ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com
TED2018

Kate Stone: The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story

凱特·史東: 報社踐踏我的隱私,這是我反擊的方式

Filmed:
1,426,735 views

一場可怕的意外讓凱特·史東上了小報頭條,她想辦法重奪她的敘事權,同時也幫助其他人保護他們的隱私。透過這場充滿幽默與勇氣的演講,讓我們來聽聽她是如何替自己正名。
- Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Five years年份 ago, I stood站在 on the TEDTED stage階段,
and I spoke about my work.
0
1349
3658
五年前,我在TED的臺上
分享了我的作品。
但一年後我在蘇格蘭,
遇到了一次可怕的意外。
00:17
But one year later後來,
1
5373
1303
00:18
I had a terrible可怕 accident事故 as I left a pub酒館
one dark黑暗 night with friends朋友,
2
6700
3693
那天夜色昏暗,
我和朋友離開了酒吧。
00:22
in Scotland蘇格蘭.
3
10417
1429
00:23
As we followed其次 the path路徑 through通過 a forest森林,
I suddenly突然 felt a massive大規模的 thud轟的一聲,
4
11870
4698
我们順著小路穿過一片樹林,
我突然感覺猛轟的一聲,
又轟的一聲,
00:28
then a second第二 thud轟的一聲,
5
16592
1380
然後我就跌在了地上。
00:29
and I fell下跌 to the ground地面.
6
17996
1667
我完全不知道是什麽擊中了我,
00:31
I had no idea理念 what had hit擊中 me.
7
19687
1984
00:34
I later後來 found發現 out that when
the gate was opened打開 on a garden花園,
8
22211
4422
後來我才知道有個公園忘了關門,
00:38
a wild野生 stag stampeded自亂陣腳 along沿 the path路徑
and ran straight直行 into me.
9
26657
4765
一頭牡鹿竄了出來,
結果就撞上了我。
00:44
Its antler鹿角 penetrated滲透 my trachea氣管
and my esophagus食管
10
32054
3393
鹿角穿過我的氣管和食管,
直到我的脊椎。
00:47
and stopped停止 at my spinal cord
and fractured骨折 my neck頸部.
11
35471
2895
我的脖子也因此骨折。
00:51
My best最好 friend朋友 found發現 me
lying說謊 on the floor地板,
12
39502
2249
我好朋友發現我時,我躺在地上,
從喉嚨的破洞中傳出咯咯聲求救。
00:53
gurgling淙淙 for help
through通過 a hole in my neck頸部.
13
41775
2508
00:56
And we locked鎖定 eyes眼睛,
and although雖然 I couldn't不能 speak說話,
14
44641
2682
我們四目交投,我說不出話,
但她能明白我在想些什麼。
00:59
she could understand理解 what I was thinking思維.
15
47347
2016
01:01
And she told me, "Just breathe呼吸."
16
49387
2693
她和我說,「深呼吸就好」。
01:04
And so, whilst同時 focusing調焦 on my breath呼吸,
I had a strong強大 sense of calmness冷靜,
17
52659
4061
我一心想著呼吸,頓時平靜了許多。
01:08
but I was certain某些 that I was going to die.
18
56744
2369
但我很肯定,我這次死定了。
但不知怎地,我竟滿足於此。
01:11
Somehow不知何故, I was content內容 with this,
19
59137
1644
01:12
because I've always tried試著
to do my best最好 in life whenever每當 I can.
20
60805
3113
或許是因為我這一生
凡事都盡力而為吧。
01:15
So I just continued繼續 to enjoy請享用 each breath呼吸
as one more moment時刻 --
21
63942
3199
所以接下來的每次呼吸
我都格外珍惜——
吸進。呼出。
01:19
one breath呼吸 in and one breath呼吸 out.
22
67165
2076
01:21
An ambulance救護車 came來了,
I was still fully充分 conscious意識,
23
69813
2349
救護車來的時候,
我依然神智清醒。
01:24
and I analyzed分析 everything on the journey旅程,
because I'm a scientist科學家:
24
72186
3229
因為我是科學家,
我一路上不停分析著:
01:27
the sound聲音 of the tires輪胎 on the road,
the frequency頻率 of the street lights燈火
25
75439
3349
輪胎在路上的聲音,
街燈閃過的次數,
最後望見了城市的街燈,
01:30
and eventually終於, the city street lights燈火.
26
78812
1939
我想:「或許我還能活下來。」
01:32
And I thought, "Maybe I will survive生存."
27
80775
2255
然後我就暈過去了。
01:35
And then I passed通過 out.
28
83054
1745
01:38
I was stabilized穩定 at a local本地 hospital醫院
and then airlifted空運 to Glasgow格拉斯哥,
29
86046
4222
我在當地醫院穩定下來後,
就被空運去了格拉斯哥。
他們需要重建我的喉嚨,
所以再次讓我昏睡過去。
01:42
where they reconstructed重建 my throat
and put me in a coma昏迷.
30
90292
3419
01:46
And while I was in the coma昏迷,
I had many許多 alternate備用 realities現實.
31
94761
3199
我在昏睡中經歷了許多另類現實。
01:49
It was like a crazy mix混合
