ABOUT THE SPEAKER
Lisa Feldman Barrett - Neuroscientist, psychologist, author
Lisa Feldman Barrett, PhD is a University Distinguished Professor of Psychology at Northeastern University, with positions in psychiatry and radiology at Massachusetts General Hospital and Harvard Medical School.

Why you should listen

Twenty-five years ago, Lisa Feldman Barrett ran a series of psychology experiments whose conclusions seemed to defy common sense. It turned out common sense was wrong, and has been for 2,000 years. The result is a radical, new theory of how the brain creates emotions and a novel view of human nature.

Dr. Barrett is now a University Distinguished Professor of Psychology and Director of the Interdisciplinary Affective Science Laboratory (IASLab) at Northeastern University, with research appointments in the departments of psychiatry and radiology at Massachusetts General Hospital and Harvard Medical School. She has published more than 200 peer-reviewed research papers in top scientific journals on emotion, psychology, and neuroscience. She educates the public about science with her articles for the New York Times and other media outlets. Her research teams span the globe, studying people in the West, the East and remote parts of Africa.

More profile about the speaker
Lisa Feldman Barrett | Speaker | TED.com
TED@IBM

Lisa Feldman Barrett: You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them

Lisa Feldman Barrett: Você não está à mercê das suas emoções - seu cérebro as cria

Filmed:
5,299,612 views

Você consegue olhar para o rosto de alguém e saber o que ele está sentindo? Todos nós experimentamos felicidade, tristeza e ansiedade da mesma forma? O que são emoções afinal? Nos últimos 25 anos, a professora de psicologia Lisa Feldman Barrett mapeou expressões faciais, examinou cérebros e analisou centenas de estudos em fisiologia para entender o que realmente são as emoções. Ela compartilha os resultados dessa exaustiva pesquisa e explica que temos mais controle sobre nossas emoções do que pensamos.
- Neuroscientist, psychologist, author
Lisa Feldman Barrett, PhD is a University Distinguished Professor of Psychology at Northeastern University, with positions in psychiatry and radiology at Massachusetts General Hospital and Harvard Medical School. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Meu laboratório de pesquisas fica próximo
ao local onde várias bombas explodiram
00:12
My research lab sits about a mile
from where several bombs exploded
0
877
4626
durante a Maratona de Boston de 2013.
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
5527
2377
O homem-bomba que sobreviveu,
Dzhokhar Tsarnaev, da Chechênia,
00:21
The surviving bomber,
Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
9036
3937
foi julgado e condenado à morte.
00:24
was tried, convicted
and sentenced to death.
3
12997
2792
Quando os jurados têm que decidir
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
16791
2286
entre a prisão perpétua e a pena de morte,
00:31
between life in prison
and the death penalty,
5
19101
3675
na maioria das vezes, eles baseiam
sua decisão no fato de o réu
00:34
they base their decision largely
on whether or not the defendant
6
22800
4635
sentir ou não remorso por seus atos.
00:39
feels remorseful for his actions.
7
27459
2541
Tsarnaev pronunciou palavras de desculpas,
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
30024
2725
mas, quando os jurados
olharam para seu rosto,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
32773
2204
tudo o que viram foi
uma expressão petrificada.
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
35001
3000
Tsarnaev é culpado.
Não há dúvida sobre isso.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty,
there's no doubt about that.
11
40300
3301
Ele assassinou e mutilou
pessoas inocentes.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
43982
3418
Não estou aqui para debater isso.
00:59
and I'm not here to debate that.
13
47424
1969
Fico com o coração partido
por todas as pessoas que sofreram.
01:01
My heart goes out
to all the people who suffered.
14
49417
2900
Mas, como cientista,
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
52668
2706
devo dizer que os jurados
não podem detectar remorso
01:07
that jurors do not
and cannot detect remorse
16
55398
4342
ou nenhuma outra emoção
em qualquer pessoa.
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
59764
3563
Nem eu posso, nem vocês.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
64572
3048
Isso porque as emoções não são
o que pensamos que são.
01:19
and that's because emotions
are not what we think they are.
19
67644
3063
Não são demonstradas
e reconhecidas universalmente.
01:22
They are not universally
expressed and recognized.
20
70731
3404
Elas não são reações cerebrais inatas,
que são incontroláveis.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
74485
3643
01:30
that are uncontrollable.
22
78152
1317
Interpretamos a natureza das emoções
de forma equivocada durante muito tempo.
01:32
We have misunderstood
the nature of emotion
23
80997
2270
01:35
for a very long time,
24
83291
2490
Entender o que as emoções realmente são
01:37
and understanding what emotions really are
has important consequences for all of us.
25
85805
4858
têm consequências importantes
para todos nós.
