ABOUT THE SPEAKER
Sheperd Doeleman - Astrophysicist
Sheperd Doeleman led the global team behind the Event Horizon Telescope that captured the historic, first-ever image of a black hole.

Why you should listen

Sheperd Doeleman is the project director of the Event Horizon Telescope and an astrophysicist with the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics. His research focuses on problems in astrophysics that require ultra-high resolving power. His work employs the technique of very-long-baseline interferometry (VLBI), synchronizing geographically distant radio dishes into an Earth-sized virtual telescope. In addition to his work at the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics and for the Event Horizon Telescope, Doeleman is a Harvard senior research fellow and a project coleader of Harvard's Black Hole Initiative.

Doeleman's research includes work at the McMurdo Station on the Ross Ice Shelf in Antarctica and as assistant director of the MIT Haystack Observatory. He is a Guggenheim Fellow and was the recipient of the DAAD German Academic Exchange grant for research at the Max-Planck-Institut für Radioastronomie. He leads and coleads research programs supported by grants from the National Science Foundation, the National Radio Astronomy Observatory ALMA-NA Development Fund, the Smithsonian Astrophysical Observatory, the MIT International Science & Technology Initiatives (MISTI), the Gordon and Betty Moore Foundation and the John Templeton Foundation. Doeleman received his BA from Reed College and completed a PhD in astrophysics at MIT.

More profile about the speaker
Sheperd Doeleman | Speaker | TED.com
TED2019

Sheperd Doeleman: Inside the black hole image that made history

Sheperd Doeleman: Os bastidores da imagem do buraco negro que fez história

Filmed:
1,670,533 views

No centro de uma galáxia a mais de 55 milhões de anos-luz de distância, há um gigantesco buraco negro com a massa de vários bilhões de sóis. Agora, pela primeira vez, conseguimos vê-lo. O astrofísico Sheperd Doeleman, diretor do projeto Event Horizon Telescope, fala com Chris Anderson do TED sobre a primeira imagem inédita e icônica de um buraco negro e o esforço épico e mundial envolvido em sua captura.
- Astrophysicist
Sheperd Doeleman led the global team behind the Event Horizon Telescope that captured the historic, first-ever image of a black hole. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Chris Anderson: Muito obrigado
por sua presença.
00:13
Chris Anderson: Shep,
thank you so much for coming.
0
1417
2434
Acho que seu avião aterrissou
há duas horas em Vancouver.
00:15
I think your plane landed
literally two hours ago in Vancouver.
1
3875
2958
00:19
Such a treat to have you.
2
7750
1434
É um prazer tê-lo aqui.
00:21
So, talk us through how do you get
from Einstein's equation to a black hole?
3
9208
6143
Então, explique para nós como se passa
de uma equação de Einstein
para um buraco negro?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
15375
1809
Sheperd Doeleman: Há mais de 100 anos,
00:29
Einstein came up with this
geometric theory of gravity
5
17208
3435
Einstein criou a teoria geométrica
da gravidade que deforma o espaço-tempo.
00:32
which deforms space-time.
6
20667
2101
00:34
So, matter deforms space-time,
7
22792
1601
A matéria deforma o espaço-tempo,
e o espaço-tempo diz à matéria
como se mover ao redor dele.
00:36
and then space-time tells matter in turn
how to move around it.
8
24417
2953
00:39
And you can get enough matter
into a small enough region
9
27394
3540
Podemos colocar matéria suficiente
em uma região pequena o bastante
00:42
that it punctures space-time,
10
30958
2226
que perfura o espaço-tempo,
00:45
and that even light can't escape,
11
33208
1685
e nem a luz consegue escapar.
A força da gravidade
mantém até a luz no interior.
00:46
the force of gravity
keeps even light inside.
