ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com
TED2018

Kate Stone: The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story

Kate Stone: Tisk je poteptal mojo zasebnost. Tako sem svojo zgodbo dobila nazaj.

Filmed:
1,426,735 views

Ko se je po strašni nesreči znašla v naslovih tabloidov, je Kate Stone našla način, kako nadzorovati svojo zgodbo in pomagati, da ne bi tudi drugi izgubili svoje zasebnosti. Izvedite, kako je zahtevala svojo zgodbo nazaj, v tem osebnem govoru, prepojenem s humorjem in pogumom.
- Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
FivePet yearslet agonazaj, I stoodstojalo on the TEDTED stagestopnja,
and I spokegovoril about my work.
0
1349
3658
Pred petimi leti sem stala na TED odru
in govorila o svojem delu.
00:17
But one yearleto laterpozneje,
1
5373
1303
A eno leto kasneje
00:18
I had a terriblegrozno accidentnesreča as I left a pubpub
one darktemno night with friendsprijatelji,
2
6700
3693
sem imela strašno nesrečo, ko sem neke
noči s prijatelji zapuščala gostilno
00:22
in ScotlandŠkotska.
3
10417
1429
na Škotskem.
00:23
As we followedsledi the pathpot throughskozi a forestgozd,
I suddenlynenadoma feltčutil a massiveogromno thudTupo udariti,
4
11870
4698
Ko smo hodili po poti skozi gozd,
sem nenadoma začutila močan udarec,
00:28
then a seconddrugič thudTupo udariti,
5
16592
1380
potem še enega
00:29
and I fellpadla to the groundtla.
6
17996
1667
in padla sem na tla.
00:31
I had no ideaideja what had hitudaril me.
7
19687
1984
Pojma nisem imela, kaj me je zadelo.
00:34
I laterpozneje foundnajdemo out that when
the gatevrata was openedodprta on a gardenvrt,
8
22211
4422
Kasneje sem izvedela, da je, ko so
se odprla vrata na vrt,
00:38
a wilddivji stagjelen stampededstampeded alongskupaj the pathpot
and rantekel straightnaravnost into me.
9
26657
4765
divji jelen zdirjal po poti
in se zaletel točno vame.
00:44
Its antlerrogovja penetratedprodrli my tracheasapnik
and my esophaguspožiralnik
10
32054
3393
Njegovi rogovi so prebodli
moj sapnik in požiralnik,
00:47
and stoppedustavil at my spinalhrbtenica cordvrv
and fracturedzlomljeni my neckvratu.
11
35471
2895
se ustavili pri moji hrbtenici
ter mi zlomili vrat.
00:51
My bestnajboljši friendprijatelj foundnajdemo me
lyinglaž on the floornadstropje,
12
39502
2249
Najboljša prijateljica me je našla
na tleh,
00:53
gurglingklokotanje for help
throughskozi a holeluknjo in my neckvratu.
13
41775
2508
ko sem hropela na pomoč
skozi luknjo v vratu.
00:56
And we lockedzaklenjeno eyesoči,
and althoughčeprav I couldn'tni mogel speakgovoriti,
14
44641
2682
Spogledali sva se in čeprav
nisem mogla govoriti,
00:59
she could understandrazumeti what I was thinkingrazmišljanje.
15
47347
2016
me je lahko razumela, kaj mislim.
01:01
And she told me, "Just breathedihajte."
16
49387
2693
Rekla mi je: "Samo dihaj."
01:04
And so, whilstmedtem ko focusingosredotoča on my breathsapo,
I had a strongmočno sensesmisel of calmnessmirnost,
17
52659
4061
Tako sem, medtem ko sem se koncentrirala
na dihanje, imela močan občutek miru,
01:08
but I was certainnekateri that I was going to dieumreti.
18
56744
2369
a bila sem prepričana, da bom umrla.
01:11
SomehowNekako, I was contentvsebino with this,
19
59137
1644
Nekako sem se sprijaznila s tem,
01:12
because I've always triedposkušal
to do my bestnajboljši in life wheneverkadarkoli I can.
20
60805
3113
ker sem vedno v življenju poskušala
narediti najbolje, kar zmorem.