Eu estudo as emoções,
como cientista, há 25 anos.
01:43
I have studied emotions as a scientist
for the past 25 years,
26
91687
3924
No meu laboratório, nós investigamos
rostos humanos medindo os sinais elétricos
01:47
and in my lab, we have probed human faces
by measuring electrical signals
27
95635
5550
01:53
that cause your facial muscles to contract
to make facial expressions.
28
101209
3806
que causam a contração muscular facial
capaz de gerar expressões faciais.
Examinamos cuidadosamente
o corpo humano em emoção.
01:57
We have scrutinized
the human body in emotion.
29
105742
4115
Analisamos centenas
de estudos em fisiologia
02:01
We have analyzed
hundreds of physiology studies
30
109881
3595
envolvendo milhares de critérios.
02:05
involving thousands of test subjects.
31
113500
2643
Analisamos centenas de cérebros
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
116167
1707
e examinamos todos os estudos
com imagens de cérebros em emoção
02:09
and examined every
brain imaging study on emotion
33
117898
3110
publicados nos últimos 20 anos.
02:13
that has been published
in the past 20 years.
34
121032
2325
Os resultados de toda essa pesquisa
são absolutamente consistentes.
02:15
And the results of all of this research
are overwhelmingly consistent.
35
123929
5158
Vocês podem achar
que suas emoções são inatas
02:22
It may feel to you
like your emotions are hardwired
36
130445
5224
e simplesmente se manifestam, mas não.
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
135693
3150
02:30
but they don't.
38
138867
1302
Vocês podem achar que o cérebro
é organizado com circuitos emocionais,
02:32
You might believe that your brain
is prewired with emotion circuits,
39
140984
5175
e que nascemos
com esses circuitos, mas não.
02:38
that you're born with emotion
circuits, but you're not.
40
146183
3309
Na verdade, nenhum de nós nesta sala
tem circuitos emocionais no cérebro.
02:41
In fact, none of us in this room
have emotion circuits in our brain.
41
149516
4001
Nenhum cérebro neste planeta
contém circuitos emocionais.
02:45
In fact, no brain on this planet
contains emotion circuits.
42
153541
4325
02:51
So what are emotions, really?
43
159432
1968
Então, o que realmente são as emoções?
Bem, apertem os cintos.
02:55
Well, strap on your seat belt,
because ...
44
163185
3166
(Risos)
Emoções são suposições.
02:59
emotions are guesses.
45
167815
2118
São suposições que o cérebro
constrói no momento
03:02
They are guesses that your brain
constructs in the moment
46
170482
5793
em que bilhões de células cerebrais
trabalham juntas,
03:08
where billions of brain cells
are working together,
47
176299
4095
e temos mais controle
sobre essas suposições do que imaginamos.
03:12
and you have more control
over those guesses
48
180418
3077
03:15
than you might imagine that you do.
49
183519
1976
Se isso soa como um absurdo,
ou até uma loucura, eu concordo,
03:19
Now, if that sounds preposterous to you,
or, you know, kind of crazy,
50
187352
3626
03:23
I'm right there with you, because frankly,
if I hadn't seen the evidence for myself,
51
191002
4508
porque, francamente, se eu mesma
não tivesse visto as evidências,
décadas de evidências,
03:27
decades of evidence for myself,
52
195534
2056
eu também não acreditaria.
03:29
I am fairly sure
that I wouldn't believe it either.
53
197614
2626
O importante é que as emoções não estão
no nosso cérebro quando nascemos.
03:32
But the bottom line is that emotions
are not built into your brain at birth.
54
200675
5547
Elas são construídas.
03:39
They are just built.
55
207655
1643
Para entender o que quero dizer,
deem uma olhada nisso.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
211289
2445
Neste momento, seu cérebro
está trabalhando loucamente.
03:46
Right now, your brain
is working like crazy.
57
214648
4683
Seus neurônios estão trabalhando
como loucos para tentar entender isso,
03:51
Your neurons are firing like mad
trying to make meaning out of this
58
219355
4087
para ver algo diferente
de manchas pretas e brancas.
03:55
so that you see something
other than black and white blobs.
59
223466
3136
Seus cérebros estão examinando
suas experiências de vida,
03:58
Your brain is sifting
through a lifetime of experience,
60
226626
4483
fazendo milhares de suposições
ao mesmo tempo,
04:03
making thousands of guesses
at the same time,
61
231133
2835
analisando probabilidades,
04:05
weighing the probabilities,
62
233992
1985
tentando responder a questão
"Com o que isso mais se parece?"
04:08
trying to answer the question,
63
236001
1896
04:09
"What is this most like?"
64
237921
2072
e não "O que é isso?".
04:12
not "What is it?"