12
34917
2101
CA: Antes disso, então, a Terra
se move ao redor do Sol
00:49
CA: And so, before that,
the reason the Earth moves around the Sun
13
37042
3101
não porque o Sol atrai a Terra
como nós pensamos,
00:52
is not because the Sun
is pulling the Earth as we think,
14
40167
2642
mas isso literalmente
mudou a forma do espaço
00:54
but it's literally changed
the shape of space
15
42833
2143
então nós meio que caímos ao redor do Sol.
00:57
so that we just
sort of fall around the Sun.
16
45000
2101
SD: Exato, a geometria do espaço-tempo
diz à Terra como se mover ao redor do Sol.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
47125
1893
01:01
tells the Earth
how to move around the Sun.
18
49042
2059
Estamos quase vendo um buraco negro
perfurar o espaço-tempo
01:03
You're almost seeing a black hole
puncture through space-time,
19
51125
3393
01:06
and when it goes so deeply in,
20
54542
1976
e, quando ele entra muito profundamente,
01:08
then there's a point at which
light orbits the black hole.
21
56542
3476
há um momento em que a luz
orbita o buraco negro.
01:12
CA: And so that's, I guess,
is what's happening here.
22
60042
2517
CA: Então, suponho, é o que acontece aqui.
Esta não é uma imagem,
01:14
This is not an image,
23
62583
1310
é uma simulação computadorizada
do que sempre considerávamos ser
01:15
this is a computer simulation
of what we always thought,
24
63917
2976
o horizonte de eventos
em torno de um buraco negro.
01:18
like, the event horizon
around the black hole.
25
66917
2976
SD: Até a semana passada,
01:21
SD: Until last week, we had no idea
what a black hole really looked like.
26
69917
3476
não tínhamos ideia
de como seria um buraco negro.
01:25
The best we could do were simulations
like this in supercomputers,
27
73417
3934
O melhor que pudemos fazer foram
simulações como esta em supercomputadores,
mas, mesmo aqui, vemos esse anel de luz,
que é a órbita dos fótons,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
77375
1976
01:31
which is the orbit of photons.
29
79375
1934
01:33
That's where photons
literally move around the black hole,
30
81333
2726
onde eles se movem
ao redor do buraco negro.
01:36
and around that is this hot gas
that's drawn to the black hole,
31
84083
3560
Em torno disso, temos um gás quente
que é atraído para o buraco negro,
01:39
and it's hot because of friction.
32
87667
1976
que é quente por causa da fricção.
01:41
All this gas is trying to get
into a very small volume, so it heats up.
33
89667
3351
Todo o gás tenta ficar em um volume
muito pequeno e, por isso, aquece.
CA: Há alguns anos,
você embarcou nessa missão
01:45
CA: A few years ago,
you embarked on this mission
34
93042
2851
01:47
to try and actually image
one of these things.
35
95917
2184
para tentar obter uma imagem
de um desses buracos.
01:50
And I guess you took --
36
98125
1875
Suponho que você tenha
se concentrado naquela galáxia.
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
100708
2060
Fale-nos sobre ela.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
102792
1809
01:56
SD: This is the galaxy --
39
104625
1809
SD: Esta é a galáxia...
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87,
it's 55 million light-years away.
40
106458
3810
vamos ampliar a galáxia M87,
a 55 milhões de anos-luz de distância,
02:02
CA: Fifty-five million.
41
110292
1226
o que é uma longa distância.
02:03
SD: Which is a long way.
42
111542
2017
Em seu centro, há um buraco negro
com 6,5 bilhões de massa solar.
02:05
And at its heart,
43
113583
1643
02:07
there's a six-and-a-half-billion-
solar-mass black hole.
44
115250
2684
02:09
That's hard for us
to really fathom, right?
45
117958
2476
É difícil imaginarmos isso, não é?
02:12
Six and a half billion suns
compressed into a single point.
46
120458
4268
Seis e meio bilhões de sóis
comprimidos em um único ponto.
Está governando uma certa dinâmica
do centro dessa galáxia.
02:16
And it's governing some of the energetics
of the center of this galaxy.