01:15
So I just continuednadaljevano to enjoyuživajte eachvsak breathsapo
as one more momenttrenutek --
21
63942
3199
Tako sem še naprej uživala v vsakem
vdihu kot v še enem trenutku -
01:19
one breathsapo in and one breathsapo out.
22
67165
2076
en vdih in en izdih.
01:21
An ambulancerešilca cameprišel,
I was still fullyv celoti consciouszavestno,
23
69813
2349
Rešilec je prišel, še vedno sem
bila pri zavesti
01:24
and I analyzedanalizirali everything on the journeypotovanje,
because I'm a scientistznanstvenik:
24
72186
3229
in analizirala vse na poti,
ker sem znanstvenica:
01:27
the soundzvok of the tirespnevmatike on the roadcesta,
the frequencypogostost of the streetulica lightsluči
25
75439
3349
zvoke gum na cesti, pogostnost semaforjev
01:30
and eventuallysčasoma, the citymesto streetulica lightsluči.
26
78812
1939
in nazadnje mestne ulične svetilke.
01:32
And I thought, "Maybe I will survivepreživeti."
27
80775
2255
In pomislila sem: "Mogoče bom preživela."
01:35
And then I passedminilo out.
28
83054
1745
Potem sem omedlela.
01:38
I was stabilizedstabilizira at a locallokalno hospitalbolnišnica
and then airliftedairlifted to GlasgowGlasgow,
29
86046
4222
V lokalni bolnici so me stabilizirali
in potem z letalom prepeljali v Glasgow,
01:42
where they reconstructedrekonstruirati my throatgrlo
and put me in a comaKomi.
30
90292
3419
kjer so rekonstruirali moje grlo
in me dali v komo.
01:46
And while I was in the comaKomi,
I had manyveliko alternatenadomestni realitiesrealnosti.
31
94761
3199
Medtem ko sem bila v komi,
sem imela mnoge različne resničnosti.
01:49
It was like a crazynoro mixmešamo
of "WestworldWestworld" and "BlackČrna MirrorOgledalo."
32
97984
3633
Bilo je kot nora mešanica nadaljevank
Westworld in Black Mirror.
01:53
But that's a wholeceloto other storyzgodba.
33
101641
2066
A to je druga zgodba.
01:56
My locallokalno TVTV stationpostaja reportedporočali livev živo
from outsidezunaj the hospitalbolnišnica
34
104165
3654
Moja lokalna televizijska hiša je poročala
v živo izpred bolnice
01:59
of a CambridgeCambridge scientistznanstvenik
who was in a comaKomi,
35
107843
3445
o znanstvenici iz Cambridgea,
ki je v komi
02:03
and they didn't know
if she would livev živo or dieumreti or walkhodi or talk.
36
111312
3759
in niso vedeli, ali bo sploh preživela
in ali bo še kdaj hodila ali govorila.
02:07
And a weekteden laterpozneje,
I wokezbudil se je up from that comaKomi.
37
115855
3019
Teden kasneje sem se prebudila iz kome.
02:12
And that was the first giftdarilo.
38
120163
1906
To je bil prvi dar.
02:14
Then I had the giftdarilo to think,
the giftdarilo to movePremakni se,
39
122093
3151
Potem sem dobila dar mišljenja,
dar premikanja,
02:17
the giftdarilo to breathedihajte
40
125268
2042
dar dihanja
02:19
and the giftdarilo to eatjesti and to drinkpijte.
41
127334
2123
in dar prehranjevanja in pitja.
02:21
That tookvzel threetri and a halfpol monthsmesecev.
42
129481
2288
To je trajalo tri mesece in pol.
02:24
But there was one thing
that I never got back, thoughčeprav,
43
132339
2548
Ene stvari pa nisem nikoli dobila nazaj,
02:26
and that was my privacyzasebnost.
44
134911
1729
in sicer svoje zasebnosti.
02:28
The tabloidtabloid presspritisnite
madeizdelane the storyzgodba about genderspol.
45
136664
2810
Tabloidi so ustvarili zgodbo o spolu.
02:31
Look -- I'm transgendertransspolna oseba,
it's not that bigvelik a dealobravnava.
46
139498
3119
Poglejte, sem transseksualka,
kar ni nič posebnega.