65
240017
1229
"Com o que isso mais se parece
segundo minha experiência?"
04:13
but "What is this most like
in my past experience?"
66
241270
3376
E tudo isso está acontecendo
em um piscar de olhos.
04:16
And this is all happening
in the blink of an eye.
67
244951
2915
Se seus cérebros ainda estão sofrendo
para encontrar uma boa resposta
04:19
Now if your brain is still struggling
to find a good match
68
247890
4540
e vocês ainda veem
manchas pretas e brancas,
04:24
and you still see black and white blobs,
69
252454
2534
então vocês estão em um estado
chamado "cegueira experimental",
04:27
then you are in a state
called "experiential blindness,"
70
255012
4209
e eu vou curá-los dessa cegueira.
04:31
and I am going to cure you
of your blindness.
71
259245
3887
Esta é a minha parte favorita.
Vocês querem ser curados?
04:35
This is my favorite part.
Are you ready to be cured?
72
263156
2539
04:37
(Cheers)
73
265719
1795
(Vivas)
04:39
All right. Here we go.
74
267538
1736
Vamos começar.
04:43
(Gasps)
75
271849
2373
(Risos)
04:48
All right.
76
276648
1293
Agora muitos de vocês veem uma cobra.
04:49
So now many of you see a snake,
77
277965
4235
E por que isso?
04:54
and why is that?
78
282224
1509
Porque, como seus cérebros examinam
suas experiências passadas,
04:55
Because as your brain is sifting
through your past experience,
79
283757
4642
agora eles têm um novo conhecimento,
o conhecimento que veio da fotografia.
05:00
there's new knowledge there,
80
288423
1429
05:01
the knowledge that came
from the photograph.
81
289876
2150
O mais interessante é que o conhecimento
que vocês acabaram de adquirir
05:04
And what's really cool is that
82
292491
2234
05:06
that knowledge which you just
acquired moments ago
83
294749
2762
está mudando a experiência
com essas manchas agora mesmo.
05:09
is changing how you experience
these blobs right now.
84
297535
4642
Seus cérebros estão construindo a imagem
de uma cobra onde não existe uma cobra.
05:15
So your brain is constructing
the image of a snake
85
303134
3224
05:18
where there is no snake,
86
306382
2127
Isso é um tipo de alucinação
a que os cientistas chamam de "previsões".
05:20
and this kind of a hallucination
87
308533
2563
05:23
is what neuroscientists like me
call "predictions."
88
311120
3452
Previsões são, basicamente,
o que o cérebro faz.
05:26
Predictions are basically
the way your brain works.
89
314995
3786
É o trabalho usual do cérebro.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
318805
2516
Previsões são a base de todas
as nossas experiências.
05:33
Predictions are the basis
of every experience that you have.
91
321345
3247
São a base de todas as nossas ações.
05:36
They are the basis
of every action that you take.
92
324616
2723
São o que permite que vocês
entendam as minhas palavras
05:39
In fact, predictions are what allow you
to understand the words that I'm speaking
93
327363
5143
da forma como saem da minha...
05:44
as they come out of my --
94
332530
1650
05:47
Audience: Mouth.
Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
335024
2596
boca... exatamente.
Previsões são primordiais.
05:49
Predictions are primal.
96
337644
3395
Elas nos ajudam a entender o mundo
de forma rápida e eficiente.
05:53
They help us to make sense
of the world in a quick and efficient way.
97
341063
3413
05:56
So your brain does not react to the world.
98
344500
4579
Nosso cérebro não reage ao mundo.
Usando experiências passadas,
06:02
Using past experience,
99
350809
1907
nosso cérebro prevê e constrói
nossa experiência no mundo.
06:04
your brain predicts and constructs
100
352740
3162
06:07
your experience of the world.
101
355926
1901
06:12
The way that we see emotions in others
are deeply rooted in predictions.
102
360057
5812
O modo como vemos as emoções nos outros
está profundamente enraizado em previsões.
06:17
So to us, it feels like
we just look at someone's face,
103
365893
2999
Acreditamos que, ao olharmos
para o rosto de alguém,
podemos ler as emoções que estão
em suas expressões faciais
06:20
and we just read the emotion
that's there in their facial expressions
104
368916
3785
da mesma forma que lemos
palavras no papel.
06:24
the way that we would read
words on a page.
105
372725
2225
Mas, na verdade, nosso cérebro
está prevendo algo.
06:26
But actually, under the hood,
your brain is predicting.
106
374974
4230
Está usando experiência passada
baseada em situações semelhantes
06:31
It's using past experience
based on similar situations
107
379228
3910
para produzir significado.
06:35
to try to make meaning.