47
124750
4393
02:21
CA: But even though that thing is so huge,
because it's so far away,
48
129167
3476
CA: Mas, apesar de ser tão enorme,
por estar tão distante,
02:24
to actually dream
of getting an image of it,
49
132667
2892
é incrivelmente difícil, na verdade,
sonhar em obter uma imagem disso.
02:27
that's incredibly hard.
50
135583
1268
A resolução necessária seria incrível.
02:28
The resolution would be incredible
that you need.
51
136875
2309
SD: Os buracos negros são os menores
objetos conhecidos do Universo,
02:31
SD: Black holes are the smallest
objects in the known universe.
52
139208
3018
02:34
But they have these outsize effects
on whole galaxies.
53
142250
2768
mas têm efeitos externos
sobre galáxias inteiras.
Para ver um, é preciso construir
um telescópio do tamanho da Terra,
02:37
But to see one,
54
145042
1267
02:38
you would need to build a telescope
as large as the Earth,
55
146333
2726
porque o buraco negro que vemos emite
ondas de rádio abundantes o tempo todo.
02:41
because the black hole
that we're looking at
56
149083
2101
02:43
gives off copious radio waves.
57
151208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
152708
1351
CA: Foi isso o que vocês fizeram.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
154083
1768
SD: Exato, usamos telescópios
ao redor de todo o planeta,
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
155875
1768
02:49
is we used telescopes
all around the world,
61
157667
2059
nós os sincronizamos perfeitamente
com relógios atômicos,
02:51
we synchronized them perfectly
with atomic clocks,
62
159750
2393
para receberem as ondas de luz
desse buraco negro.
02:54
so they received the light waves
from this black hole,
63
162167
2524
Depois juntamos todos os dados
para criar uma imagem.
02:56
and then we stitched all of that data
together to make an image.
64
164715
3969
CA: Para fazer isso, o tempo
tinha que estar favorável
03:00
CA: To do that
65
168708
1292
03:03
the weather had to be right
66
171292
1309
03:04
in all of those locations
at the same time,
67
172625
2059
em todos os lugares, ao mesmo tempo,
para conseguirmos uma visão clara.
03:06
so you could actually get a clear view.
68
174708
1893
SD: Tivemos que ter sorte,
em vários aspectos.
03:08
SD: We had to get lucky
in a lot of different ways.
69
176625
2417
03:11
And sometimes, it's better
to be lucky than good.
70
179875
2309
Às vezes, é melhor ter sorte
do que ser bom.
03:14
In this case, we were both,
I like to think.
71
182208
2685
Neste caso, gosto de pensar
que conseguimos ambos.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
184917
2809
Mas a luz tinha que vir do buraco negro.
03:19
It had to come
through intergalactic space,
73
187750
3934
Tinha que vir pelo espaço intergalático,
03:23
through the Earth's atmosphere,
where water vapor can absorb it,
74
191708
3685
passar pela atmosfera terrestre,
onde o vapor de água pode absorvê-la,
e tudo funcionou perfeitamente.
03:27
and everything worked out perfectly,
75
195417
1767
O tamanho da Terra, naquele
comprimento de onda de luz de 1 mm,
03:29
the size of the Earth
at that wavelength of light,
76
197208
2518
03:31
one millimeter wavelength,
77
199750
1309
foi o correto para captar
03:33
was just right to resolve that black hole,
55 million light-years away.
78
201083
4768
aquele buraco negro a 55 milhões
de anos-luz de distância.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
205875
2809
O Universo estava nos dizendo o que fazer.
CA: Vocês começaram a capturar
quantidades enormes de dados.
03:40
CA: So you started capturing
huge amounts of data.
80
208708
2393
03:43
I think this is like half the data
from just one telescope.
81
211125
3018
Aqui está a metade dos dados
de apenas um telescópio.
SD: Sim, este é um membro
de nossa equipe, Lindy Blackburn,
03:46
SD: Yeah, this is one of the members
of our team, Lindy Blackburn,
82
214167
3142
que tem metade dos dados gravados
no Grande Telescópio Milimétrico,
03:49
and he's sitting with half the data
83
217333
1726
03:51
recorded at the Large
Millimeter Telescope,
84
219083
2060
situado no alto de uma montanha
a 4640 m, no México.