of "Westworld西方世界" and "Black黑色 Mirror鏡子."
32
97984
3633
感覺有點像《西部世界》
和《黑鏡》的瘋狂結合,
01:53
But that's a whole整個 other story故事.
33
101641
2066
但這裡我就不細說了。
01:56
My local本地 TV電視 station reported報導 live生活
from outside the hospital醫院
34
104165
3654
我們本地的電視台在醫院外直播:
01:59
of a Cambridge劍橋 scientist科學家
who was in a coma昏迷,
35
107843
3445
劍橋科學家陷入昏迷,生死未卜。
02:03
and they didn't know
if she would live生活 or die or walk步行 or talk.
36
111312
3759
他們也不太確定
我還能不能走動或講話。
02:07
And a week later後來,
I woke醒來 up from that coma昏迷.
37
115855
3019
一週後,我從昏迷中醒過來了。
02:12
And that was the first gift禮品.
38
120163
1906
那是我收到的第一件禮物。
02:14
Then I had the gift禮品 to think,
the gift禮品 to move移動,
39
122093
3151
我收到了更多大禮——
重獲了我思考、行動、
呼吸和吃喝的能力。
02:17
the gift禮品 to breathe呼吸
40
125268
2042
02:19
and the gift禮品 to eat and to drink.
41
127334
2123
這花了我大概三個半月的時間。
02:21
That took three and a half months個月.
42
129481
2288
但有件東西我卻拿不回來了,
02:24
But there was one thing
that I never got back, though雖然,
43
132339
2548
那就是我的隱私。
02:26
and that was my privacy隱私.
44
134911
1729
02:28
The tabloid小報 press
made製作 the story故事 about gender性別.
45
136664
2810
一些小報社開始拿我的性別來說事。
02:31
Look -- I'm transgender變性,
it's not that big a deal合同.
46
139498
3119
瞧,我是個跨性別者,
那沒什麼大不了。
02:34
Like, my hair頭髮 color顏色 or my shoe size尺寸
is way more interesting有趣.
47
142641
4073
也許我頭髮的顏色
或我鞋子的大小都比這有趣。
我上次在這裡發言時——
02:39
When I last spoke here --
48
147393
1454
02:40
(Applause掌聲)
49
148871
1151
(掌聲)
我上次在這裡發言時——
02:42
When I last spoke here --
50
150046
1199
02:43
(Applause掌聲)
51
151269
1165
(掌聲)
上次我在 TED 我沒提這事,
因為這很無聊。
02:44
at TEDTED, I didn't talk about it,
because it's boring無聊.
52
152458
2710
02:47
And one Scottish蘇格蘭的 newspaper報紙
ran with the headline標題:
53
155727
3079
一家蘇格蘭報紙
卻打出了以下標題:
「變性科學家遭牡鹿抵傷」。
02:50
"Sex性別 Swap交換 Scientist科學家 Gored戈德 by Stag鹿."
54
158830
2563
02:53
And five others其他 did similar類似 things.
55
161417
2223
另外五家報紙打的也是類似標題。
02:55
And for a minute分鐘, I was angry憤怒.
56
163664
1754
看到這些標題時我很生氣,
但很快地我就冷靜下來。
02:57
But then I found發現 my calm冷靜 place地點.
57
165442
2207
02:59
And what ran through通過 my head was,
"They've他們已經 crossed越過 the wrong錯誤 woman女人,
58
167673
3166
我想:「他們惹錯人了,
到時可能連怎麼死都不知道。」
03:02
and they're not going to know
what's hit擊中 them."
59
170863
2269
(笑聲)
03:05
(Laughter笑聲)
60
173156
1742
我是個善良的忍者。
03:06
I'm a kindness善良 ninja忍者.
61
174922
1207
03:08
I don't really know what a ninja忍者 does,
62
176153
1845
我並不真的知道忍者是幹什麼的,
03:10
but to me, they slip through通過 the shadows陰影,
crawl爬行 through通過 the sewers下水道,
63
178022
3184
但對我而言,
他們飛簷走壁,來去無蹤,
而且神出鬼沒,叫人防不勝防。
03:13
skip跳躍 across橫過 the rooftops屋頂,
64
181230
1430
03:14
and before you know it,
they're behind背後 you.
65
182684
2012
他們獨來獨往,從無怨言,
一心只專注於他們的計劃。
03:16
They don't turn up
with an army軍隊 or complain抱怨,
66
184720
2251
03:18
and they're laser-focused鐳射聚焦 on a plan計劃.
67
186995
1762
所以我躺在醫院的床上時,
03:20
So when I lay鋪設 in my hospital醫院 bed,
68
188781
1803
03:22
I thought of my plan計劃
to help reduce減少 the chances機會
69
190608
3025
我就計劃著要如何利用既有的體制,
03:25
of them doing this to somebody else其他,
70
193657
1849
讓媒體不再有機會這樣地去傷害別人。
03:27
by using運用 the system系統 as is, and paying付款
the price價錢 of sacrificing犧牲 my privacy隱私.
71
195530
5062
我決定賠上我自己的隱私。
他們告訴一百萬人的事,
我會跟一千萬人說。
03:32
What they told one million百萬 people,