108
383162
1690
Agora vocês não estão criando
significados para manchas,
06:36
This time, you're not
making meaning of blobs,
109
384876
2501
06:39
you're making meaning of facial movements
110
387401
2729
estão criando significados
para movimentos faciais
como entortar os lábios
ou levantar as sobrancelhas.
06:42
like the curl of a lip
or the raise of an eyebrow.
111
390154
3253
E aquela expressão petrificada?
06:46
And that stone-faced stare?
112
394194
1706
Poderia ser de um assassino sem remorso,
06:48
That might be someone
who is a remorseless killer,
113
396341
4999
mas uma expressão petrificada
pode significar
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
401364
1912
06:55
that someone is stoically
accepting defeat,
115
403300
3289
que alguém está aceitando
a derrota de forma estoica,
o que, de fato, a cultura chechena
recomenda para alguém
06:58
which is in fact what Chechen culture
prescribes for someone
116
406613
3791
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
410428
2277
que está na situação de Dzhokhar Tsarnaev.
07:05
So the lesson here
118
413958
2283
As emoções que aparentemente
detectamos em outra pessoa,
07:08
is that emotions that you seem
to detect in other people
119
416265
4430
na verdade, vêm em parte
do que há dentro da nossa própria mente.
07:12
actually come in part
from what's inside your own head.
120
420719
4723
E isso é verdade no tribunal,
07:17
And this is true in the courtroom,
121
425466
2572
assim como é na sala de aula, no quarto
07:20
but it's also true in the classroom,
122
428062
2959
07:23
in the bedroom,
123
431045
2043
e nas salas de reuniões.
07:25
and in the boardroom.
124
433112
1988
A minha preocupação é a seguinte:
07:28
And so here's my concern:
125
436366
1858
empresas de tecnologia,
cujos nomes talvez eu não devesse citar,
07:30
tech companies
which shall remain nameless ...
126
438248
2919
07:34
well, maybe not.
127
442047
1150
mas vou.
Google, Facebook...
07:35
You know, Google, Facebook --
128
443221
1452
(Risos)
07:36
(Laughter)
129
444697
3412
estão gastando
milhões de dólares em pesquisa
07:40
are spending millions of research dollars
to build emotion-detection systems,
130
448133
5683
para construir sistemas
para detectar emoções.
Estão fazendo basicamente
a pergunta errada,
07:45
and they are fundamentally
asking the wrong question,
131
453840
3030
porque estão tentando detectar
emoções no rosto e no corpo,
07:48
because they're trying to detect
emotions in the face and the body,
132
456894
4944
mas as emoções não estão lá.
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
461862
2814
Movimentos físicos não têm
significado emocional intrínseco.
07:57
Physical movements
have no intrinsic emotional meaning.
134
465137
4230
Temos que dar significados para eles.
08:03
We have to make them meaningful.
135
471741
1955
Um humano ou qualquer outra coisa
tem que conectá-los com um contexto,
08:05
A human or something else
has to connect them to the context,
136
473720
3585
08:09
and that makes them meaningful.
137
477329
1786
para dar-lhes significado.
É assim que sabemos que um sorriso
pode significar tristeza,
08:11
That's how we know
that a smile might mean sadness
138
479139
5786
um choro pode significar felicidade,
08:16
and a cry might mean happiness,
139
484949
3032
e um rosto estoico,
sem expressão pode significar
08:20
and a stoic, still face might mean
140
488005
3562
alguém tramando com raiva
a morte do seu inimigo.
08:23
that you are angrily plotting
the demise of your enemy.
141
491591
3531
Se eu não soubesse disso,
08:29
Now, if I haven't already
gone out on a limb,
142
497873
3397
08:33
I'll just edge out on that limb
a little further and tell you
143
501294
3388
eu me arriscaria a dizer
08:36
that the way that you experience
your own emotion
144
504706
3436
que a forma como experimentamos
nossas próprias emoções
08:40
is exactly the same process.
145
508166
2881
é exatamente o mesmo processo.
Nosso cérebro faz, basicamente, previsões
e palpites, que são construídos no momento
08:43
Your brain is basically
making predictions, guesses,
146
511071
4691
08:47
that it's constructing in the moment
147
515786
2286
em que bilhões de neurônios
trabalham juntos.
08:50
with billions of neurons working together.
148
518096
4209
Nosso cérebro vem com circuitos
programados para alguns sentimentos,
08:55
Now your brain does come
prewired to make some feelings,
149
523106
4287
08:59
simple feelings that come
from the physiology of your body.
150
527417
4802
sentimentos simples, que vêm
da fisiologia do nosso corpo.
09:04
So when you're born,
151
532243
1684
Assim, quando nascemos podemos criar
sentimentos como calma e agitação,
09:05
you can make feelings
like calmness and agitation,
152
533951
4394
excitação, conforto e desconforto.