03:53
which is atop a 15,000-foot
mountain in Mexico.
85
221167
3392
03:56
And what he's holding there
is about half a petabyte.
86
224583
3310
Aí ele tem cerca de meio petabyte,
03:59
Which, to put it in terms
that we might understand,
87
227917
3267
o que, para que possamos compreender,
equivale aproximadamente a uma coleção
de "selfies" da vida de 5 mil pessoas.
04:03
it's about 5,000 people's
lifetime selfie budget.
88
231208
3935
04:07
(Laughter)
89
235167
2142
(Risos)
CA: São muitos dados.
04:09
CA: It's a lot of data.
90
237333
1268
04:10
So this was all shipped,
you couldn't send this over the internet.
91
238625
3143
Tudo teve que ser transportado,
não pôde ser enviado pela internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
241792
1851
Foi levado a um local,
e começou o enorme esforço computacional
para tentar analisar esses dados.
04:15
and the massive computer effort began
to try and analyze it.
93
243667
3309
04:19
And you didn't really know
94
247000
1768
Vocês não sabiam realmente
o que conseguiriam extrair de tudo isso.
04:20
what you were going to see
coming out of this.
95
248792
2184
SD: A técnica que usamos funciona assim:
04:23
SD: The way this technique
works that we used --
96
251000
2268
04:25
imagine taking an optical mirror
and smashing it
97
253292
3350
imagine pegar um espelho óptico, esmagá-lo
e pôr os estilhaços em locais diferentes.
04:28
and putting all the shards
in different places.
98
256666
2226
O modo como um espelho normal funciona
04:30
The way a normal mirror works
99
258916
1393
é pela reflexão de raios de luz
da superfície perfeita,
04:32
is the light rays bounce
off the surface, which is perfect,
100
260333
2810
que se concentram
em um certo ponto ao mesmo tempo.
04:35
and they focus in a certain point
at the same time.
101
263167
3142
04:38
We take all these recordings,
102
266333
1976
Pegamos todos esses registros
04:40
and with atomic clock precision
103
268333
1560
e, com a precisão de um relógio atômico,
04:41
we align them perfectly,
later in a supercomputer.
104
269917
3351
nós os alinhamos perfeitamente,
mais tarde, em um supercomputador,
04:45
And we recreate
kind of an Earth-sized lens.
105
273292
2601
e recriamos uma espécie
de lente do tamanho da Terra.
04:47
And the only way to do that
is to bring the data back by plane.
106
275917
2976
A única maneira de fazer isso
é trazendo os dados por avião.
04:50
You can't beat the bandwidth
of a 747 filled with hard discs.
107
278917
3684
Não dá para superar a banda larga
de um 747 cheio de discos rígidos.
04:54
(Laughter)
108
282625
1018
(Risos)
CA: Então, há algumas semanas
ou há alguns meses,
04:55
CA: And so, I guess a few weeks
or a few months ago,
109
283667
2476
04:58
on a computer screen somewhere,
110
286167
1642
na tela de um computador, em algum lugar,
esse momento começou a ser visível.
04:59
this started to come into view.
111
287833
3268
05:03
This moment.
112
291125
1268
SD: Bem, levou muito tempo.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
292417
2267
05:06
CA: I mean, look at this.
114
294708
1292
CA: Vejam só isto.
05:09
That was it.
115
297708
1393
Foi essa.
Essa foi a primeira imagem.
05:11
That was the first image.
116
299125
1268
05:12
(Applause)
117
300417
6184
(Aplausos)
05:18
So tell us what
we're really looking at there.
118
306625
2309
Diga o que estamos realmente vendo lá.
05:20
SD: I still love it.
119
308958
1351
SD: Ainda adoro isso.
05:22
(Laughter)
120
310333
2935
(Risos)
05:25
So what you're seeing
is that last orbit of photons.