02:34
Like, my hairlasje colorbarva or my shoečevelj sizevelikost
is way more interestingzanimivo.
47
142641
4073
Moja barva las ali velikost čevljev
sta mnogo bolj zanimivi.
02:39
When I last spokegovoril here --
48
147393
1454
Ko sem tu nazadnje govorila ...
02:40
(ApplauseAplavz)
49
148871
1151
(aplavz)
02:42
When I last spokegovoril here --
50
150046
1199
Ko sem nazadnje govorila ...
02:43
(ApplauseAplavz)
51
151269
1165
(aplavz)
02:44
at TEDTED, I didn't talk about it,
because it's boringdolgočasno.
52
152458
2710
na TED-u, nisem govorila o tem,
ker je dolgočasno.
02:47
And one ScottishŠkotski newspaperčasopis
rantekel with the headlinenaslov:
53
155727
3079
Eden od škotskih časopisov
je objavil naslov:
02:50
"Sexseks SwapSwap ScientistZnanstvenik GoredGored by StagJelen."
54
158830
2563
"Znanstvenico, ki je spremenila spol,
nabodel jelen."
02:53
And fivepet othersdrugi did similarpodobno things.
55
161417
2223
Pet drugih je naredilo podobno.
02:55
And for a minuteminuto, I was angryjezen.
56
163664
1754
Za trenutek sem bila jezna.
02:57
But then I foundnajdemo my calmmirno placemesto.
57
165442
2207
Potem pa sem našla svoj mir.
02:59
And what rantekel throughskozi my headglava was,
"They'veOni crossedprečkal the wrongnarobe womanženska,
58
167673
3166
Kar mi je hodilo po glavi, je bilo:
razjezili so napačno žensko
03:02
and they're not going to know
what's hitudaril them."
59
170863
2269
in sanja se jim ne, kaj jih bo doletelo.
03:05
(LaughterSmeh)
60
173156
1742
(smeh)
03:06
I'm a kindnessprijaznost ninjaNinja.
61
174922
1207
Sem nindža prijaznosti.
03:08
I don't really know what a ninjaNinja does,
62
176153
1845
Ne vem točno, kaj nindža počne,
03:10
but to me, they slipzdrs throughskozi the shadowssence,
crawlpajkanje throughskozi the sewerskanalizacije,
63
178022
3184
a po mojem drsi skozi sence,
se plazi po kanalizaciji,
03:13
skippreskočite acrossčez the rooftopsstrehe,
64
181230
1430
skače po vrhovih streh
03:14
and before you know it,
they're behindzadaj you.
65
182684
2012
in preden se zaveš, je za tabo.
03:16
They don't turnobrat up
with an armyvojska or complainpritožite,
66
184720
2251
Ne pojavi se z vojsko, ne pritožuje se
03:18
and they're laser-focusedlaser usmerjena on a plannačrt.
67
186995
1762
in ostro se fokusira na svoj načrt.
03:20
So when I layležati in my hospitalbolnišnica bedpostelja,
68
188781
1803
Ko sem ležala v bolnišnični postelji,
03:22
I thought of my plannačrt
to help reducezmanjšati the chancesmožnosti
69
190608
3025
sem naredila načrt, kako pomagati
zmanjšati možnosti,
03:25
of them doing this to somebodynekdo elsedrugače,
70
193657
1849
da bi to storili še komu drugemu,
03:27
by usinguporabo the systemsistem as is, and payingplačilo
the pricecena of sacrificingžrtvovanja my privacyzasebnost.
71
195530
5062
z uporabo sistema, kakršen je,
in za ceno moje zasebnosti.
03:32
What they told one millionmilijonov people,
I will tell 10 millionmilijonov people.
72
200616
3887
Kar so povedali milijonu ljudi,
bom povedala desetim milijonom.
03:36
Because when you're angryjezen,
people defendbrani themselvessami.
73
204887
2474
Ker ko si jezen, se ljudje branijo.
03:39
So I didn't attacknapad them,
74
207385
1360
Zato jih nisem napadla
03:40
and they were defenselessobrambe.
75
208769
1504
in bili so brez moči.
03:42
I wrotenapisal kindvrste and calmmirno lettersčrke
to these newspapersčasopisi.
76
210297
3961
Pisala sem prijazna in mirna pisma
tem časopisom.
