English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2011

Raghava KK: Shake up your story

Ragava KK: Pogledajte stvari iz drugačijeg ugla

Filmed
Views 948,840

Umetnik Ragava KK prikazuje svoju novu dečiju knjigu za iPad sa zabavnom opcijom: kada ga prodrmate, priča - i vaša perspektiva - se promeni. U ovom šarmantnom kratkom govoru on poziva sve nas da za trenutak promenimo perspektivu.

- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Hi everyone.
Zdravo svima.
00:15
I'm an artist and a dad -- second time around.
Ja sam umetnik i otac - po drugi put.
00:17
Thank you.
Hvala.
00:20
And I want to share with you my latest art project.
Želim da sa vama podelim svoj poslednji umetnički projekat.
00:22
It's a children's book for the iPad.
To je dečija knjiga za iPad.
00:25
It's a little quirky and silly.
Pomalo je luckasta i blesava.
00:28
It's called "Pop-It,"
Zove se "Pop-It",
00:30
And it's about the things little kids do with their parents.
i govori o stvarima koje mala deca rade sa roditeljima.
00:32
(Music)
(muzika)
00:35
So this is about potty training --
Ovo je o učenju na nošu -
00:37
as most of you, I hope, know.
kao što, nadam se, većina vas zna.
00:39
You can tickle the rug.
Možete da pomerite tepih.
00:42
You can make the baby poop.
Možete da navede bebu da kaki.
00:44
You can do all those fun things.
Možete da radite sve te zabavne stvari.
00:46
You can burst bubbles.
Možete da bušite mehuriće.
00:50
You can draw, as everyone should.
Možete da crtate, kao što bi svi trebalo.
00:54
But you know, I have a problem with children's books:
Ali znate, imam problem sa dečijim knjigama:
00:58
I think they're full of propaganda.
Mislim da su pune propagande.
01:00
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
Indijac ne može da kupi jednu od ovih američkih knjiga u Bruklinu.
01:02
It's not the way I was brought up.
Ja nisam tako vaspitan.
01:05
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
Rekao sam, "Suprotstaviću se sopstvenom propagandom."
01:08
If you notice carefully,
Ako pogledate pažljivo,
01:10
it's a homosexual couple bringing up a child.
ovde homoseksualni par podiže dete.
01:12
You don't like it?
Ne dopada vam se?
01:15
Shake it, and you have a lesbian couple.
Promućkajte i dobijate lezbejski par.
01:17
(Laughter)
(smeh)
01:20
Shake it, and you have a heterosexual couple.
Promućkajte i imate heteroseksualni par.
01:22
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
Ja čak ni ne verujem u ideju savršene porodice.
01:26
I have to tell you about my childhood.
Moram vam ispričati o svom detinjstvu.
01:29
I went to this very proper Christian school
Išao sam u strogu hrišćansku školu
01:31
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
gde su predavale kaluđerice, kaluđeri, časne sestre i braća.
01:34
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
Zapravo, odgajan sam da budem dobri Samarićanin,
01:37
and I am.
što i jesam.
01:39
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
Na kraju dana bih se vraćao tradicionalnoj Hindu kući,
01:41
which was probably the only Hindu house
koja je verovatno bila jedina Hindu kuća
01:44
in a predominantly Islamic neighborhood.
u islamskom komšiluku.
01:46
Basically, I celebrated every religious function.
Ja sam slavio sve religije.
01:50
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
Ustvari, kada bi u našem komšiluku bilo venčanje,
01:53
all of us would paint our houses for the wedding.
svi bismo za tu priliku ofarbali kuće.
01:56
I remember we cried profusely
Sećam se da smo plakali kao kiša
01:58
when the little goats we played with in the summer
kada su jarići s kojima smo se leti igrali
02:00
became biriani.
završili u paprikašu.
02:02
(Laughter)
(smeh)
02:04
We all had to fast during Ramadan.
Svi smo morali da postimo za Ramazan.
02:06
It was a very beautiful time.
Bilo je to veoma lepo vreme.
02:08
But I must say,
Ali moram da kažem,
02:10
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
nikad neću zaboraviti šta se desilo kad sam imao 13 godina.
02:12
Babri Masjid --
