ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com
TED2018

Kate Stone: The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story

Кейт Стоун: Преса розтоптала моє особисте життя. Ось як я взяла реванш

Filmed:
1,426,735 views

Після жахливого випадку, який зробив її об'єктом уваги жовтої преси, Кейт Стоун знайшла спосіб відновити контроль над своєю приватністю і убезпечити інших від вторгнення в їхнє приватне життя. Послухайте, як вона із гумором і сміливістю розповідає свою історію.
- Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
FiveП'ять yearsроків agoтому назад, I stoodстояв on the TEDТЕД stageетап,
and I spokeговорив about my work.
0
1349
3658
П'ять років тому я вже виступала на TED,
тоді я розповідала про свою роботу.
00:17
But one yearрік laterпізніше,
1
5373
1303
Але через рік після цього
00:18
I had a terribleстрашний accidentаварія as I left a pubпаб
one darkтемний night with friendsдрузі,
2
6700
3693
зі мною стався жахливий нещасний
випадок, коли я, вночі разом з друзями,
00:22
in ScotlandШотландія.
3
10417
1429
вийшла із пабу в Шотландії.
00:23
As we followedслідує the pathшлях throughчерез a forestліс,
I suddenlyраптом feltвідчував a massiveмасивний thudthud,
4
11870
4698
Йдучи лісовою стежкою,
я раптом відчула сильний удар,
00:28
then a secondдругий thudthud,
5
16592
1380
а потім ще один,
00:29
and I fellвпав to the groundземля.
6
17996
1667
після чого я впала на землю.
00:31
I had no ideaідея what had hitхіт me.
7
19687
1984
Я не розуміла, звідки був цей удар.
00:34
I laterпізніше foundзнайдено out that when
the gateворота was openedвідкрито on a gardenсад,
8
22211
4422
Пізніше я з'ясувала, що через ворота,
відчинені в сад,
00:38
a wildдикий stagStag stampededпаніці alongразом the pathшлях
and ranбіг straightпрямий into me.
9
26657
4765
на стежку вибіг олень,
і врізався прямо в мене.
00:44
Its antlerоленя penetratedпроникли my tracheaтрахеї
and my esophagusстравохід
10
32054
3393
Його ріг проткнув мені трахею і стравохід,
00:47
and stoppedзупинився at my spinalспинний мозок cordшнур
and fracturedперелом my neckшия.
11
35471
2895
штрикнув у хребет і зламав шию.
00:51
My bestнайкраще friendдруг foundзнайдено me
lyingлежачий on the floorпідлога,
12
39502
2249
Моя подруга знайшла мене,
коли я лежала
00:53
gurglingбулькання for help
throughчерез a holeдірка in my neckшия.
13
41775
2508
із діркою в шиї,
намагаючись кликати на допомогу.
00:56
And we lockedзаблокований eyesочі,
and althoughхоча I couldn'tне міг speakговорити,
14
44641
2682
Ми зустрілись поглядами,
і хоча я не могла розмовляти,
00:59
she could understandзрозуміти what I was thinkingмислення.
15
47347
2016
вона збагнула мої думки.
01:01
And she told me, "Just breatheдихай."
16
49387
2693
Вона мені сказала "Ти тільки дихай".
01:04
And so, whilstв той час як focusingфокусування on my breathдихання,
I had a strongсильний senseсенс of calmnessСпокою,
17
52659
4061
Сфокусувавшись на диханні,
я відчула себе значно спокійніше,
01:08
but I was certainпевний that I was going to dieвмирати.
18
56744
2369
хоча й була певна, що помираю.
01:11
SomehowЯкось, I was contentзміст with this,
19
59137
1644
Я чомусь не боялась смерті,
01:12
because I've always triedспробував
to do my bestнайкраще in life wheneverколи завгодно I can.
20
60805
3113
адже завжди намагалась зробити
все в житті по максимуму.
01:15
So I just continuedпродовжується to enjoyнасолоджуйся eachкожен breathдихання
as one more momentмомент --
21
63942
3199
Тож я продовжувала насолоджуватись
кожним подихом,
01:19
one breathдихання in and one breathдихання out.
