ABOUT THE SPEAKER
Tim Harford - Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences.

Why you should listen

In the Undercover Economist column he writes for the Financial Times, Tim Harford looks at familiar situations in unfamiliar ways and explains the fundamental principles of the modern economy. He illuminates them with clear writing and a variety of examples borrowed from daily life.

His book, Adapt: Why Success Always Starts With Failure, argues that the world has become far too unpredictable and complex for today's challenges to be tackled with ready-made solutions and expert opinions. Instead, Harford suggests, we need to learn to embrace failure and to constantly adapt, to improvise rather than plan, to work from the bottom up rather than the top down. His next book, Messy: Thriving in a Tidy-Minded World will be published in September 2016. 

Harford also presents the BBC radio series More or Less, a rare broadcast program devoted, as he says, to "the powerful, sometimes beautiful, often abused but ever ubiquitous world of numbers."

He says: "I’d like to see many more complex problems approached with a willingness to experiment."

More profile about the speaker
Tim Harford | Speaker | TED.com
TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Tim Harford: A powerful way to unleash your natural creativity

Tim Harford: Uma maneira poderosa de desencadear sua criatividade natural

Filmed:
3,773,596 views

O que podemos aprender com as pessoas mais criativas do mundo? Elas são "multitarefa em câmera lenta", fazendo malabarismo com vários projetos e se movimentando entre tópicos à medida que o ânimo avança - sem se apressar. Autor Tim Harford compartilha como inovadores como Einstein, Darwin, Twyla Tharp e Michael Crichton encontraram inspiração e produtividade com o treinamento cruzado da mente deles.
- Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"To do two things at once
is to do neither."
0
1640
4216
“Fazer duas coisas ao mesmo tempo
é não fazer nenhuma delas.”
00:17
It's a great smackdown
of multitasking, isn't it,
1
5880
2776
É um grande argumento
da multitarefa, não é mesmo?
É frequentemente atribuído
ao escritor romano Públio Siro,
00:20
often attributed to
the Roman writer Publilius Syrus,
2
8680
3536
00:24
although you know how these things are,
he probably never said it.
3
12240
3680
embora vocês saibam como são essas coisas;
ele provavelmente nunca disse isso.
00:28
What I'm interested in, though,
is -- is it true?
4
16640
3296
O que me interessa,
no entanto, é: “É verdade?”
00:31
I mean, it's obviously true
for emailing at the dinner table
5
19960
3696
Quero dizer, claro que é verdade
quando se trata de enviar e-mails
à mesa de jantar
00:35
or texting while driving or possibly
for live tweeting at TED Talk, as well.
6
23680
5376
ou escrever mensagens de texto
enquanto se dirige,
ou, possivelmente, tuitar ao vivo
durante uma palestra TED também.
Porém, eu gostaria de argumentar
que, para um tipo importante de atividade,
00:41
But I'd like to argue
that for an important kind of activity,
7
29080
4696
fazer duas coisas ao mesmo tempo,
três ou até quatro
00:45
doing two things at once --
or three or even four --
8
33800
2816
00:48
is exactly what we should be aiming for.
9
36640
3136
deveria ser exatamente o nosso objetivo.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
10
39800
2736
Não é preciso ir além de Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published
four remarkable scientific papers.
11
42560
4176
Em 1905, ele publicou
quatro trabalhos científicos notáveis.
00:58
One of them was on Brownian motion,
12
46760
1936
Um deles era sobre o movimento browniano,
01:00
it provided empirical evidence
that atoms exist,
13
48720
3336
que fornecia evidências empíricas
da existência dos átomos
01:04
and it laid out the basic mathematics
behind most of financial economics.
14
52080
4216
e explicava a matemática básica por trás
da maior parte da economia financeira.
01:08
Another one was on the theory
of special relativity.
15
56320
2856
Outro era sobre a teoria
da relatividade especial.
01:11
Another one was
on the photoelectric effect,
16
59200
2696
Havia também um trabalho
sobre o efeito fotoelétrico,
01:13
that's why solar panels work,
it's a nice one.
17
61920
2360
razão pela qual os painéis
solares funcionam.
É um bom trabalho,
pelo qual Einstein recebeu o Prêmio Nobel.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
18
65280
2216
01:19
And the fourth introduced an equation
you might have heard of:
19
67520
3136
E o quarto trabalho introduziu uma equação
da qual vocês devem ter ouvido falar:
01:22
E equals mc squared.
20
70680
2296
E = mc2.
Então me digam de novo como vocês