I will tell 10 million百萬 people.
72
200616
3887
你越是生氣攻擊,對方就越是防禦。
03:36
Because when you're angry憤怒,
people defend保衛 themselves他們自己.
73
204887
2474
所以我不攻擊他們,
他們也就無從防衛。
03:39
So I didn't attack攻擊 them,
74
207385
1360
03:40
and they were defenseless手無寸鐵.
75
208769
1504
我寫了一些溫良平和的信給這些報社。
03:42
I wrote kind and calm冷靜 letters
to these newspapers報紙.
76
210297
3961
03:46
And The Sun太陽 newspaper報紙,
the kind of "Fox狐狸 News新聞" of the UK聯合王國,
77
214282
3254
結果我們英國的《太陽報》,
相當於你們美國的《福斯新聞》吧,
對我的「理性處理」表示感謝。
03:49
thanked感謝 me for my "reasoned理由 approach途徑."
78
217560
2636
03:52
I asked for no apology歉意,
no retraction回縮, no money,
79
220696
3873
我既不要求對方道歉或收回言論,
也不要求金錢賠償。
03:56
just an acknowledgment承認
that they broke打破 their own擁有 rules規則,
80
224593
2579
我只要求他們承認自己壞了規矩,
03:59
and what they did was just wrong錯誤.
81
227196
2383
並認清他們自己犯錯的事實。
04:03
And on this journey旅程,
I started開始 to learn學習 who they are,
82
231022
3624
在這過程中,我開始了解他們,
他們也開始了解我。
04:06
and they began開始 to learn學習 who I am.
83
234670
2269
然後我們居然還成了朋友。
04:08
And we actually其實 became成為 friends朋友.
84
236963
1810
04:10
I've even had a few少數 glasses眼鏡 of wine紅酒
with Philippa菲莉 from The Sun太陽 since以來 then.
85
238797
3785
那之後我甚至還和太陽報的
菲莉帕一起喝過幾杯酒。
三個月過後,他們一致同意了,
04:15
And after three months個月, they all agreed約定,
86
243273
2364
並在星期五發表了聲明,
整件事也就告一段落了。
04:17
and the statements聲明
were published發表 on a Friday星期五,
87
245661
2152
04:19
and that was the end結束 of that.
88
247837
1388
至少他們認為是告一段落了。
04:21
Or so they thought.
89
249249
1247
隔天星期六,我上了晚間新聞,
04:22
On the Saturday星期六,
I went on the evening晚間 news新聞,
90
250520
3077
04:25
with the headline標題 "Six National國民
Newspapers報紙 Admit承認 They Were Wrong錯誤."
91
253621
4237
新聞的標題打著:
「六家全國性報社認錯了」。
04:29
And the anchor said to me,
92
257882
1504
主持人問我:
04:31
"But don't you think
it's our job工作 as journalists記者
93
259410
2371
「但你不覺得我們記者也有責任
把故事說得生動一些嗎?」
04:33
to sensationalize危言聳聽 a story故事?"
94
261805
1790
04:35
And I said, "I was laying鋪設
on a forest森林 floor地板, gored牛角撞傷 by a stag.
95
263619
4770
我回答:「我被牡鹿抵傷,
躺在森林裡,這難道還不夠生動?」
04:40
Is that not sensational轟動的 enough足夠?"
96
268413
1563
04:42
(Laughter笑聲)
97
270000
2722
(笑聲)
我現在也寫標題了,
我最得意的是這個:
04:44
And I was now writing寫作 the headlines新聞頭條.
98
272746
1768
04:46
My favorite喜愛 one was,
99
274538
1626
04:48
"The stag trampled踐踏 on my throat,
and the press trampled踐踏 on my privacy隱私."
100
276188
4230
「牡鹿踐踏我喉嚨,報社踐踏我隱私」。
04:52
It was the most read piece
of BBCBBC News新聞 online線上 that day.
101
280442
3270
這是當天最多人閱讀的
BBC 在線新聞。
這麼做我其實有點樂在其中。
04:55
And I was kind of having fun開玩笑.
102
283736
1753
04:58
And by the end結束 of my week of media媒體,
103
286379
1778
經過我這「媒體瘋狂炒作的一週」後,
05:00
I started開始 to use my newfound新發現
voice語音 and platform平台
104
288181
2880
我開始用我新發現的聲音與平台
來散播關於愛與善良的訊息。
05:03
to spread傳播 a message信息 of love and kindness善良.
105
291085
2158
05:05
And when I had the minute分鐘
of anger憤怒 and hatred
106
293608
3064
每當我對報社或記者又有所憤恨時,
05:08
towards those press and journalists記者,
107
296696
1826
我就要找出自己內心對他們的偏見,
05:10
I had to identify鑑定 my inner
bigotry偏執 towards them.
108
298546
3954
並不帶偏見地與這些人見面及對話。
05:15
And I had to meet遇到 and speak說話
with these people
109
303188
2460
05:17
without judgment判斷.
110
305672
1150
我需要讓自己更了解他們,
反過來他們也會開始了解我。
05:19
I had to let myself understand理解 them,
111
307482