03:46
And The SunSonce newspaperčasopis,
the kindvrste of "FoxFox NewsNovice" of the UKVELIKA BRITANIJA,
77
214282
3254
Časopis The Sun, britanska verzija
Fox News programa,
03:49
thankedzahvalil me for my "reasonedutemeljeno approachpristop."
78
217560
2636
se mi je zahvalil
za moj utemeljen pristop.
03:52
I askedvprašal for no apologyopravičilo,
no retractionumikanjem, no moneydenar,
79
220696
3873
Nisem prosila ne za opravičilo
ne za preklic in ne za denar,
03:56
just an acknowledgmentpotrditev
that they brokezlomil theirnjihovi ownlastno rulespravila,
80
224593
2579
samo priznanje, da so prekršili
svoja lastna pravila
03:59
and what they did was just wrongnarobe.
81
227196
2383
in da je bilo to narobe.
04:03
And on this journeypotovanje,
I startedzačel to learnučiti se who they are,
82
231022
3624
Na tem potovanju sem se začela
učiti, kdo so oni,
04:06
and they beganzačel to learnučiti se who I am.
83
234670
2269
in oni so se začeli učiti, kdo sem jaz.
04:08
And we actuallydejansko becamepostati friendsprijatelji.
84
236963
1810
Pravzaprav smo postali prijatelji.
04:10
I've even had a fewmalo glassesočala of winevino
with PhilippaPhilippa from The SunSonce sinceod then.
85
238797
3785
Popila sem celo nekaj kozarcev vina
s Philippo iz The Sun-a.
04:15
And after threetri monthsmesecev, they all agreeddogovorili,
86
243273
2364
Po treh mesecih so se strinjali
04:17
and the statementsizjave
were publishedobjavljeno on a FridayPetek,
87
245661
2152
in izjave so objavili nekega petka.
04:19
and that was the endkonec of that.
88
247837
1388
in potem je bilo tega konec.
04:21
Or so they thought.
89
249249
1247
Tako so vsaj mislili.
04:22
On the SaturdaySobota,
I wentšla on the eveningzvečer newsnovice,
90
250520
3077
V soboto sem šla na večerna poročila
04:25
with the headlinenaslov "SixŠest NationalNacionalni
NewspapersČasopisi AdmitPriznati They Were WrongNarobe."
91
253621
4237
z naslovom "Šest nacionalnih časopisov
priznava, da niso ravnali prav."
04:29
And the anchorsidro said to me,
92
257882
1504
Voditelj mi je rekel:
04:31
"But don't you think
it's our jobdelo as journalistsnovinarji
93
259410
2371
"Ali ne mislite,
da je služba nas novinarjev,
04:33
to sensationalizesensationalize a storyzgodba?"
94
261805
1790
da naredimo zgodbo senzacionalno?"
04:35
And I said, "I was layingpolaganje
on a forestgozd floornadstropje, goredgored by a stagjelen.
95
263619
4770
In rekla sem: "Ležala sem na gozdnih
tleh, ker me je zabodel jelen.
04:40
Is that not sensationalsenzacionalno enoughdovolj?"
96
268413
1563
Ali to ni dovolj senzacionalno?"
04:42
(LaughterSmeh)
97
270000
2722
(smeh)
04:44
And I was now writingpisanje the headlinesnaslovi.
98
272746
1768
Zdaj pa o meni pišejo časopisi.
04:46
My favoritenajljubši one was,
99
274538
1626
Moj najljubši naslov je bil:
04:48
"The stagjelen trampledpoteptali on my throatgrlo,
and the presspritisnite trampledpoteptali on my privacyzasebnost."
100
276188
4230
"Jelen je pohodil moje grlo,
novinarji pa mojo zasebnost."
04:52
It was the mostnajbolj readpreberite piecekos
of BBCBBC NewsNovice onlinena spletu that day.
101
280442
3270
To je bil najbolj brani članek na
spletni strani BBC News tistega dne
04:55
And I was kindvrste of havingimeti funzabavno.
102
283736
1753
in malo sem se zabavala.