não devem fazer várias coisas de uma vez.
01:25
So, tell me again how you
shouldn't do several things at once.
21
73000
3576
01:28
Now, obviously, working simultaneously
22
76600
3376
É claro que trabalhar ao mesmo tempo
com movimento browniano,
01:32
on Brownian motion, special relativity
and the photoelectric effect --
23
80000
3896
relatividade especial
e efeito fotoelétrico
não é exatamente
o mesmo tipo de multitarefa
01:35
it's not exactly the same
kind of multitasking
24
83920
2536
01:38
as Snapchatting while
you're watching "Westworld."
25
86480
2616
que usar o Snapchat
enquanto se assiste a “Westworld”.
01:41
Very different.
26
89120
1456
Muito diferente.
E Einstein...
01:42
And Einstein, yeah, well,
Einstein's -- he's Einstein,
27
90600
3656
bem, Einstein é Einstein:
01:46
he's one of a kind, he's unique.
28
94280
1560
não tem igual; ele é único.
Entretanto, o padrão de comportamento
que Einstein estava demonstrando
01:48
But the pattern of behavior
that Einstein was demonstrating,
29
96680
3216
01:51
that's not unique at all.
30
99920
2576
não é único de forma alguma.
01:54
It's very common
among highly creative people,
31
102520
3296
É muito comum entre pessoas
altamente criativas,
01:57
both artists and scientists,
32
105840
2656
tanto artistas quanto cientistas,
02:00
and I'd like to give it a name:
33
108520
1696
e eu gostaria de dar
um nome a esse padrão:
02:02
slow-motion multitasking.
34
110240
2800
multitarefa em câmera lenta.
02:06
Slow-motion multitasking
feels like a counterintuitive idea.
35
114160
4376
A multitarefa em câmera lenta
parece uma ideia contraintuitiva.
02:10
What I'm describing here
36
118560
1456
O que estou descrevendo aqui
é ter vários projetos
02:12
is having multiple projects
on the go at the same time,
37
120040
3696
em andamento ao mesmo tempo,
02:15
and you move backwards and forwards
between topics as the mood takes you,
38
123760
4616
e transitar entre os assuntos
conforme seu humor
ou a exigência da situação.
02:20
or as the situation demands.
39
128400
1976
02:22
But the reason it seems counterintuitive
40
130400
2376
Porém, ela parece contraintuitiva,
02:24
is because we're used to lapsing
into multitasking out of desperation.
41
132800
4176
porque estamos acostumados a passar
para a multitarefa por desespero.
02:29
We're in a hurry,
we want to do everything at once.
42
137000
2520
Estamos com pressa, queremos
fazer tudo de uma vez.
02:32
If we were willing
to slow multitasking down,
43
140720
4136
Se estivéssemos dispostos
a ir devagar com a multitarefa,
02:36
we might find that it works
quite brilliantly.
44
144880
3520
poderíamos descobrir que ela funciona
de maneira sensacional.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist
by the name of Bernice Eiduson
45
149720
4696
Há 60 anos, uma jovem psicóloga
chamada Bernice Eiduson
iniciou um longo projeto de pesquisa
sobre a personalidade
02:46
began a long research project
46
154440
1976
02:48
into the personalities
and the working habits
47
156440
3096
e os hábitos de trabalho
de 40 cientistas líderes.
02:51
of 40 leading scientists.
48
159560
2696
02:54
Einstein was already dead,
49
162280
1656
Einstein já havia morrido,
mas quatro membros do projeto dela
ganharam prêmios Nobel,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
50
163960
2936
02:58
including Linus Pauling
and Richard Feynman.
51
166920
2760
incluindo Linus Pauling e Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
52
170560
1616
A pesquisa continuou por décadas.
Na verdade, continuou mesmo
após a morte da professora Eiduson.
03:04
in fact, it continued even after
professor Eiduson herself had died.
53
172200
4256
03:08
And one of the questions that it answered
54
176480
2496
E uma das perguntas da pesquisa era:
03:11
was, "How is it that some scientists
are able to go on producing important work
55
179000
6536
“Como alguns cientistas conseguem
continuar produzindo trabalho importante
03:17
right through their lives?"
56
185560
2096
durante a vida?”
03:19
What is it about these people?
57
187680
1656
O que há com essas pessoas?
03:21
Is it their personality,
is it their skill set,
58
189360
3896
É a personalidade delas?
As habilidades delas são definidas?
03:25
their daily routines, what?
59
193280
2120
As rotinas diárias?
O quê?
O padrão que surgiu foi claro,
03:28
Well, a pattern that emerged was clear,
and I think to some people surprising.
60
196400
5000
e creio que, para algumas
pessoas, foi surpreendente.
03:34
The top scientists
kept changing the subject.
61
202520
4816
Os melhores cientistas
continuavam mudando de assunto.
03:39
They would shift topics repeatedly
62
207360
2736
Eles mudavam de assunto repetidamente
03:42
during their first 100
published research papers.