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
538369
2404
Mas esses sentimentos simples
não são emoções.
09:13
But these simple feelings
are not emotions.
154
541266
3023
Estão conosco em todos
os momentos da nossa vida.
09:16
They're actually with you
every waking moment of your life.
155
544313
3833
09:20
They are simple summaries
of what's going on inside your body,
156
548694
4581
São simples resumos do que está
acontecendo dentro do nosso corpo,
como um barômetro.
09:25
kind of like a barometer.
157
553299
1458
Mas eles têm um pequeno detalhe
09:27
But they have very little detail,
158
555908
2072
do qual precisamos para saber
o que fazer na sequência.
09:30
and you need that detail
to know what to do next.
159
558004
2903
09:32
What do you about these feelings?
160
560931
1782
O que fazer com esses sentimentos.
E como o cérebro nos informa esse detalhe?
09:35
And so how does your brain
give you that detail?
161
563061
2254
09:37
Well, that's what predictions are.
162
565339
1754
Bem, isso é o que são as previsões.
09:39
Predictions link
the sensations in your body
163
567117
3429
As previsões conectam
as sensações no nosso corpo
09:42
that give you these simple feelings
164
570570
1810
e nos permitem sentir o que está
acontecendo ao nosso redor,
09:44
with what's going on
around you in the world
165
572404
2055
09:46
so that you know what to do.
166
574483
1349
e assim sabemos o que fazer.
09:47
And sometimes,
167
575856
1477
Às vezes, essas construções são emoções.
09:49
those constructions are emotions.
168
577357
5038
09:54
So for example, if you were
to walk into a bakery,
169
582419
4755
Por exemplo, se vocês fossem a uma padaria
09:59
your brain might predict
that you will encounter
170
587198
3809
seu cérebro poderia prever encontrar
10:03
the delicious aroma of freshly baked
chocolate chip cookies.
171
591031
4079
o aroma delicioso de biscoitos
de chocolate fresquinhos.
10:07
I know my brain would predict
172
595531
1735
Eu sei que meu cérebro iria prever
10:09
the delicious aroma of freshly baked
chocolate cookies.
173
597290
2607
o aroma delicioso
desses biscoitos fresquinhos.
10:11
And our brains might cause
our stomachs to churn a little bit,
174
599921
2991
Nossos cérebros poderiam fazer
nosso estômago se agitar
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
602936
2961
e se preparar para comer
aqueles biscoitos.
10:17
And if we are correct,
176
605921
1731
Se estivermos corretos, se tiver
biscoitos fresquinhos, saídos do forno,
10:19
if in fact some cookies
have just come out of the oven,
177
607676
3023
10:22
then our brains will
have constructed hunger,
178
610723
2942
então nosso cérebro terá construído fome
10:25
and we are prepared
to munch down those cookies
179
613689
3928
e estaremos preparados para comer
aqueles biscoitos e digeri-los muito bem.
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
617641
2374
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
620039
1825
O que significa que podemos comer muitos
biscoitos, o que pode ser algo muito bom.
10:33
which would be a really good thing.
182
621888
1745
10:36
You guys are not laughing enough.
I'm totally serious.
183
624160
2524
Vocês não estão rindo o bastante.
Estou falando sério.
10:38
(Laughter)
184
626708
3817
(Risos)
10:42
But here's the thing.
185
630549
1150
Mas tem um detalhe.
10:43
That churning stomach,
186
631723
2404
Em uma situação diferente,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
634151
2150
aquele estômago agitado terá
um significado completamente diferente.
10:48
it can have a completely
different meaning.
188
636325
2000
10:50
So if your brain were to predict
a churning stomach
189
638349
3555
Se o cérebro fosse prever um estômago
agitado em um quarto de hospital,
10:53
in, say, a hospital room
while you're waiting for test results,
190
641928
4999
enquanto esperamos
o resultado de um exame,
então nosso cérebro estaria construindo
medo, preocupação ou ansiedade,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
646951
2699
11:01
or worry or anxiety,
192
649674
2499
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
652197
3698
e poderia causar tensão nas mãos,
11:07
wring your hands
194
655919
2491
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
658434
2562
respiração profunda ou até choro.
11:13
Right? Same physical sensation,
same churning stomach,
196
661808
4673
Mesma sensação física, mesmo estômago
agitado, experiência diferente.
11:18
different experience.
197
666505
1485
11:20
And so the lesson here
198
668678
1699
As emoções que parecem
acontecer dentro de nós
11:22
is that emotions which seem
to happen to you
199
670401
4135
são, na verdade, construídas por nós.
11:26
are actually made by you.