121
313292
3892
Estamos vendo a última órbita de fótons,
05:29
You're seeing Einstein's
geometry laid bare.
122
317208
3518
a geometria exposta de Einstein.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
320750
2393
A perfuração no espaço-tempo
é tão profunda que a luz orbita ao redor,
05:35
that light moves around in orbit,
124
323167
2017
de modo que a luz atrás do buraco negro,
que veremos em breve,
05:37
so that light behind the black hole,
as I think we'll see soon,
125
325208
3060
se move ao redor e chega até nós
em linhas paralelas
05:40
moves around and comes to us
on these parallel lines
126
328292
2934
exatamente naquela órbita.
05:43
at exactly that orbit.
127
331250
1684
Acontece que essa órbita
é a raiz quadrada de 27
05:44
It turns out, that orbit is
the square root of 27
128
332958
4643
multiplicada por apenas
algumas constantes fundamentais.
05:49
times just a handful
of fundamental constants.
129
337625
2976
É extraordinário quando pensamos nisso.
05:52
It's extraordinary
when you think about it.
130
340625
2018
05:54
CA: When ...
131
342667
1934
CA: No início, quando eu pensava
em buracos negros,
05:56
In my head, initially,
when I thought of black holes,
132
344625
2684
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
347333
1893
achava que, no horizonte de eventos,
06:01
there's lots of matter and light
whirling around in that shape.
134
349250
3809
havia muita matéria e luz
girando ao redor daquela forma.
06:05
But it's actually
more complicated than that.
135
353083
3185
Mas, na verdade, é muito
mais complexo do que isso.
06:08
Well, talk us through this animation,
because it's light being lensed around it.
136
356292
4434
Explique para nós esta animação,
em que a luz é desviada pelo buraco negro.
06:12
SD: You'll see here that some light
from behind it gets lensed,
137
360750
3351
SD: Aqui vemos um pouco de luz
por trás do buraco negro,
e um pouco dela dá uma volta completa
ao redor da órbita do buraco negro.
06:16
and some light does a loop-the-loop
around the entire orbit of the black hole.
138
364125
4393
06:20
But when you get enough light
139
368542
1476
Mas, quando há luz suficiente
06:22
from all this hot gas
swirling around the black hole,
140
370042
2809
de todo o gás aquecido
que gira ao redor do buraco negro,
06:24
then you wind up seeing
all of these light rays
141
372875
2893
acabamos vendo todos esses raios de luz
que se juntam na tela e representam
o lugar onde estamos agora.
06:27
come together on this screen,
142
375792
1392
06:29
which is a stand-in
for where you and I are.
143
377208
2435
Depois vemos a definição desse anel
que começa a ganhar forma.
06:31
And you see the definition of this ring
begin to come into shape.
144
379667
4476
06:36
And that's what Einstein predicted
over 100 years ago.
145
384167
3375
Foi o que Einstein previu
há mais de 100 anos.
CA: Sim, isso é incrível.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
388167
2059
06:42
So tell us more about
what we're actually looking at here.
147
390250
5768
Fale mais sobre o que estamos vendo aqui.
06:48
First of all, why is part of it
brighter than the rest?
148
396042
2642
Primeiro, por que uma parte
brilha mais do que o restante?
06:50
SD: So what's happening
is that the black hole is spinning.
149
398708
3768
SD: O buraco negro está girando,
06:54
And you wind up with some of the gas
moving towards us below
150
402500
3393
e parte do gás acaba se movendo
em nossa direção, abaixo,
06:57
and receding from us on the top.
151
405917
1684
e se afastando de nós, no alto.
06:59
And just as the train whistle
has a higher pitch
152
407625
2476
Assim como o apito do trem
tem um som mais agudo
07:02
when it's coming towards you,
153
410125
1393
quando se aproxima de nós,
07:03
there's more energy from the gas
coming towards us than going away from us.
154
411542
3767
há mais energia no gás que vem em nossa
direção do que no que se afasta de nós.