63
210120
4016
durante seus primeiros 100 trabalhos
de pesquisa publicados.
03:46
Do you want to guess how often?
64
214160
2176
Querem adivinhar com que frequência?
03:48
Three times?
65
216360
1736
Três vezes?
03:50
Five times?
66
218120
1200
Cinco vezes?
Não.
03:52
No. On average, the most
enduringly creative scientists
67
220280
4136
Em média, os cientistas mais criativos
03:56
switched topics 43 times
in their first 100 research papers.
68
224440
6240
mudavam de assunto 43 vezes
nos primeiros 100 trabalhos de pesquisa.
04:03
Seems that the secret
to creativity is multitasking
69
231840
4776
Parece que o segredo
da criatividade é a multitarefa,
04:08
in slow motion.
70
236640
1200
em câmera lenta.
04:11
Eiduson's research suggests
we need to reclaim multitasking
71
239400
3776
A pesquisa de Eiduson mostra
que precisamos resgatar a multitarefa
e nos lembrar de como ela
pode ser poderosa.
04:15
and remind ourselves
how powerful it can be.
72
243200
3096
04:18
And she's not the only person
to have found this.
73
246320
2336
E ela não foi a única pessoa
que descobriu isso.
Pesquisadores diferentes
usando diferentes métodos
04:20
Different researchers,
74
248680
1216
04:21
using different methods
to study different highly creative people
75
249920
3576
para estudar pessoas diferentes
e altamente criativas
descobriram que, muitas vezes,
04:25
have found that very often
they have multiple projects in progress
76
253520
3616
elas têm vários projetos
em andamento ao mesmo tempo,
04:29
at the same time,
77
257160
1215
04:30
and they're also far more likely
than most of us to have serious hobbies.
78
258399
4737
e também são muito mais propensas
do que a maioria de nós
a ter hobbies que exigem atenção.
04:35
Slow-motion multitasking
among creative people is ubiquitous.
79
263160
4440
A multitarefa em câmera lenta
entre pessoas criativas está onipresente.
04:40
So, why?
80
268480
1200
Então, por quê?
04:43
I think there are three reasons.
81
271160
1576
Creio que há três razões,
e a primeira delas é a mais simples.
04:44
And the first is the simplest.
82
272760
2536
04:47
Creativity often comes when you take
an idea from its original context
83
275320
4256
A criatividade geralmente vem quando
pegamos uma ideia do contexto original
04:51
and you move it somewhere else.
84
279600
1496
e a movemos para outro lugar.
É mais fácil pensar fora da caixa
04:53
It's easier to think outside the box
85
281120
1736
se passarmos nosso tempo mudando
de uma caixa para outra.
04:54
if you spend your time clambering
from one box into another.
86
282880
3120
04:58
For an example of this,
consider the original eureka moment.
87
286840
5040
Como exemplo, considerem
o primeiro momento eureca:
05:04
Archimedes -- he's wrestling
with a difficult problem.
88
292520
3656
Arquimedes.
Ele está lutando com um problema difícil,
05:08
And he realizes, in a flash,
89
296200
2496
e percebe, num instante,
05:10
he can solve it, using
the displacement of water.
90
298720
3656
que consegue resolvê-lo
usando o deslocamento da água.
05:14
And if you believe the story,
91
302400
1696
E, se vocês acreditam na história,
05:16
this idea comes to him
as he's taking a bath,
92
304120
3496
essa ideia ocorre a ele
enquanto está tomando banho,
05:19
lowering himself in, and he's watching
the water level rise and fall.
93
307640
5176
se abaixando e observando
o nível da água subir e descer.
05:24
And if solving a problem
while having a bath isn't multitasking,
94
312840
4616
Se resolver um problema
durante o banho não for multitarefa,
05:29
I don't know what is.
95
317480
1400
não sei o que é.
05:32
The second reason
that multitasking can work
96
320200
2416
A segunda razão pela qual
a multitarefa pode funcionar
05:34
is that learning to do one thing well
97
322640
3376
é que aprender a fazer algo direito
05:38
can often help you do something else.
98
326040
2536
pode muitas vezes nos ajudar
a fazer outras coisas.
05:40
Any athlete can tell you
about the benefits of cross-training.
99
328600
2976
Qualquer atleta pode nos falar sobre
os benefícios do treinamento cruzado.
05:43
It's possible to cross-train
your mind, too.
100
331600
2560
É possível treinar nossa mente também.
05:47
A few years ago, researchers took
18 randomly chosen medical students
101
335400
5096
Há alguns anos, pesquisadores selecionaram
18 alunos de medicina aleatoriamente,
e os matricularam em um curso
no Museu de Arte da Filadélfia,
05:52
and they enrolled them in a course
at the Philadelphia Museum of Art,
102
340520
5136
05:57
where they learned to criticize
and analyze works of visual art.
103
345680
4776
onde aprenderam a criticar
e analisar obras de arte visual.
06:02
And at the end of the course,
104
350480