200
674560
2476
11:32
You are not at the mercy
of mythical emotion circuits
201
680115
5024
Não estamos à mercê
de circuitos emocionais míticos,
11:37
which are buried deep inside
some ancient part of your brain.
202
685163
3440
enterrados profundamente
em alguma parte remota do nosso cérebro.
11:42
You have more control over your emotions
203
690006
3682
Nós temos mais controle
sobre nossas emoções do que pensamos ter.
11:45
than you think you do.
204
693712
1555
11:47
I don't mean that you can
just snap your fingers
205
695291
2279
Não estou dizendo que podemos estalar
os dedos e mudar nossos sentimentos
11:49
and change how you feel the way
that you would change your clothes,
206
697594
4184
da mesma forma como trocamos de roupa.
11:53
but your brain is wired
207
701802
2507
Mas nosso cérebro é um circuito.
11:56
so that if you change the ingredients
that your brain uses to make emotion,
208
704333
6032
Então se mudarmos os ingredientes
que o cérebro usa para criar emoções,
então transformaremos
nossa vida emocional.
12:02
then you can transform
your emotional life.
209
710389
3166
12:06
So if you change those ingredients today,
210
714274
2832
Se mudarmos esses ingredientes hoje,
estaremos ensinando nosso cérebro
a prever de forma diferente amanhã.
12:09
you're basically teaching your brain
how to predict differently tomorrow,
211
717130
4888
Isso é o que eu chamo de ser o arquiteto
da nossa própria experiência.
12:14
and this is what I call
being the architect of your experience.
212
722042
5071
Vamos a um exemplo.
12:20
So here's an example.
213
728605
1253
Todos nós sentimos nervosismo
antes de fazer uma prova.
12:23
All of us have had a nervous feeling
before a test, right?
214
731771
3410
Mas algumas pessoas sentem uma ansiedade
paralisante antes de uma prova.
12:27
But some people experience
crippling anxiety before a test.
215
735974
4469
12:32
They have test anxiety.
216
740467
1308
Elas têm ansiedade de prova.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
743406
4690
Baseado em experiências
passadas com provas,
seu cérebro prevê o coração acelerado,
12:40
their brains predict
a hammering heartbeat,
218
748120
3325
mãos suadas,
12:43
sweaty hands,
219
751469
1419
12:44
so much so that they are unable
to actually take the test.
220
752912
5500
a ponto de não conseguir fazer a prova.
12:50
They don't perform well,
221
758436
1262
Elas não se saem bem.
12:51
and sometimes they not only fail courses
but they actually might fail college.
222
759722
4397
Às vezes, não só fracassam nas matérias,
como não se formam na faculdade.
12:57
But here's the thing:
223
765131
1151
Mas um coração acelerado
não é necessariamente ansiedade.
12:59
a hammering heartbeat
is not necessarily anxiety.
224
767036
3812
Pode significar que seu coração
está se preparando para lutar
13:02
It could be that your body
is preparing to do battle
225
770872
5135
e arrasar no teste.
13:08
and ace that test ...
226
776031
1484
Ou fazer uma palestra,
13:10
or, you know, give a talk
227
778449
2175
13:12
in front of hundreds of people
on a stage where you're being filmed.
228
780648
3596
para centenas de pessoas,
em um palco e ser filmado.
13:16
(Laughter)
229
784268
1595
(Risos)
13:17
I'm serious.
230
785887
1246
É sério.
13:19
(Laughter)
231
787158
1738
(Risos)
13:21
And research shows
that when students learn
232
789529
4461
Estudos mostram que quando
estudantes aprendem
13:26
to make this kind
of energized determination
233
794014
2731
a transformar energia em determinação,
em vez de ansiedade,
13:28
instead of anxiety,
234
796769
1441
13:30
they perform better on tests.
235
798234
2096
eles se saem melhor nas provas.
13:33
And that determination seeds their brain
to predict differently in the future
236
801145
4894
E essa determinação faz com que o cérebro
faça previsões diferentes no futuro
13:38
so that they can get their butterflies
flying in formation.
237
806063
3031
e os ajude a organizar
aquela agitação no futuro.
13:41
And if they do that often enough,
238
809507
2152
Se fizerem isso na frequência adequada,
irão passar não apenas nas provas,
13:43
they not only can pass a test
239
811683
2548
mas também nas matérias
e terminarão a faculdade,
13:46
but it will be easier for them
to pass their courses,
240
814255
3024
13:49
and they might even finish college,
241
817303
2961
o que tem grande impacto nos salários
que receberão no futuro.
13:52
which has a huge impact
on their future earning potential.
242
820288
4268
13:57
So I call this emotional
intelligence in action.
243
825458
3230
Eu chamo isso de inteligência
emocional em ação.