07:07
You see the bottom part brighter
155
415333
1560
Vemos a parte inferior mais brilhante
07:08
because the light is actually
being boosted in our direction.
156
416917
3226
porque a luz está, na verdade,
sendo impulsionada em nossa direção.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
420167
1976
CA: Fisicamente, qual é o tamanho disso?
07:14
SD: Our entire solar system
would fit well within that dark region.
158
422167
5809
SD: Nosso sistema solar completo caberia
bem dentro daquela região escura.
07:20
And if I may,
159
428000
1976
E se me permite,
07:22
that dark region is the signature
of the event horizon.
160
430000
4059
essa região escura é a assinatura
do horizonte de eventos.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
434083
1976
Não vemos luz lá
07:28
is that the light that would come
to us from that place
162
436083
2601
porque a que chegaria
até nós daquele lugar
foi engolida pelo horizonte de eventos.
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
438708
1726
07:32
So that -- that's it.
164
440458
2101
Então, é isso.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
442583
1976
CA: Quando pensamos em um buraco negro,
vêm à mente raios enormes saindo dele,
07:36
you think of these huge rays
jetting out of it,
166
444583
2560
07:39
which are pointed
directly in our direction.
167
447167
2101
que vêm em nossa direção.
Por que não os vemos?
07:41
Why don't we see them?
168
449292
1351
SD: Esse é um buraco negro muito poderoso,
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
450667
2101
07:44
Not by universal standards,
it's still powerful,
170
452792
3309
não pelos padrões universais,
mas ainda é poderoso.
07:48
and from the north and south poles
of this black hole
171
456125
2477
Dos polos norte e sul desse buraco negro,
acreditamos que saem jatos.
07:50
we think that jets are coming.
172
458626
1725
07:52
Now, we're too close
to really see all the jet structure,
173
460375
3601
Estamos perto demais para ver
toda a estrutura do jato,
07:56
but it's the base of those jets
that are illuminating the space-time.
174
464000
3684
mas é a base desses jatos
que ilumina o espaço-tempo.
07:59
And that's what's being bent
around the black hole.
175
467708
3726
Isso é o que está sendo curvado
ao redor do buraco negro.
08:03
CA: And if you were in a spaceship
whirling around that thing somehow,
176
471458
3768
CA: E se estivéssemos numa nave espacial
girando ao redor dessa coisa
de alguma forma,
08:07
how long would it take
to actually go around it?
177
475250
2476
quanto tempo levaríamos para dar a volta?
08:09
SD: First, I would give anything
to be in that spaceship.
178
477750
2726
SD: Em primeiro lugar, eu daria
tudo para estar nessa nave.
08:12
(Laughter)
179
480500
1893
(Risos)
Me inscreva.
08:14
Sign me up.
180
482417
1291
08:16
There’s something called the --
if I can get wonky for one moment --
181
484583
3226
Se eu puder divagar um pouco,
há uma coisa chamada
órbita circular estável mais interna,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
487833
1768
que é a mais interna
na qual a matéria pode se mover
08:21
that's the innermost orbit at which
matter can move around a black hole
183
489625
3393
ao redor de um buraco negro,
antes de entrar na espiral.
08:25
before it spirals in.
184
493042
1392
08:26
And for this black hole, it's going to be
between three days and about a month.
185
494458
4709
Para esse buraco negro,
será entre três dias a cerca de um mês.
08:32
CA: It's so powerful,
it's weirdly slow at one level.
186
500208
3726
CA: É muito poderoso,
mas estranhamente lento em certo nível.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
503958
2851
Nem mesmo notaríamos
08:38
falling into that event horizon
if you were there.
188
506833
3810
se estivéssemos lá e caíssemos
nesse horizonte de eventos.
SD: Você deve ter ouvido falar
em "espaguetificação",
08:42
SD: So you may have heard
of "spaghettification,"
189
510667
2309
08:45
where you fall into a black hole
190
513000
1558
quando caímos em um buraco negro,
08:46
and the gravitational field on your feet
is much stronger than on your head,
191
514582
3601
e o campo gravitacional nos pés
é muito mais forte do que na cabeça,
então, somos despedaçados.