1856
No final do curso,
esses alunos foram comparados
com um grupo de controle
06:04
these students were compared
with a control group
105
352360
2616
06:07
of their fellow medical students.
106
355000
1576
de seus colegas alunos de medicina.
06:08
And the ones who had taken the art course
107
356600
2736
Aqueles que fizeram o curso de arte
06:11
had become substantially better
at performing tasks
108
359360
3816
tornaram-se consideravelmente melhores
na execução de tarefas
06:15
such as diagnosing diseases of the eye
by analyzing photographs.
109
363200
4856
como o diagnóstico de doenças oculares
por meio da análise de fotografias.
06:20
They'd become better eye doctors.
110
368080
2696
Eles se tornaram oftalmologistas melhores.
Assim, se queremos nos tornar
melhores no que fazemos,
06:22
So if we want to become
better at what we do,
111
370800
3016
06:25
maybe we should spend some time
doing something else,
112
373840
2536
talvez devêssemos passar algum tempo
fazendo outras atividades,
06:28
even if the two fields
appear to be as completely distinct
113
376400
3736
mesmo que duas áreas
pareçam ser totalmente distintas,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
114
380160
3160
como oftalmologia e história da arte.
06:36
And if you'd like an example of this,
115
384360
2816
Se quiserem um exemplo...
devemos considerar um exemplo
menos intimidador do que Einstein?
06:39
should we go for a less intimidating
example than Einstein? OK.
116
387200
3336
Está bem.
06:42
Michael Crichton, creator
of "Jurassic Park" and "E.R."
117
390560
4336
Michael Crichton, criador
de “Jurassic Park” e “Plantão Médico”.
06:46
So in the 1970s,
he originally trained as a doctor,
118
394920
3376
Nos anos 1970, ele começou
estudando medicina,
06:50
but then he wrote novels
119
398320
2536
mas depois escreveu romances
e dirigiu o filme original “Westworld”.
06:52
and he directed
the original "Westworld" movie.
120
400880
3256
06:56
But also, and this is less well-known,
121
404160
2136
Ele também, e isso é menos conhecido,
escreve livros de não ficção
06:58
he also wrote nonfiction books,
122
406320
1736
07:00
about art, about medicine,
about computer programming.
123
408080
3200
sobre arte, medicina,
programação de computadores.
07:04
So in 1995, he enjoyed
the fruits of all this variety
124
412480
5056
Assim, em 1995, ele colheu os frutos
de toda essa variedade
07:09
by penning the world's
most commercially successful book.
125
417560
4200
ao escrever o livro de maior sucesso
comercial do mundo,
07:14
And the world's most commercially
successful TV series.
126
422440
4320
a série de TV de maior sucesso
comercial do mundo
07:19
And the world's most commercially
successful movie.
127
427680
3680
e o filme de maior sucesso
comercial do mundo.
07:24
In 1996, he did it all over again.
128
432280
2880
Em 1996, ele fez tudo de novo.
07:29
There's a third reason
129
437240
1656
Há uma terceira razão
pela qual a multitarefa em câmera lenta
consegue nos ajudar a resolver problemas.
07:30
why slow-motion multitasking
can help us solve problems.
130
438920
4296
Ela pode fornecer assistência
quando estivermos impedidos de prosseguir.
07:35
It can provide assistance
when we're stuck.
131
443240
3696
07:38
This can't happen in an instant.
132
446960
2216
Isso pode acontecer em um instante.
07:41
So, imagine that feeling
of working on a crossword puzzle
133
449200
3376
Imaginem a sensação
de resolver palavras cruzadas
e não conseguir descobrir a resposta.
07:44
and you can't figure out the answer,
134
452600
1776
07:46
and the reason you can't is because
the wrong answer is stuck in your head.
135
454400
4176
E a razão disso
é que vocês estão com a resposta
errada em sua mente.
É muito fácil.
07:50
It's very easy --
just go and do something else.
136
458600
2536
Vão fazer outra coisa.
07:53
You know, switch topics, switch context,
137
461160
2856
Mudem de assunto e contexto.
07:56
you'll forget the wrong answer
138
464040
1456
Vocês se esquecerão da resposta errada,
e isso dará espaço para a resposta certa
surgir em sua mente.
07:57
and that gives the right answer space
to pop into the front of your mind.
139
465520
3600
08:02
But on the slower timescale
that interests me,
140
470080
3776
Entretanto, na escala de tempo
mais lenta que me interessa,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
141
473880
2000
ficar impedido de prosseguir
é algo muito mais sério.
08:08
You get turned down for funding.
142
476920
2120
Seu financiamento é recusado.
08:11
Your cell cultures won't grow,
your rockets keep crashing.
143
479760
3240
Suas culturas celulares não desenvolverão.
Seus foguetes continuam caindo.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel
about a school for wizards.
144
484000
3880
Ninguém quer publicar seu romance
de fantasia sobre uma escola para magos.
08:21
Or maybe you just can't find the solution
to the problem that you're working on.
145
489040
4496
Ou talvez vocês só não consigam
achar uma solução
para o problema em que estão trabalhando.
08:25
And being stuck like that
means stasis, stress,
146
493560
4736
E ficar preso assim
significa falta de vigor, estresse,
possivelmente até depressão.
08:30
possibly even depression.
147
498320
1680
08:33
But if you have another exciting,
challenging project to work on,
148
501280
5176
No entanto, se vocês tiverem outro projeto
emocionante e desafiador para desenvolver,
08:38
being stuck on one is just an opportunity
to do something else.
149
506480
4136
ou ficar preso em um,
será apenas uma oportunidade
para fazer outra coisa.
08:42
We could all get stuck sometimes,
even Albert Einstein.
150
510640
3976
Todos nós podemos ficar presos
às vezes, até Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original,
miraculous year that I described,
151
514640
4375
Dez anos após o ano milagroso
inicial que descrevi,
08:51
Einstein was putting together the pieces
of his theory of general relativity,
152
519039
4937
Einstein estava juntando as peças
da teoria da relatividade geral,
08:56
his greatest achievement.
153
524000
1920
a maior realização dele,
08:58
And he was exhausted.
154
526680
1320
e ele estava exausto.
09:01
And so he turned to an easier problem.
155
529080
2776
Então, ele começou a resolver
um problema mais fácil.
Propôs a emissão estimulada de radiação,
09:03
He proposed the stimulated
emission of radiation.
156
531880
3576
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
157
535480
4816
que, como vocês devem saber,
é o “ser” na palavra “laser”.
09:12
So he's laying down the theoretical
foundation for the laser beam,
158
540320
4496
Assim, ele formula a base teórica
para o raio laser.
Enquanto está fazendo isso,
ele volta para a relatividade geral,
09:16
and then, while he's doing that,
159
544840
1856
09:18
he moves back to general relativity,
and he's refreshed.
160
546720
3216
e fica revigorado.
Ele vê o que a teoria implica:
o universo não é estático.
09:21
He sees what the theory implies --
161
549960
3336
09:25
that the universe isn't static.
162
553320
3336
09:28
It's expanding.
163
556680
1616
Está em expansão.
É uma ideia tão surpreendente que Einstein
não consegue acreditar nela por anos.
09:30
It's an idea so staggering,
164
558320
2096
09:32
Einstein can't bring himself
to believe it for years.
165
560440
3920
Vejam, se vocês ficarem presos
09:37
Look, if you get stuck
166
565680
2296
09:40
and you get the ball rolling
on laser beams,
167
568000
4440
e começarem um processo sobre raios laser,
09:45
you're in pretty good shape.
168
573520
1456
estarão em muito boa forma.
09:47
(Laughter)
169
575000
1976
(Risos)
09:49
So, that's the case
for slow-motion multitasking.
170
577000
3496
Esse é o caso da multitarefa
em câmera lenta.
E não prometo que isso irá
transformá-los em Einstein.
09:52
And I'm not promising
that it's going to turn you into Einstein.
171
580520
3016
Nem prometo que irá transformá-los
em Michael Crichton,
09:55
I'm not even promising it's going
to turn you into Michael Crichton.
172
583560
3216
mas é uma maneira poderosa
de organizar nossa vida criativa.
09:58
But it is a powerful way
to organize our creative lives.
173
586800
2960
10:03
But there's a problem.
174
591240
1480
Mas há um problema.
10:06
How do we stop all of these projects
becoming completely overwhelming?
175
594360
5080
Como impedimos que todos esses projetos
tornem-se completamente incontroláveis?
10:12
How do we keep all these ideas
straight in our minds?
176
600520
3480
Como mantemos todas essas ideias
em nossa mente?
10:16
Well, here's a simple solution,
a practical solution
177
604920
3976
Eis uma solução simples e prática
da grande coreógrafa
norte-americana Twyla Tharp.
10:20
from the great American
choreographer, Twyla Tharp.
178
608920
3496
10:24
Over the last few decades,
179
612440
1776
Nas últimas décadas,
10:26
she's blurred boundaries,
mixed genres, won prizes,
180
614240
4496
ela mudou fronteiras,
misturou gêneros, ganhou prêmios,
dançou a música de todos,
de Philip Glass a Billy Joel.
10:30
danced to the music of everybody,
from Philip Glass to Billy Joel.
181
618760
4776
10:35
She's written three books.
182
623560
1576
Escreveu três livros.
10:37
I mean, she's a slow-motion
multitasker, of course she is.
183
625160
3280
Ela certamente executa
várias tarefas em câmera lenta.
10:41
She says, "You have to be all things.
184
629800
4016
Ela diz: “Você tem que ser
todas as coisas.
10:45
Why exclude?
185
633840
1616