22
67165
2076
вдих-видих, вдих-видих.
01:21
An ambulanceшвидка допомога cameприйшов,
I was still fullyповністю consciousсвідомий,
23
69813
2349
Коли приїхала швидка,
я все ще була при тямі,
01:24
and I analyzedпроаналізовано everything on the journeyподорож,
because I'm a scientistвчений:
24
72186
3229
і дорогою, як вчений, я фіксувала
те, що відбувається навколо:
01:27
the soundзвук of the tiresшини on the roadдорога,
the frequencyчастота of the streetвулиця lightsвогні
25
75439
3349
звук коліс на дорозі, частоту,
з якою траплялись ліхтарі по дорозі,
01:30
and eventuallyврешті-решт, the cityмісто streetвулиця lightsвогні.
26
78812
1939
а згодом ліхтарі на вулицях міста.
01:32
And I thought, "Maybe I will surviveвижити."
27
80775
2255
І я подумала: "Може, я виживу".
А потім зомліла.
01:35
And then I passedпройшло out.
28
83054
1745
У місцевій лікарні
01:38
I was stabilizedстабілізований at a localмісцевий hospitalлікарня
and then airliftedперекинуті по повітрю to GlasgowГлазго,
29
86046
4222
мій стан стабілізували, а згодом мене
перевезли вертольотом у Глазго,
01:42
where they reconstructedреконструйовано my throatгорло
and put me in a comaкомі.
30
90292
3419
де мені відновили горло
і ввели мене в коматозний стан.
01:46
And while I was in the comaкомі,
I had manyбагато хто alternateальтернативний realitiesреалії.
31
94761
3199
У стані комі я побувала
в багатьох альтернативних реальностях.
01:49
It was like a crazyбожевільний mixзмішати
of "WestworldWestworld" and "BlackЧорний MirrorДзеркало."
32
97984
3633
Це схоже на дику суміш серіалів
"Світ дикого Заходу" і "Чорне дзеркало".
01:53
But that's a wholeцілий other storyісторія.
33
101641
2066
Але це вже інша історія.
01:56
My localмісцевий TVТЕЛЕВІЗОР stationстанція reportedповідомили liveжити
from outsideназовні the hospitalлікарня
34
104165
3654
На місцевому телебаченні у прямому
ефірі повідомили про те,
01:59
of a CambridgeКембридж scientistвчений
who was in a comaкомі,
35
107843
3445
що дослідниця з Кембриджу
перебуває в комі,
02:03
and they didn't know
if she would liveжити or dieвмирати or walkходити or talk.
36
111312
3759
і невідомо, чи вона виживе,
чи зможе ходити й розмовляти.
02:07
And a weekтиждень laterпізніше,
I wokeпрокинувся up from that comaкомі.
37
115855
3019
А через тиждень я вийшла з коми.
02:12
And that was the first giftподарунок.
38
120163
1906
Це був перший дар.
02:14
Then I had the giftподарунок to think,
the giftподарунок to moveрухатися,
39
122093
3151
Далі до мене повернувся дар мислити,
дар рухатись,
02:17
the giftподарунок to breatheдихай
40
125268
2042
дар дихати,
02:19
and the giftподарунок to eatїсти and to drinkпити.
41
127334
2123
дар їсти й пити.
02:21
That tookвзяв threeтри and a halfполовина monthsмісяці.
42
129481
2288
Це зайняло три з половиною місяці.
02:24
But there was one thing
that I never got back, thoughхоча,
43
132339
2548
Але дещо мені так і не вдалось відновити:
02:26
and that was my privacyконфіденційність.
44
134911
1729
а саме, право на приватне життя.
02:28
The tabloidтаблоїд pressнатисніть
madeзроблений the storyісторія about genderСтать.
45
136664
2810
Жовта преса здійняла справжній галас
навколо моєї статі.
02:31
Look -- I'm transgenderтрансґендер,
it's not that bigвеликий a dealугода.
46
139498
3119
Так, я трансгендер. То й що?
02:34
Like, my hairволосся colorколір or my shoeвзуття sizeрозмір
is way more interestingцікаво.