14:01
Now you can cultivate
this emotional intelligence yourself
244
829930
3584
Agora vocês mesmos podem cultivar
essa inteligência emocional
14:05
and use it in your everyday life.
245
833538
2266
e usá-la diariamente.
14:07
So just, you know,
246
835828
1885
Vamos imaginar que estamos
acordando pela manhã.
14:09
imagine waking up in the morning.
247
837737
1580
14:11
I'm sure you've had
this experience. I know I have.
248
839341
2435
Tenho certeza de que já tiveram
essa experiência.
14:13
You wake up and as you're emerging
into consciousness,
249
841800
2635
Acordamos, quando emergimos à consciência,
sentimos um medo terrível,
14:16
you feel this horrible dread,
250
844459
3191
14:19
you know, this real wretchedness,
251
847674
2001
uma verdadeira desventura, e imediatamente
nossa mente começa a correr.
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
849699
2682
14:24
You start to think about
all the crap that you have to do at work
253
852405
3080
Imaginamos todas a chatices
que temos que fazer no trabalho:
14:27
and you have that mountain of email
254
855509
1708
aquele monte de e-mails,
dos quais nunca iremos nos livrar;
14:29
which you will never
dig yourself out of ever,
255
857241
2895
14:32
the phone calls you have to return,
256
860160
1826
as ligações que precisamos fazer;
a reunião importante
do outro lado da cidade;
14:34
and that important meeting across town,
257
862010
1872
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
863906
2039
o trânsito carregado; o atraso para buscar
as crianças; o cachorro doente;
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
865969
1721
14:39
your dog is sick, and what
are you going to make for dinner?
260
867714
2824
e o jantar?
Meu Deus!
14:42
Oh my God.
261
870562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
871769
1506
O que há de errado com nossas vidas?
E com a minha vida?
14:45
What is wrong with my life?
263
873299
1586
(Risos)
14:46
(Laughter)
264
874909
5470
Essa corrida mental é a previsão.
14:52
That mind racing is prediction.
265
880403
2523
14:55
Your brain is searching
to find an explanation
266
883510
4722
Nosso cérebro está tentando
achar explicação
15:00
for those sensations in your body
that you experience as wretchedness,
267
888256
5620
para aquelas sensações no corpo
que vivenciamos como desventuras,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
893900
3928
da mesma forma que fizemos
com aquelas manchas.
15:10
So your brain is trying to explain
what caused those sensations
269
898950
5515
Nosso cérebro está tentando explicar
o que causou aquelas sensações
15:16
so that you know what to do about them.
270
904489
2000
para sabermos o que fazer com elas.
15:19
But those sensations
271
907242
1612
Mas essas sensações podem não significar
que há algo de errado com a nossa vida.
15:20
might not be an indication
that anything is wrong with your life.
272
908878
3048
15:24
They might have a purely physical cause.
273
912296
2812
A causa pode ser puramente física.
15:27
Maybe you're tired.
274
915132
1215
Podemos estar cansados, com sono,
com fome, desidratados.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
916371
1430
15:29
Maybe you're hungry.
276
917825
1350
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
919199
1576
Quando sentimos essa angústia
15:33
The next time that you feel
intense distress,
278
921691
5599
15:39
ask yourself:
279
927314
1711
devemos nos perguntar
se a causa é puramente física
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
929049
3690
15:45
Is it possible that you can transform
281
933208
3608
ou se estamos transformando
sofrimento emocional
em desconforto físico.
15:48
emotional suffering
into just mere physical discomfort?
282
936840
3976
15:54
Now I am not suggesting to you
283
942182
2444
Não estou sugerindo que alguns
truques mentais Jedi
15:56
that you can just perform
a couple of Jedi mind tricks
284
944650
2921
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
947595
2992
possam nos livrar de depressão, ansiedade
16:02
or anxious or any kind
of serious condition.
286
950611
4515
ou qualquer outro problema mais sério.
Quero dizer que temos mais controle
sobre nossas emoções do que imaginamos,
16:07
But I am telling you
287
955150
1635
16:08
that you have more control
over your emotions than you might imagine,
288
956809
3873
e que temos a capacidade de desligar
o sofrimento emocional
16:12
and that you have the capacity
289
960706
1896
16:14
to turn down the dial
on emotional suffering
290
962626
3081
16:17
and its consequences for your life
291
965731
2134
e suas consequências para a vida,
16:19
by learning how to construct
your experiences differently.
292
967889
2852
aprendendo a construir
nossas experiências de forma diferente.
16:24
And all of us can do this
293
972112
1754
Todos nós podemos fazer isso.
16:25
and with a little practice,
we can get really good at it,
294
973890
2891
E com um pouco de prática podemos
ficar muito bons nisso.