Por que excluir?
10:47
You have to be everything."
186
635480
2560
Você tem que ser tudo”.
10:51
And Tharp's method
187
639240
2376
O método de Tharp
10:53
for preventing all of these different
projects from becoming overwhelming
188
641640
4336
para evitar que todos esses diferentes
projetos tornem-se incontroláveis
é simples.
10:58
is a simple one.
189
646000
1296
10:59
She gives each project
a big cardboard box,
190
647320
2536
Ela dá a cada projeto
uma grande caixa de papelão,
11:01
writes the name of the project
on the side of the box.
191
649880
2696
escreve o nome do projeto
na lateral da caixa
11:04
And into it, she tosses DVDs
and books, magazine cuttings,
192
652600
4416
e joga, dentro dela, DVDs,
livros, recortes de revistas,
11:09
theater programs, physical objects,
193
657040
1976
programas de teatro, objetos físicos,
11:11
really anything that's provided a source
of creative inspiration.
194
659040
4976
realmente qualquer coisa que seja
uma fonte de inspiração criativa.
Ela escreve:
11:16
And she writes,
195
664040
1736
“A caixa significa que nunca preciso
me preocupar em esquecer.
11:17
"The box means I never
have to worry about forgetting.
196
665800
4240
11:22
One of the biggest fears
for a creative person
197
670880
2936
Um dos maiores medos
de uma pessoa criativa
11:25
is that some brilliant idea will get lost
198
673840
2456
é que alguma ideia brilhante se perca,
11:28
because you didn't write it down
and put it in a safe place.
199
676320
3480
porque não foi escrita
e colocada em um lugar seguro.
11:32
I don't worry about that.
200
680920
1776
Não me preocupo com isso,
porque sei onde encontrá-la.
11:34
Because I know where to find it.
201
682720
2360
11:38
It's all in the box."
202
686160
1480
Está tudo na caixa”.
11:41
You can manage many ideas like this,
203
689480
2136
Podemos gerenciar muitas ideias como essa,
11:43
either in physical boxes
or in their digital equivalents.
204
691640
4656
seja em caixas físicas
ou em equivalentes digitais.
11:48
So, I would like to urge you
205
696320
2256
Eu gostaria de estimulá-los a abraçar
a arte da multitarefa em câmera lenta,
11:50
to embrace the art
of slow-motion multitasking.
206
698600
3320
11:54
Not because you're in a hurry,
207
702720
2056
não porque vocês estão com pressa,
mas porque não estão, de forma alguma.
11:56
but because you're in no hurry at all.
208
704800
3040
12:01
And I want to give you one final example,
209
709360
2696
Quero dar a vocês
um último exemplo, meu favorito:
12:04
my favorite example.
210
712080
2136
12:06
Charles Darwin.
211
714240
1200
Charles Darwin,
12:08
A man whose slow-burning
multitasking is so staggering,
212
716200
4696
um homem cuja multitarefa
de combustão lenta é tão impressionante
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
213
720920
3176
que preciso de um diagrama
para explicar tudo a vocês.
12:16
We know what Darwin
was doing at different times,
214
724120
2336
Sabemos o que Darwin estava fazendo
em momentos diferentes,
12:18
because the creativity researchers
Howard Gruber and Sara Davis
215
726480
3696
porque os pesquisadores de criatividade
Howard Gruber e Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries
and his notebooks.
216
730200
2896
analisaram os diários e cadernos dele.
12:25
So, when he left school, age of 18,
217
733120
2576
Quando saiu da escola, aos 18 anos,
12:27
he was initially interested in two fields,
218
735720
2616
ele estava inicialmente
interessado em duas áreas:
zoologia e geologia.
12:30
zoology and geology.
219
738360
3256
12:33
Pretty soon, he signed up to be
the onboard naturalist on the "Beagle."
220
741640
4456
Logo se inscreveu para ser
o naturalista a bordo do Beagle,
navio que, por fim, levou cinco anos
12:38
This is the ship
that eventually took five years
221
746120
2816
12:40
to sail all the way around
the southern oceans of the Earth,
222
748960
3496
para viajar por todos
os oceanos do sul da Terra,
12:44
stopping at the Galápagos,
passing through the Indian ocean.
223
752480
2816
parando nas ilhas Galápagos,
passando pelo Oceano Índico.
Enquanto ele estava no Beagle,
começou a pesquisar recifes de coral.
12:47
While he was on the "Beagle,"
he began researching coral reefs.
224
755320
2976
12:50
This is a great synergy
between his two interests
225
758320
3256
Essa é uma grande sinergia entre seus dois
interesses em zoologia e geologia,
12:53
in zoology and geology,
226
761600
1496
12:55
and it starts to get him thinking
about slow processes.
227
763120
4480
que começa a fazê-lo pensar
em processos lentos.
13:00
But when he gets back from the voyage,
228
768720
2776
No entanto, ao voltar da viagem,
13:03
his interests start to expand
even further: psychology, botany;
