705240
2296
Esses meus colegas
que concordam que estamos sós
11:59
often see a barrier ahead --
243
707560
3136
normalmente veem uma barreira à frente:
12:02
bioterror,
244
710720
1256
bioterrorismo,
aquecimento global, guerras;
12:04
global warming, war.
245
712000
1560
12:06
A universe that's silent
246
714320
3016
um universo que é silencioso
12:09
because technology itself
forms the barrier
247
717360
3416
porque a própria tecnologia
cria a barreira
12:12
to the development
of a truly advanced civilization.
248
720800
3936
ao desenvolvimento de uma civilização
verdadeiramente avançada.
12:16
Depressing, right?
249
724760
1440
Deprimente, não acham?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
727240
1680
Defendo exatamente o contrário.
Cresci assistindo a "Star Trek"
e a "O Planeta Proibido",
12:22
I grew up watching "Star Trek"
and "Forbidden Planet,"
251
730560
2576
12:25
and I saw a UFO once,
252
733160
1776
e vi um OVNI uma vez.
12:26
so this idea of cosmic loneliness
I certainly find slightly wistful.
253
734960
6080
Então, acho essa ideia de solidão
cósmica um tanto melancólica.
12:34
But for me,
254
742240
2096
Mas, para mim,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
744360
1936
o silêncio do universo está berrando:
"Vocês são criaturas de muita sorte".
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
746320
1720
12:40
All barriers are behind us.
257
748800
1856
Ultrapassamos todas as barreiras.
12:42
We're the only species
that's cleared them --
258
750680
2416
Somos a única espécie que as superou,
12:45
the only species capable
of determining its own destiny.
259
753120
4416
a única capaz de determinar
seu próprio destino.
12:49
And if we learn to appreciate
how special our planet is,
260
757560
3200
E se aprendermos a valorizar
o quanto nosso planeta é especial,
12:53
how important it is to look after our home
261
761840
2136
o quanto é importante cuidarmos deste lar
e encontrarmos outros,
12:56
and to find others,
262
764000
1816
12:57
how incredibly fortunate we all are
simply to be aware of the universe,
263
765840
4816
o quanto somos incrivelmente afortunados
só por sabermos que o universo existe,
13:02
humanity might survive for a while.
264
770680
2336
talvez a humanidade sobreviva
por um bom tempo.
13:05
And all those amazing things
265
773040
1656
Todas essas coisas incríveis
13:06
we dreamed aliens
might have done in the past,
266
774720
2856
que sonhamos que os alienígenas
podem ter feito no passado
13:09
that could be our future.
267
777600
1200
poderiam ser nosso futuro.
13:11
Thank you very much.
268
779640
1256
Muito obrigado.
13:12
(Applause)
269
780920
3520
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Elisa Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Webb - Writer, scientist
Stephen Webb is a science fiction fan who's passionately interested in what the future might hold for our species.

Why you should listen

An early preoccupation with science fiction ended up influencing most of Stephen Webb's professional activity. It instilled in him a deep love of science and the scientific endeavor, which in turn led him to complete a PhD in theoretical particle physics. Isaac Asimov's story "The Fun They Had," about computerized homeschooling, prompted him to consider how digital technology might deepen students' learning, which in turn led to posts in a variety of UK universities.

And it was in the pages of a science fiction magazine that he first encountered the Fermi paradox, which kindled a lifelong fascination with the problem of why we see no signs of extraterrestrial intelligence -- and led to his book Where Is Everybody, which explores the question in detail. Webb hopes to pass on his love of science through his outreach work, and he is the author of a number of popular science books. He is working on New Light Through Old Windows, an anthology of classic science fiction tales; each tale appears alongside a commentary detailing the latest scientific thinking relating to the story's theme.

More profile about the speaker
Stephen Webb | Speaker | TED.com