16:28
like driving.
295
976805
1245
É como dirigir.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
978074
1760
No começo requer muito esforço,
mas depois fica automático.
16:31
but eventually it becomes
pretty automatic.
297
979858
2254
16:35
Now I don't know about you,
298
983302
1308
Não sei vocês, mas eu achei essa mensagem
muito poderosa e inspiradora.
16:36
but I find this to be
a really empowering and inspiring message,
299
984634
5320
E o fato de ser comprovada
por décadas de pesquisa
16:41
and the fact that it's backed up
by decades of research
300
989978
2635
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
992637
2909
me deixa muito feliz como cientista.
16:47
But I have to also warn you
that it does come with some fine print,
302
995570
3143
Mas devo alertá-los sobre um detalhe:
16:50
because more control
also means more responsibility.
303
998737
4666
mais controle significa
mais responsabilidade.
16:57
If you are not at the mercy
of mythical emotion circuits
304
1005225
4249
Se não estamos à mercê
de circuitos emocionais míticos
17:01
which are buried deep
inside your brain somewhere
305
1009498
2297
construídos em nosso cérebro
e que funcionam automaticamente,
17:03
and which trigger automatically,
306
1011819
2113
17:05
then who's responsible,
307
1013956
2657
então quem é responsável
quando nos comportamos mal?
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1016637
2118
17:12
You are.
309
1020422
1150
Nós somos.
17:14
Not because you're culpable
for your emotions,
310
1022028
3022
Não porque somos culpados
por nossas emoções,
17:17
but because the actions
and the experiences that you make today
311
1025074
4988
mas porque as ações
e experiências que temos hoje
17:22
become your brain's
predictions for tomorrow.
312
1030086
2825
serão as previsões
que nosso cérebro fará amanhã.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1033775
2866
Às vezes somos responsáveis por alguma
coisa, não porque somos culpados,
17:28
not because we're to blame
314
1036665
2637
mas porque somos os únicos
que podemos mudá-la.
17:31
but because we're the only ones
who can change it.
315
1039326
3071
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1043750
2425
Responsabilidade é uma palavra importante.
17:38
It's so big, in fact,
317
1046199
1722
É tão importante que às vezes as pessoas
17:39
that sometimes people feel the need
to resist the scientific evidence
318
1047945
5539
precisam resistir à evidência científica
de que as emoções são construídas
e não vêm prontas.
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1053508
3500
17:50
The idea that we are responsible
for our own emotions
320
1058860
4272
A ideia de que somos responsáveis
pelas nossas próprias emoções
17:55
seems very hard to swallow.
321
1063156
2743
é muito difícil de engolir.
17:59
But what I'm suggesting to you
is you don't have to choke on that idea.
322
1067027
3802
Mas não quero chocá-los com essa ideia.
18:02
You just take a deep breath,
323
1070853
1380
Respirem fundo, tomem um pouco de água
e abracem essa ideia.
18:04
maybe get yourself
a glass of water if you need to,
324
1072257
2938
18:07
and embrace it.
325
1075219
1156
18:08
Embrace that responsibility,
326
1076399
1651
Abracem a responsabilidade,
18:10
because it is the path
to a healthier body,
327
1078074
4428
porque é o caminho
para um corpo mais saudável,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1082526
3917
para um sistema legal mais justo
18:18
and a more flexible
and potent emotional life.
329
1086467
2841
e uma vida emocional
mais flexível e poderosa.
18:21
Thank you.
330
1089935
1151
Obrigada.
18:23
(Applause)
331
1091110
4461
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Elisa Santos
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Feldman Barrett - Neuroscientist, psychologist, author
Lisa Feldman Barrett, PhD is a University Distinguished Professor of Psychology at Northeastern University, with positions in psychiatry and radiology at Massachusetts General Hospital and Harvard Medical School.

Why you should listen

Twenty-five years ago, Lisa Feldman Barrett ran a series of psychology experiments whose conclusions seemed to defy common sense. It turned out common sense was wrong, and has been for 2,000 years. The result is a radical, new theory of how the brain creates emotions and a novel view of human nature.

Dr. Barrett is now a University Distinguished Professor of Psychology and Director of the Interdisciplinary Affective Science Laboratory (IASLab) at Northeastern University, with research appointments in the departments of psychiatry and radiology at Massachusetts General Hospital and Harvard Medical School. She has published more than 200 peer-reviewed research papers in top scientific journals on emotion, psychology, and neuroscience. She educates the public about science with her articles for the New York Times and other media outlets. Her research teams span the globe, studying people in the West, the East and remote parts of Africa.

More profile about the speaker
Lisa Feldman Barrett | Speaker | TED.com