229
771520
4656
seus interesses começam
a se expandir ainda mais...
psicologia, botânica,
para o resto de sua vida.
13:08
for the rest of his life,
230
776200
1336
13:09
he's moving backwards and forwards
between these different fields.
231
777560
3616
Ele transita entre essas diferentes áreas.
13:13
He never quite abandons any of them.
232
781200
2856
Nunca abandona nenhuma delas.
Em 1837, começa a trabalhar
em dois projetos muito interessantes:
13:16
In 1837, he begins work
on two very interesting projects.
233
784080
3896
13:20
One of them: earthworms.
234
788000
2816
um deles, minhocas;
13:22
The other, a little notebook
which he titles
235
790840
3576
o outro, um pequeno caderno
intitulado “A Transmutação das Espécies”.
13:26
"The transmutation of species."
236
794440
2896
13:29
Then, Darwin starts
studying my field, economics.
237
797360
5936
Depois, Darwin começa a estudar
minha área: a economia.
13:35
He reads a book
by the economist Thomas Malthus.
238
803320
4856
Lê um livro do economista Thomas Malthus
13:40
And he has his eureka moment.
239
808200
2216
e tem seu momento eureca num instante.
13:42
In a flash, he realizes how species
could emerge and evolve slowly,
240
810440
5536
Percebe como as espécies poderiam
emergir e evoluir lentamente
13:48
through this process
of the survival of the fittest.
241
816000
3056
por meio do processo
de sobrevivência do mais apto.
13:51
It all comes to him,
he writes it all down,
242
819080
2296
Tudo se revela para ele; ele anota tudo,
13:53
every single important element
of the theory of evolution,
243
821400
3736
cada elemento importante
da teoria da evolução
13:57
in that notebook.
244
825160
1736
naquele caderno.
Mas, então, um novo projeto:
13:58
But then, a new project.
245
826920
3816
14:02
His son William is born.
246
830760
1600
o nascimento de seu filho William.
14:05
Well, there's a natural
experiment right there,
247
833200
2696
Bem, é um experimento natural bem aqui.
Podemos observar o desenvolvimento
de um bebê humano.
14:07
you get to observe
the development of a human infant.
248
835920
2576
14:10
So immediately,
Darwin starts making notes.
249
838520
2696
Imediatamente, Darwin começa
a fazer anotações.
É claro, ele ainda está trabalhando
na teoria da evolução
14:13
Now, of course, he's still working
on the theory of evolution
250
841240
2896
e no desenvolvimento do bebê humano.
14:16
and the development of the human infant.
251
844160
2856
Porém, durante tudo isso,
14:19
But during all of this,
252
847040
1416
14:20
he realizes he doesn't really know
enough about taxonomy.
253
848480
4176
percebe que não sabe
o bastante sobre taxonomia.
14:24
So he starts studying that.
254
852680
1736
Começa a estudar o assunto
e, no final, passa oito anos
14:26
And in the end, he spends eight years
becoming the world's leading expert
255
854440
6456
tornando-se o maior especialista do mundo
14:32
on barnacles.
256
860920
1440
em cracas.
14:35
Then, "Natural Selection."
257
863320
2096
Em seguida, “Seleção Natural”,
14:37
A book that he's to continue working on
for his entire life, he never finishes it.
258
865440
5136
um livro no qual deve continuar
trabalhando por toda a sua vida;
ele nunca o termina.
14:42
"Origin of Species" is finally published
259
870600
2856
“Origem das Espécies”
é finalmente publicado
14:45
20 years after Darwin set out
all the basic elements.
260
873480
3976
20 anos após Darwin apresentar
todos os elementos básicos.
Depois, “A Origem do Homem”,
um livro controverso.
14:49
Then, the "Descent of Man,"
controversial book.
261
877480
2896
E, então, o livro sobre o desenvolvimento
do bebê humano,
14:52
And then, the book about
the development of the human infant.
262
880400
3856
14:56
The one that was inspired
when he could see his son, William,
263
884280
4136
aquele inspirado pelo que ele podia ver:
seu filho, William, engatinhando
no chão da sala de estar à sua frente.
15:00
crawling on the sitting room
floor in front of him.
264
888440
3176
Quando o livro foi publicado,
William tinha 37 anos,
15:03
When the book was published,
William was 37 years old.
265
891640
4000
e todo esse tempo, Darwin
estava trabalhando com minhocas.
15:08
And all this time,
266
896640
2216
15:10
Darwin's working on earthworms.
267
898880
2976
15:13
He fills his billiard room with earthworms
in pots, with glass covers.
268
901880
5976
Ele enche a sala de bilhar com minhocas
em potes com tampas de vidro.
Acende luzes sobre elas
para ver se irão reagir.
15:19
He shines lights on them,
to see if they'll respond.
269
907880
2696
Segura um atiçador quente próximo a elas
para ver se elas se afastam.
15:22
He holds a hot poker next to them,
to see if they move away.
270
910600
2856
