ABOUT THE SPEAKER
Emily Esfahani Smith - Journalist, author
In her book "The Power of Meaning," Emily Esfahani Smith rounds up the latest research -- and the stories of fascinating people she interviewed -- to argue that the search for meaning is far more fulfilling than the pursuit of personal happiness.

Why you should listen

Emily Esfahani Smith is the author of The Power of Meaning: Finding Fulfillment in a World Obsessed With Happiness. In her book and TED Talk, she argues that we're chasing the wrong goal -- a life of meaning, not happiness, should be our aim.

Our culture is obsessed with happiness. Even though we devote vast amounts of time and resources trying to be happier, many of us feel aimless and alienated nonetheless. With depression and loneliness trending upward for decades and the suicide rate rising around the world -- recently reaching a 30-year high in the United States -- it's clear that something is wrong. In recent years, social scientists have been trying to understand what exactly the problem is. What they've found is striking. What predicts the rising tide of despair sweeping across society is not a lack of happiness. It's a lack of something else -- a lack of having meaning in life. In fact, chasing and valuing happiness, the way our culture encourages us to do, can actually make people unhappy.

This set Smith on a journey to understand what constitutes a meaningful life. After extensive research and reporting, she came to see that there are four pillars of a meaningful life -- and she lays them out in her TED Talk. Ultimately, she discovered that the search for meaning is far more fulfilling than the pursuit of personal happiness -- and we all have the power to build more meaning in our lives.

Smith's articles and essays have appeared in the Wall Street Journal, New York Times, and The Atlantic. The former managing editor of The New Criterion, Smith is also an editor at the Stanford University's Hoover Institution, where she advises the Ben Franklin Circles project, a collaboration with the 92nd Street Y and Citizen University to build meaning in local communities.  

More profile about the speaker
Emily Esfahani Smith | Speaker | TED.com
TED2017

Emily Esfahani Smith: There's more to life than being happy

Емили Есфахани Смит (Emily Esfahani Smith): У животу има важнијих ствари од осећаја среће