08:50
so you're ripped apart.
192
518207
1311
Esse buraco negro é tão grande
08:51
This black hole is so big
193
519542
2434
08:54
that you're not going to become
a spaghetti noodle.
194
522000
3351
que não iremos nos tornar um espaguete.
08:57
You're just going to drift
right through that event horizon.
195
525375
2851
Seremos levados
por esse horizonte de eventos.
CA: É como um tornado gigante.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
528250
1809
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado,
she ended up in Oz.
197
530083
3518
Quando Dorothy foi levada
por um tornado, foi parar em Oz.
09:05
Where do you end up
if you fall into a black hole?
198
533625
2351
Onde iremos parar
se cairmos em um buraco negro?
09:08
(Laughter)
199
536000
1851
(Risos)
09:09
SD: Vancouver.
200
537875
1268
SD: Em Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
539167
1934
(Risos)
CA: Ah, meu Deus.
09:13
CA: Oh, my God.
202
541125
1268
09:14
(Applause)
203
542417
2142
(Aplausos)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
544583
2292
É o círculo vermelho, é assustador.
09:20
No, really.
205
548292
1309
SD: Os buracos negros são realmente
o mistério central de nossa era,
09:21
SD: Black holes really are
the central mystery of our age,
206
549625
3559
09:25
because that's where the quantum world
and the gravitational world come together.
207
553208
3810
porque é onde o mundo quântico
e o gravitacional se juntam.
O que está no interior deles
é uma singularidade.
09:29
What's inside is a singularity.
208
557042
1601
09:30
And that's where
all the forces become unified,
209
558667
2392
É onde todas as forças se unem,
09:33
because gravity finally is strong enough
to compete with all the other forces.
210
561083
4601
porque a gravidade é finalmente
forte o bastante
para competir com todas as outras forças.
09:37
But it's hidden from us,
211
565708
1393
Mas está escondido de nós.
09:39
the universe has cloaked it
in the ultimate invisibility cloak.
212
567125
4059
O Universo o encobriu
com o manto supremo da invisibilidade.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
571208
1893
Assim, não sabemos o que acontece lá.
CA: Há um menor desses em nossa galáxia.
09:45
CA: So there's a smaller one of these
in our own galaxy.
214
573125
2643
Podemos voltar à nossa bela galáxia?
09:47
Can we go back
to our own beautiful galaxy?
215
575792
2142
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
577958
1768
Esta é a Via Láctea, nosso lar.
09:51
And somewhere in the middle of that
there's another one,
217
579750
2643
Em algum lugar, no meio,
há outro buraco negro,
que vocês também estão tentando achar.
09:54
which you're trying to find as well.
218
582417
1767
SD: Já sabemos que está lá
e coletamos dados sobre ele,
09:56
SD: We already know it's there,
and we've already taken data on it.
219
584208
3143
nos quais estamos trabalhando
neste momento.
09:59
And we're working on those data right now.
220
587375
2059
Esperamos ter algo em um futuro
próximo, não sei dizer quando.
10:01
So we hope to have something
in the near future, I can't say when.
221
589458
3851
CA: Está muito mais próximo,
mas também é muito menor,
10:05
CA: It's way closer
but also a lot smaller,
222
593333
2268
talvez de um tamanho
semelhante ao que vimos?
10:07
maybe the similar kind of size
to what we saw?
223
595625
2268
10:09
SD: Right. So it turns out
that the black hole in M87,
224
597917
3517
SD: O buraco negro na M87,
que vimos anteriormente,
10:13
that we saw before,
225
601458
1268
tem 6,5 bilhões de massas solares,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
602750
2184
10:16
But it's so far away
that it appears a certain size.
227
604958
3060
mas está tão distante
que parece de um certo tamanho.
10:20
The black hole in the center of our galaxy
is a thousand times less massive,
228
608042
3601
O buraco negro no centro de nossa
galáxia é mil vezes menor,
mas também está mil vezes mais próximo.