47
142641
4073
Це варто уваги не більше,
ніж мій колір волосся чи розмір взуття.
02:39
When I last spokeговорив here --
48
147393
1454
Виступаючи минулого разу –
02:40
(ApplauseОплески)
49
148871
1151
(Оплески)
02:42
When I last spokeговорив here --
50
150046
1199
Минулого разу –
02:43
(ApplauseОплески)
51
151269
1165
(Оплески)
02:44
at TEDТЕД, I didn't talk about it,
because it's boringнудний.
52
152458
2710
на TED, я про це не згадувала.
Бо це нецікаво.
02:47
And one ScottishШотландський newspaperгазета
ranбіг with the headlineзаголовок:
53
155727
3079
В одній шотландській газеті
був заголовок:
02:50
"SexСтать SwapПідкачки ScientistВчений GoredВдарить by StagStag."
54
158830
2563
"Вченого, що змінив стать,
атакував олень".
02:53
And fiveп'ять othersінші did similarподібний things.
55
161417
2223
І ще з півдесятка газет
написали щось подібне.
02:55
And for a minuteхвилина, I was angryсердитий.
56
163664
1754
Спершу я розсердилась.
02:57
But then I foundзнайдено my calmспокійний placeмісце.
57
165442
2207
Але згодом все ж заспокоїлась.
02:59
And what ranбіг throughчерез my headголова was,
"They'veВони вже crossedперетнули the wrongнеправильно womanжінка,
58
167673
3166
У мене майнула думка:
"Вони не на ту напали.
03:02
and they're not going to know
what's hitхіт them."
59
170863
2269
Вони не уявляють, що їх чекає".
03:05
(LaughterСміх)
60
173156
1742
(Сміх)
03:06
I'm a kindnessдоброта ninjaніндзя.
61
174922
1207
Я добра ніндзя.
03:08
I don't really know what a ninjaніндзя does,
62
176153
1845
Я точно не знаю, що роблять ніндзя,
03:10
but to me, they slipковзати throughчерез the shadowsтіні,
crawlповзати throughчерез the sewersканалізація,
63
178022
3184
але думаю, що вони крадуться в темряві,
пролазять по ринвах,
03:13
skipпропустити acrossпоперек the rooftopsдахи,
64
181230
1430
пробираються по дахах,
03:14
and before you know it,
they're behindпозаду you.
65
182684
2012
і перш ніж ви помітите,
вони вже біля вас.
03:16
They don't turnповорот up
with an armyармія or complainскаржись,
66
184720
2251
Вони не чекають підтримки,
не скаржаться,
03:18
and they're laser-focusedлазерні орієнтовані on a planплан.
67
186995
1762
а цілеспрямовано йдуть до мети.
03:20
So when I layлежати in my hospitalлікарня bedліжко,
68
188781
1803
Тож, лежачи у лікарняному ліжку,
03:22
I thought of my planплан
to help reduceзменшити the chancesшанси
69
190608
3025
я обдумувала план, як зменшити
ймовірність того,
03:25
of them doing this to somebodyхтось elseінакше,
70
193657
1849
що хтось іще стане жертвою
03:27
by usingвикористовуючи the systemсистема as is, and payingплатити
the priceціна of sacrificingжертвуючи my privacyконфіденційність.
71
195530
5062
існуючої системи, коли доведеться
поплатитись своєю приватністю.
03:32
What they told one millionмільйон people,
I will tell 10 millionмільйон people.
72
200616
3887
Те, що вони розповіли одному мільйону,
я розповім десяти мільйонам.
03:36
Because when you're angryсердитий,
people defendзахищати themselvesсамі.
73
204887
2474
Адже якщо ви гніваєтесь,
люди захищаються.
03:39
So I didn't attackатака them,
74
207385
1360
Тож я на них не нападала,
03:40
and they were defenselessбеззахисних.
75
208769
1504
і вони були беззахисні.
03:42
I wroteписав kindдоброзичливий and calmспокійний lettersлисти
to these newspapersгазети.
76
210297
3961
Я написала спокійні, доброзичливі
листи до редакцій цих газет.