04:58
And by the endkonec of my weekteden of mediamediji,
103
286379
1778
Do konca svojega medijskega tedna
05:00
I startedzačel to use my newfoundnovega
voiceglas and platformplatforma
104
288181
2880
sem začela uporabljati svoj
na novo najdeni glas in platformo
05:03
to spreadširjenje a messagesporočilo of love and kindnessprijaznost.
105
291085
2158
za širjenje sporočila ljubezni
in prijaznosti.
05:05
And when I had the minuteminuto
of angerjeza and hatredsovraštvo
106
293608
3064
In ko sem za hipec začutila jezo
in sovraštvo
05:08
towardsproti those presspritisnite and journalistsnovinarji,
107
296696
1826
do tistih časopisov in novinarjev,
05:10
I had to identifyidentificirati my innernotranji
bigotryneumnost towardsproti them.
108
298546
3954
sem morala identificirati svojo lastno
fanatičnost proti njim.
05:15
And I had to meetsrečati and speakgovoriti
with these people
109
303188
2460
Morala sem se srečati in govoriti
s tistimi ljudmi
05:17
withoutbrez judgmentobsodba.
110
305672
1150
brez obsojanja.
05:19
I had to let myselfjaz understandrazumeti them,
111
307482
2143
Morala sem se pripraviti, razumeti jih,
05:21
and in returnvrnitev, they beganzačel
to understandrazumeti me.
112
309649
2714
in v zameno so oni začeli razumeti mene.
05:24
Well, sixšest monthsmesecev laterpozneje, they askedvprašal me
to joinPridružite se the committeekomite
113
312919
2904
Šest mesecev kasneje so me prosili,
naj se pridružim odboru,
05:27
that regulatesureja the presspritisnite.
114
315847
1666
ki nadzoruje tisk.
05:30
And a fewmalo timeskrat a yearleto,
I sipSIP teačaj and dipdip biscuitspiškoti
115
318679
3531
Tako nekajkrat letno srkam čaj
in namakam piškote
05:34
with the likesVšeč mi je of DailyDnevni MailPošta editorurednik
PaulPaul DacreDacre, who sayspravi to me,
116
322234
3419
z ljudmi, kot je urednik Daily Mail-a,
Paul Dacre, ki mi pravi:
05:37
"So, KateKate, how have
your last fewmalo monthsmesecev been?"
117
325677
2630
"Torej, Kate, kako si se imela zadnjih
nekaj mesecev?"
05:40
And I respectspoštovanje them.
118
328863
1321
Spoštujem jih.
05:42
And I'm now one of threetri
membersčlanov of the publicjavnost
119
330490
2183
Zdaj sem eden od treh članov javnosti,
05:44
who has a seatsedež at the tablemizo --
120
332697
1579
ki ima sedež za mizo -
05:46
not because I'm differentdrugačen,
121
334300
1587
ne zato, ker sem drugačna,
05:47
but because my voiceglas countsšteje,
just like anybodykdorkoli elsedrugače.
122
335911
3192
ampak zato, ker moj glas šteje
prav tako kot vsak drug.
05:51
And the ironyironija is,
123
339521
1500
Ironija je,
05:53
everyvsak now and again, I'm askedvprašal
to visitobisk those printingtiskanje pressesstiskalnice
124
341045
2960
da me tu in tam prosijo,
naj obiščem tiskarne
05:56
of this decliningupada industryindustrijo,
125
344029
1866
te zamirajoče industrije,
05:57
because some people think
126
345919
1532
ker nekateri mislijo,
05:59
that the technologytehnologijo I spokegovoril about here,
last time at TEDTED, my interactiveinteraktivno printnatisnite,
127
347475
5203
da bi jim lahko tehnologija, o kateri sem
govorila prejšnjič, moj interaktivni tisk,
06:04
mightmorda actuallydejansko help saveshranite them.
128
352702
1908
dejansko lahko pomagala, da se rešijo.
06:07
So bewarepazi of your innernotranji bigotBigot,
129
355053
2694
Zato se bojte svojega notranjega fanatika
06:09
and make friendsprijatelji from your enemiessovražniki.
130
357771
2451
in se spoprijateljite s sovražniki.
06:12
Thank you.
131
360246
1159
Hvala.
06:13
(ApplauseAplavz)
132
361429
3460
(aplavz)
Translated by Polona Ramšak
Reviewed by Nika Kotnik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com