10:23
but also a thousand times closer.
229
611667
1642
10:25
So it looks the same
angular size on the sky.
230
613333
3685
Por isso, parecem ter
a mesma dimensão angular no céu.
CA: Finalmente, um cumprimento
a esse grupo extraordinário de pessoas.
10:29
CA: Finally, I guess,
a nod to a remarkable group of people.
231
617042
3226
10:32
Who are these guys?
232
620292
1559
Quem são elas?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
621875
2643
SD: Estes são apenas
alguns membros da equipe.
10:36
We marveled at the resonance
that this image has had.
234
624542
5601
Nós nos maravilhamos
com a repercussão desta imagem.
Se me dissessem que ela estaria
na manchete de todos esses jornais,
10:42
If you told me that it would be
above the fold in all of these newspapers,
235
630167
3517
não sei se teria acreditado,
mas ela esteve.
10:45
I'm not sure I would
have believed you, but it was.
236
633708
2435
Porque esse é um grande mistério,
10:48
Because this is a great mystery,
237
636167
1557
é inspirador para nós,
e espero que seja para todos.
10:49
and it's inspiring for us,
and I hope it's inspiring to everyone.
238
637738
3613
10:53
But the more important thing is that
this is just a small number of the team.
239
641375
3643
Mas o mais importante é que esta
é apenas parte de nossa equipe.
Somos 200 pessoas, em 60 institutos,
em 20 países e regiões.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
645042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
647958
1560
11:01
If you want to build a global telescope
you need a global team.
242
649542
3142
Se queremos construir um telescópio
global, precisamos de uma equipe global.
11:04
And this technique that we use
of linking telescopes around the world
243
652708
3935
Esta técnica que usamos de associar
telescópios ao redor do mundo
11:08
kind of effortlessly sidesteps
some of the issues that divide us.
244
656667
4559
evita facilmente alguns
dos problemas que nos dividem.
11:13
And as scientists, we naturally
come together to do something like this.
245
661250
3708
Como cientistas, nós nos unimos
naturalmente para fazer algo assim.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring
for our whole team this week.
246
665833
3310
CA: Uau, isso é inspirador
para toda a nossa equipe nesta semana.
11:21
Shep, thank you so much for what you did
and for coming here.
247
669167
2858
Shep, muito obrigado pelo que fez
e por ter vindo até aqui.
11:24
SD: Thank you.
248
672049
1260
SD: Obrigado.
(Aplausos)
11:25
(Applause)
249
673333
3334
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheperd Doeleman - Astrophysicist
Sheperd Doeleman led the global team behind the Event Horizon Telescope that captured the historic, first-ever image of a black hole.

Why you should listen

Sheperd Doeleman is the project director of the Event Horizon Telescope and an astrophysicist with the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics. His research focuses on problems in astrophysics that require ultra-high resolving power. His work employs the technique of very-long-baseline interferometry (VLBI), synchronizing geographically distant radio dishes into an Earth-sized virtual telescope. In addition to his work at the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics and for the Event Horizon Telescope, Doeleman is a Harvard senior research fellow and a project coleader of Harvard's Black Hole Initiative.

Doeleman's research includes work at the McMurdo Station on the Ross Ice Shelf in Antarctica and as assistant director of the MIT Haystack Observatory. He is a Guggenheim Fellow and was the recipient of the DAAD German Academic Exchange grant for research at the Max-Planck-Institut für Radioastronomie. He leads and coleads research programs supported by grants from the National Science Foundation, the National Radio Astronomy Observatory ALMA-NA Development Fund, the Smithsonian Astrophysical Observatory, the MIT International Science & Technology Initiatives (MISTI), the Gordon and Betty Moore Foundation and the John Templeton Foundation. Doeleman received his BA from Reed College and completed a PhD in astrophysics at MIT.

More profile about the speaker
Sheperd Doeleman | Speaker | TED.com