03:46
And The SunНД newspaperгазета,
the kindдоброзичливий of "FoxЛисиця NewsНовини" of the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ,
77
214282
3254
Газета The Sun, британський
аналог Fox News,
03:49
thankedПоблагодарили me for my "reasonedаргументований approachпідхід."
78
217560
2636
подякувала мені за
"обґрунтований підхід".
03:52
I askedзапитав for no apologyвибачення,
no retractionСпростування, no moneyгроші,
79
220696
3873
Я не вимагала ні публічних вибачень,
ні спростувань, ні грошей,
03:56
just an acknowledgmentпідтвердження
that they brokeзламався theirїх ownвласний rulesправил,
80
224593
2579
а лише визнання, що вони порушили
власні правила,
03:59
and what they did was just wrongнеправильно.
81
227196
2383
і що вони зробили помилку.
04:03
And on this journeyподорож,
I startedпочався to learnвчитися who they are,
82
231022
3624
В процесі я почала ліпше розуміти,
що це за люди,
04:06
and they beganпочався to learnвчитися who I am.
83
234670
2269
а вони почали краще розуміти мене.
04:08
And we actuallyнасправді becameстає friendsдрузі.
84
236963
1810
І ми навіть заприятелювали.
04:10
I've even had a fewмало хто glassesокуляри of wineвино
with PhilippaПилипа from The SunНД sinceз then.
85
238797
3785
Пару разів я навіть перехилила келишок
із Філіппою, яка працювала в The Sun.
04:15
And after threeтри monthsмісяці, they all agreedпогодився,
86
243273
2364
Через три місяці вони дійшли згоди,
04:17
and the statementsвисловлювання
were publishedопубліковано on a FridayП'ятниця,
87
245661
2152
і в п'ятницю опублікували заяву,
04:19
and that was the endкінець of that.
88
247837
1388
на чому все й закінчилось.
04:21
Or so they thought.
89
249249
1247
Чи їм так здавалось.
04:22
On the SaturdayСубота,
I wentпішов on the eveningвечір newsновини,
90
250520
3077
В суботу у вечірніх новинах
транслювали мою історію
04:25
with the headlineзаголовок "SixШість NationalНаціональний
NewspapersГазети AdmitВизнати They Were WrongНеправильно."
91
253621
4237
під заголовком: "Шість національних
газет визнали свою помилку".
04:29
And the anchorякоря said to me,
92
257882
1504
Ведучий мене запитав:
04:31
"But don't you think
it's our jobробота as journalistsжурналісти
93
259410
2371
"Чи вам не здається,
що така вже робота журналістів –
04:33
to sensationalizesensationalize a storyісторія?"
94
261805
1790
подавати події в сенсаційному світлі?"
04:35
And I said, "I was layingПрокладка
on a forestліс floorпідлога, goredgored by a stagStag.
95
263619
4770
Я відповіла: "Я лежала на землі у лісі,
розтерзана рогами оленя.
04:40
Is that not sensationalсенсаційні enoughдостатньо?"
96
268413
1563
Невже це не досить сенсаційно?"
04:42
(LaughterСміх)
97
270000
2722
(Сміх)
04:44
And I was now writingписати the headlinesзаголовки.
98
272746
1768
Тепер заголовки писала я.
04:46
My favoriteулюблений one was,
99
274538
1626
Моїм улюбленим став такий:
04:48
"The stagStag trampledзневажаються on my throatгорло,
and the pressнатисніть trampledзневажаються on my privacyконфіденційність."
100
276188
4230
"Олень розтоптав моє горло,
а ЗМІ розтоптали моє приватне життя".
04:52
It was the mostнайбільше readчитати pieceшматок
of BBCБІ-БІ- NewsНовини onlineонлайн that day.
101
280442
3270
Того дня це була найпопулярніша
новина на сайті BBC News.
04:55
And I was kindдоброзичливий of havingмаючи funвесело.
102
283736
1753
Мене це повеселило.