Mastiga tabaco, e sopra nas minhocas
15:25
He chews tobacco and --
271
913480
1816
15:27
(Blows)
272
915320
1216
15:28
He blows on the earthworms
to see if they have a sense of smell.
273
916560
3016
para ver se elas têm olfato.
Toca até fagote nas minhocas.
15:31
He even plays the bassoon
at the earthworms.
274
919600
3280
15:36
I like to think of this great man
275
924200
2696
Gosto de imaginar esse grande homem
quando está cansado,
15:38
when he's tired, he's stressed,
276
926920
2456
estressado,
15:41
he's anxious about the reception
of his book "The Descent of Man."
277
929400
4016
ansioso pela recepção de seu livro,
“A Origem do Homem”.
15:45
You or I might log into Facebook
or turn on the television.
278
933440
4080
Você ou eu podemos entrar no Facebook
ou ligar a televisão.
15:50
Darwin would go
into the billiard room to relax
279
938440
3816
Darwin entrava na sala
de bilhar para relaxar
com o estudo intensivo das minhocas.
15:54
by studying the earthworms intensely.
280
942280
3080
15:58
And that's why it's appropriate
that one of his last great works
281
946960
3896
Por isso, é apropriado
que uma das últimas grandes obras dele
seja a formação de mofo vegetal
por meio da ação de vermes.
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould
Through The Action of Worms."
282
950880
5016
16:07
(Laughter)
283
955920
1336
(Risos)
Ele trabalhou nesse livro por 44 anos.
16:09
He worked upon that book for 44 years.
284
957280
5120
Não vivemos mais no século 19.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
285
964080
2696
16:18
I don't think any of us could sit
286
966800
2336
Não creio que algum de nós
trabalharia em nossos
projetos criativos ou científicos
16:21
on our creative or scientific
projects for 44 years.
287
969160
4120
por 44 anos.
16:26
But we do have something to learn
from the great slow-motion multitaskers.
288
974280
4336
Entretanto, temos algo a aprender
com os grandes executores
de multitarefas em câmera lenta,
16:30
From Einstein and Darwin
to Michael Crichton and Twyla Tharp.
289
978640
5360
de Einstein e Darwin
a Michael Crichton e Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems
to present us with a choice.
290
985040
3816
O mundo moderno parece
nos apresentar uma escolha.
Se não vamos nos mover rapidamente
de janela a janela de navegador,
16:40
If we're not going to fast-twitch
from browser window to browser window,
291
988880
4016
16:44
we have to live like a hermit,
292
992920
1616
temos que viver como eremitas,
16:46
focus on one thing
to the exclusion of everything else.
293
994560
3320
focar em uma coisa
para a exclusão de todo o resto.
16:50
I think that's a false dilemma.
294
998680
2376
Acho que isso é um falso dilema.
Podemos fazer com que a multitarefa
funcione para nós,
16:53
We can make multitasking work for us,
295
1001080
2656
16:55
unleashing our natural creativity.
296
1003760
2560
extravasando nossa criatividade natural.
16:59
We just need to slow it down.
297
1007440
1480
Só precisamos ir mais devagar.
17:02
So ...
298
1010200
1240
Então,
17:04
Make a list of your projects.
299
1012880
2496
façam uma lista de seus projetos.
Larguem o telefone.
17:07
Put down your phone.
300
1015400
1400
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
301
1017640
2040
Peguem algumas caixas de papelão.
17:12
And get to work.
302
1020880
1200
E comecem a trabalhar.
17:15
Thank you very much.
303
1023240
1376
Muito obrigado.
(Aplausos)
17:16
(Applause)
304
1024640
3840

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Harford - Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences.

Why you should listen

In the Undercover Economist column he writes for the Financial Times, Tim Harford looks at familiar situations in unfamiliar ways and explains the fundamental principles of the modern economy. He illuminates them with clear writing and a variety of examples borrowed from daily life.

His book, Adapt: Why Success Always Starts With Failure, argues that the world has become far too unpredictable and complex for today's challenges to be tackled with ready-made solutions and expert opinions. Instead, Harford suggests, we need to learn to embrace failure and to constantly adapt, to improvise rather than plan, to work from the bottom up rather than the top down. His next book, Messy: Thriving in a Tidy-Minded World will be published in September 2016. 

Harford also presents the BBC radio series More or Less, a rare broadcast program devoted, as he says, to "the powerful, sometimes beautiful, often abused but ever ubiquitous world of numbers."

He says: "I’d like to see many more complex problems approached with a willingness to experiment."

More profile about the speaker
Tim Harford | Speaker | TED.com