2143
05:21
and in return返回, they began開始
to understand理解 me.
112
309649
2714
六個月過後,他們邀我
加入監管報社的委員會。
05:24
Well, six months個月 later後來, they asked me
to join加入 the committee委員會
113
312919
2904
05:27
that regulates調整對象 the press.
114
315847
1666
05:30
And a few少數 times a year,
I sip tea and dip biscuits餅乾
115
318679
3531
然後,我一年至少會有好幾次
都會和那些媒體人喝茶聊天。
05:34
with the likes喜歡 of Daily日常 Mail郵件 editor編輯
Paul保羅 Dacre達克雷, who says to me,
116
322234
3419
比如,每日郵報的編輯
保羅·戴克,他問過我:
05:37
"So, Kate凱特, how have
your last few少數 months個月 been?"
117
325677
2630
「凱特啊,你最近幾個月過得怎樣?」
05:40
And I respect尊重 them.
118
328863
1321
我尊重他們。
我現在之所以是委員會裡的
三個公眾代表之一,
05:42
And I'm now one of three
members會員 of the public上市
119
330490
2183
05:44
who has a seat座位 at the table --
120
332697
1579
並不是因為我有什麼與眾不同,
05:46
not because I'm different不同,
121
334300
1587
05:47
but because my voice語音 counts計數,
just like anybody任何人 else其他.
122
335911
3192
而是因為我和每個人一樣,
都有一把值得重視的聲音。
05:51
And the irony諷刺 is,
123
339521
1500
諷刺的是,
現在不時地還會有人
邀請我去參觀印刷廠,
05:53
every一切 now and again, I'm asked
to visit訪問 those printing印花 presses印刷機
124
341045
2960
這是個正在衰退的行業。
05:56
of this declining下降 industry行業,
125
344029
1866
05:57
because some people think
126
345919
1532
因爲我上次在 TED 提到了
互動列印的技術,
05:59
that the technology技術 I spoke about here,
last time at TEDTED, my interactive互動 print打印,
127
347475
5203
因此有些人認為
那或許可以拯救這行業。
06:04
might威力 actually其實 help save保存 them.
128
352702
1908
所以呢,察覺你內心的偏執,
嘗試化敵為友吧。
06:07
So beware謹防 of your inner bigot獨斷論者,
129
355053
2694
06:09
and make friends朋友 from your enemies敵人.
130
357771
2451
06:12
Thank you.
131
360246
1159
謝謝。
(掌聲)
06:13
(Applause掌聲)
132
361429
3460
Translated by Ch'ng Tsu Pang
Reviewed by Yanyan Hong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Stone - Shepherd of electrons
At Novalia, Kate Stone and her team use ordinary printing presses to manufacture interactive electronics, which combine touch-sensitive ink technology and printed circuits into unique and cost-effective products.

Why you should listen

Born in Cheshire, England and the child of a continent-hopping engineer, Kate Stone was often left to her own devices among some of the world's most disparate cultures. Whether learning to cook rice from Gurkhas or spending time alongside a garageful of car repairmen in Borneo, Stone quickly learned that nontraditional problem-solving was often the very best kind.

At 20, Stone moved to Australia and eventually to the outback, where she was soon herding 22,000 sheep on a 120,000-acre farm. She then returned to England and began her studies in electronics at Salford University, before being recruited to do her PhD work in physics at Cambridge's Cavendish Laboratory, where her focus on moving electrons eventually led to the creation of her groundbreaking company, Novalia.

At Novalia, Stone says: "The work of my team and myself is the realization of my childhood fascinations. We put electronics into paper, and paper is all around us." Stone sees herself as a "creative scientist," blending art and science to create startling fusions of new and old technology. In addition to her work with Novalia, Stone is a member of the Editors Code of Practice committee.

More profile about the speaker
Kate Stone | Speaker | TED.com