04:58
And by the endкінець of my weekтиждень of mediaЗМІ,
103
286379
1778
І наприкінці свого медійного тижня
05:00
I startedпочався to use my newfoundнове знайдене
voiceголос and platformплатформа
104
288181
2880
я почала використовувати знов набутий
голос і цю платформу,
05:03
to spreadпоширюватися a messageповідомлення of love and kindnessдоброта.
105
291085
2158
щоб поширювати любов і доброту.
05:05
And when I had the minuteхвилина
of angerгнів and hatredненависть
106
293608
3064
І в хвилини, коли мене сповнювали
гнів і ненависть
05:08
towardsназустріч those pressнатисніть and journalistsжурналісти,
107
296696
1826
до цієї преси й журналістів.
05:10
I had to identifyідентифікувати my innerвнутрішній
bigotryфанатизм towardsназустріч them.
108
298546
3954
мені довелось розпізнавати свою
внутрішню нетерпимість до них.
05:15
And I had to meetзустрітися and speakговорити
with these people
109
303188
2460
Мені доводилось зустрічатись
і спілкуватись із ними,
05:17
withoutбез judgmentсудження.
110
305672
1150
не виказуючи осуду.
05:19
I had to let myselfя сам understandзрозуміти them,
111
307482
2143
Я мала спробувати зрозуміти їх,
05:21
and in returnповернутися, they beganпочався
to understandзрозуміти me.
112
309649
2714
а вони, у свою чергу,
почали розуміти мене.
05:24
Well, sixшість monthsмісяці laterпізніше, they askedзапитав me
to joinприєднатися the committeeкомітет
113
312919
2904
Через півроку вони попросили мене
приєднатись до комітету,
05:27
that regulatesрегулює the pressнатисніть.
114
315847
1666
що регулює стандарти для преси.
05:30
And a fewмало хто timesразів a yearрік,
I sipSIP teaчай and dipDIP biscuitsпечиво
115
318679
3531
Кілька разів на рік я п'ю чай
разом із людьми на кшталт Пола Дейкра,
05:34
with the likesлюбить of DailyЩоденні MailПошти editorредактор
PaulПол DacreDacre, who saysкаже to me,
116
322234
3419
редактора Daily Mail,
і він у мене цікавиться:
05:37
"So, KateКейт, how have
your last fewмало хто monthsмісяці been?"
117
325677
2630
"Ну що, Кейт, як у вас справи
останнім часом?"
05:40
And I respectповажати them.
118
328863
1321
І я поважаю цих людей.
05:42
And I'm now one of threeтри
membersчлени of the publicгромадськість
119
330490
2183
Я – одна із трьох
представників громадськості,
05:44
who has a seatсидіння at the tableстіл --
120
332697
1579
запрошених за стіл переговорів,
05:46
not because I'm differentінший,
121
334300
1587
і не тому, що я якась особлива,
05:47
but because my voiceголос countsпідраховує,
just like anybodyніхто elseінакше.
122
335911
3192
а тому, що моя думка важить,
так само, як і думка інших.
05:51
And the ironyіронія is,
123
339521
1500
Іронія в тому, що час від часу
05:53
everyкожен now and again, I'm askedзапитав
to visitвізит those printingдрук pressesпреси
124
341045
2960
мене запрошують відвідати типографії
05:56
of this decliningзниження industryпромисловість,
125
344029
1866
цієї занепадаючої галузі,
05:57
because some people think
126
345919
1532
тому що дехто вважає,
05:59
that the technologyтехнологія I spokeговорив about here,
last time at TEDТЕД, my interactiveінтерактивний printдрукувати,
127
347475
5203
що технологія, про яку я розповідала
у своєму минулому виступі на TED –
06:04
mightможе actuallyнасправді help saveзберегти them.
128
352702
1908
інтерактивний друк –
міг би їх виручити.
06:07
So bewareБудьте обережні of your innerвнутрішній bigotБіго,
129
355053
2694
Так що остерігайтесь своїх упереджень
06:09
and make friendsдрузі from your enemiesвороги.
130
357771
2451
і спробуйте перетворити ворогів на друзів.
06:12
Thank you.
131
360246
1159
Дякую.
06:13
(ApplauseОплески)
132
361429
3460
(Оплески)
Translated by Myroslava Krugliak
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com