Babri Masžid -
02:15
one of the most beautiful mosques in India,
jednu od najlepših džamija u Indiji,
02:17
built by King Babur, I think, in the 16th century --
koju je izgradio kralj Babur, u 16. veku -
02:19
was demolished by Hindu activists.
uništili su Hindu aktivisti.
02:22
This caused major riots in my city.
Ovo je u mom gradu izazvalo velike nemire.
02:24
And for the first time,
I po prvi put,
02:26
I was affected
na mene je uticao
02:28
by this communal unrest.
ovaj nemir zajednice.
02:30
My little five-year-old kid neighbor
Moj mali petogodišnji sused
02:32
comes running in,
je dotrčao
02:34
and he says, "Rags, Rags.
i rekao: "Rags, Rags. Znaš
02:36
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
da Hindusi ubijaju nas Muslimane. Budi oprezan".
02:39
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
Rekoh: "Brate, ja sam Hindus."
02:42
(Laughter)
(smeh)
02:44
He's like, "Huh!"
A on će: "Haa!"
02:45
You know, my work is inspired
Znate, moj rad inspirišu
02:48
by events such as this.
događaji kao što je taj.
02:51
Even in my gallery shows,
Čak i u svojim izložbama
02:53
I try and revisit historic events
pokušavam da ponovo oživim istorijske
02:55
like Babri Masjid,
događaje kao što je Babri Masžid,
02:57
distill only its emotional residue
da filtriram emotivni deo
02:59
and image my own life.
i prikažem sopstveni život.
03:01
Imagine history being taught differently.
Zamislite da se istorija uči drugačije.
03:03
Remember that children's book
Sećate se dečije knjige koju
03:05
where you shake and the sexuality of the parents change?
promućkate i seksualnost roditelja se promeni?
03:06
I have another idea.
Imam još jednu ideju.
03:09
It's a children's book about Indian independence --
Dečija knjiga o nezavisnosti Indije -
03:10
very patriotic.
veoma patriotski.
03:13
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
Ali kad prodrmate, dobijete pakistansku perspektivu.
03:15
Shake it again, and you get the British perspective.
Prodrmate opet, dobijete britansku perspektivu.
03:17
(Applause)
(aplauz)
03:20
You have to separate fact from bias, right.
Morate da odvojite činjenice od pristrasnosti.
03:25
Even my books on children
Čak i moje knjige o deci
03:27
have cute, fuzzy animals.
imaju slatke, čupave životinje.
03:29
But they're playing geopolitics.
Ali one se igraju geopolitike.
03:31
They're playing out Israel-Palestine,
Odigravaju sukobe Izraela i Palestine,
03:33
India-Pakistan.
Indije i Pakistana.
03:35
You know, I'm making a very important argument.
Zastupam veoma važan stav.
03:37
And my argument [is]
A to je da je
03:39
that the only way for us to teach creativity
jedini način da podučavamo kreativnost
03:41
is by teaching children perspectives
taj da decu na najranijem uzrastu
03:45
at the earliest stage.
učimo drugačijim gledištima.
03:47
After all, children's books are manuals on parenting,
Ipak, dečije knjige su priručnici za roditeljstvo,
03:49
so you better give them children's books that teach them perspectives.
pa im bolje dajte knjige koje ih uče perspektivama.
03:51
And conversely,
I obrnuto,
03:54
only when you teach perspectives
tek kada ih učite perspektivama
03:56
will a child be able to imagine
deca mogu da zamisle
03:58
and put themselves in the shoes
i da se stave na mesto
04:00
of someone who is different from them.
nekoga ko je drugačiji od njih.
04:02
I'm making an argument that art and creativity
Zastupam stav da su umetnost i kreativnost
04:04
are very essential tools in empathy.
osnovni alati empatije.
04:06
You know, I can't promise my child
Znate, ne mogu svom detetu obećati
04:09
a life without bias --
život bez pristrasnosti -
04:11
we're all biased --
svi smo pristrasni -
04:13
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
ali obećavam da ću naučiti dete mnogim perspektivama.
04:15
Thank you very much.
Mnogo vam hvala.
04:18
(Applause)
(aplauz)
04:20
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Gorana Glisovic

▲Back to top

About the speaker:

Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com