Filmed:
8,815,535 views

Наша култура је опседнута срећом, али шта ако постоји пут који више испуњава? Писац Емили Есфахани Смит каже да срећа дође и прође, али поседовање смисла у животу - улагање у нешто што је веће од вас и што развија најбоље у вама - даје нешто на шта можете да се ослоните. Научите више о разлици између осећаја среће и поседовања смисла док Смитова прича о четири тежишта сврсисходног живота.
- Journalist, author
In her book "The Power of Meaning," Emily Esfahani Smith rounds up the latest research -- and the stories of fascinating people she interviewed -- to argue that the search for meaning is far more fulfilling than the pursuit of personal happiness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I used to think
0
904
1279
Некада сам мислила
да је целокупни смисао живота
потрага за срећом.
00:14
the wholeцела purposeсврха of life
was pursuingследи happinessсрећа.
1
2207
3734
00:18
EveryoneSvi said the pathпут
to happinessсрећа was successуспех,
2
6680
3384
Сви су говорили да је пут ка срећи успех,
па сам трагала за тим идеалним послом,
00:22
so I searchedпретражено for that idealидеалан jobпосао,
3
10088
2498
00:24
that perfectсавршен boyfriendдечко,
that beautifulЛепа apartmentстан.
4
12610
3031
тим савршеним дечком, тим лепим станом.
00:28
But insteadуместо тога of ever feelingОсећај fulfilledиспуњено,
5
16998
2998
Али, уместо да се осећам испуњено,
00:32
I feltосетио anxiousnestrpljiv and adriftnapušten.
6
20020
2604
осећала сам се нервозно и удаљено.
00:35
And I wasn'tније aloneсами; my friendsпријатељи --
they struggledборио се with this, too.
7
23195
4009
Нисам била сама у томе;
и моји пријатељи су се борили са тим.
На крају сам одлучила да упишем
факултет позитивне психологије
00:40
EventuallyNa kraju, I decidedодлучио to go
to graduateдипломирани schoolшкола for positiveпозитивно psychologypsihologija
8
28720
4269
да научим шта људе заиста чини срећнима.
00:45
to learnучи what trulyзаиста makesчини people happyсрећан.
9
33013
3220
Али, оно што сам открила тамо
ми је променило живот.
00:48
But what I discoveredоткривени there
changedпромењено my life.
10
36971
2656
Подаци су показали да јурњава за срећом
може да учини људе несрећнима.
00:52
The dataподаци showedпоказао that chasingЦхасинг happinessсрећа
can make people unhappyнесретан.
11
40452
4610
Оно што ме је заиста запањило
00:57
And what really struckударио me was this:
12
45967
2257
је да стопа самоубистава расте широм света
01:01
the suicideсамоубиство rateстопа has been risingу порасту
around the worldсвет,
13
49058
2787
01:03
and it recentlyнедавно reachedдостигао
a 30-year-године highвисоко in AmericaAmerika.
14
51869
3091
и да је недавно достигла свој врхунац
у последњих 30 година у Америци.
Иако је живот објективно постао бољи
01:07
Even thoughипак life is gettingдобијања
objectivelyobjektivno better
15
55753
2763
01:10
by nearlyскоро everyсваки conceivableзамисливо standardстандард,
16
58540
2690
према скоро сваком уочљивом стандарду,
01:13
more people feel hopelessбезнадежна,
17
61254
2199
више људи се осећа беспомоћно,
депресивно и усамљено.
01:15
depressedдепресиван and aloneсами.
18
63477
2125
01:18
There's an emptinesspraznina
gnawinggloрuжi away at people,
19
66214
2813
Постоји празнина
која врши притисак на људе
и не морате да сте клинички депресивни
да бисте је осетили.
01:21
and you don't have to be
clinicallyklinički depressedдепресиван to feel it.
20
69051
3270
01:24
SoonerRanije or laterкасније, I think we all wonderпитати се:
21
72345
2900
Пре или касније,
мислим да се сви запитамо:
01:27
Is this all there is?
22
75784
2232
„Да ли је то све што постоји?“
01:31
And accordingу складу to the researchистраживање,
what predictspredviđa da će this despairочајање
23
79167
3206
Према истраживању,
оно што предвиђа овај очај
није недостатак среће;
01:34
is not a lackнедостатак of happinessсрећа.
24
82397
1827
01:36
It's a lackнедостатак of something elseдруго,
25
84248
1842
то је недостатак нечег другог,
недостатак смисла у животу.
01:38
a lackнедостатак of havingимати meaningзначење in life.
26
86817
2938
01:42
But that raisedОдгојен some questionsпитања for me.
27
90962
2393
Али, то је покренуло нека питања за мене.
01:45
Is there more to life than beingбиће happyсрећан?
28
93855
2599
Да ли у животу постоје
важније ствари од осећаја среће?
01:49
And what's the differenceразлика
betweenизмеђу beingбиће happyсрећан
29
97216
2423
И каква је разлика између осећаја среће
01:51
and havingимати meaningзначење in life?
30
99663
1891
и животног смисла?
01:54
ManyMnogi psychologistsпсихолози defineдефинисати happinessсрећа
as a stateдржава of comfortудобност and easeублажити, лакоца,
31
102879
4600
Многи психолози дефинишу срећу
као стање ушушканости и лакоће,
01:59
feelingОсећај good in the momentтренутак.
32
107503
1889
доброг осећаја у датом тренутку.
02:02
MeaningZnačenje, thoughипак, is deeperдубље.
33
110098
1658
Смисао је, међутим, дубљи.
02:04
The renownedrenomirani psychologistпсихолог
MartinMartin SeligmanSeligman saysкаже
34
112278
2564
Чувени психолог Мартин Селигман каже
02:06
meaningзначење comesдолази from belongingpripadnost to
and servingслужи something beyondизван yourselfсами
35
114866
4647
да смисао проистиче из припадања
и улагања у нешто што је веће од вас самих
02:11
and from developingразвој the bestнајбоље withinу склопу you.
36
119537
2683
и из развитка ствари
које су најбоље у вама.
02:15
Our cultureкултура is obsessedопседнут with happinessсрећа,
37
123617
2595
Наша култура је опседнута срећом,
02:18
but I cameДошао to see that seekingтражи meaningзначење
is the more fulfillingиспуњавајући pathпут.
38
126236
4107
али сам схватила да је потрага за смислом
пут који више испуњава.
02:22
And the studiesстудије showсхов that people
who have meaningзначење in life,
39
130367
2929
А студије показују да су људи
који имају смисао у животу отпорнији,
02:25
they're more resilientotporna,
40
133320
1410
02:26
they do better in schoolшкола and at work,
41
134754
2557
бољи су у школи и на послу
02:29
and they even liveживи longerдуже.
42
137335
1607
и чак живе дуже.
02:31
So this all madeмаде me wonderпитати се:
43
139985
2021
Тако ме је све ово натерало да се запитам
02:34
How can we eachсваки liveживи more meaningfullyPlanski?
44
142030
2474
како можемо да живимо смисленије?
Да бих то сазнала, провела сам пет година
у спровођењу интервјуа са стотинама људи
02:37
To find out, I spentпотрошено fiveпет yearsгодине
interviewingинтервјуисање hundredsстотине of people
45
145980
3678
02:41
and readingчитање throughкроз thousandsхиљаде
of pagesстранице of psychologypsihologija,
46
149682
2901
и у ишчитавању
хиљада страница психологије,
02:44
neuroscienceнеуронаука and philosophyфилозофија.
47
152607
2101
неуронаука и филозофије.
02:47
BringingDonosi it all togetherзаједно,
48
155366
1789
Када сам све спојила,
02:49
I foundнашао that there are what I call
fourчетири pillarsstubovi of a meaningfulсмислено life.
49
157179
5341
схватила сам да постоји нешто што зовем
четири стожера смисленог живота,
02:54
And we can eachсваки createстворити livesживи of meaningзначење
50
162544
2434
а свако од нас може
да створи смислени живот
уз креирање неких или свих
ових стожера у нашим животима.
02:57
by buildingзграде some or all
of these pillarsstubovi in our livesживи.
51
165002
3349
03:01
The first pillarstub is belongingpripadnost.
52
169428
2188
Први стожер је припадање.
03:04
BelongingPripadnost comesдолази
from beingбиће in relationshipsвезе
53
172378
2307
Припадање проистиче из односа у којима смо
03:06
where you're valuedвреднован
for who you are intrinsicallyсуштински
54
174709
2705
у којима вас цене
због онога што заиста јесте
03:09
and where you valueвредност othersдруги as well.
55
177438
2113
и где ви цените друге, такође.
03:12
But some groupsгрупе and relationshipsвезе
deliverиспоручи a cheapјефтино formобразац of belongingpripadnost;
56
180218
4690
Међутим, неке групе и односи
пружају јефтин облик припадања;
03:16
you're valuedвреднован for what you believe,
57
184932
1893
цене вас због онога у шта верујете,
03:18
for who you hateмрзим,
58
186849
1246
због оних које мрзите,
03:20
not for who you are.
59
188119
1545
а не због онога што јесте.
03:22
TrueIstina belongingpripadnost springsopruge from love.
60
190420
2783
Истинско припадање проистиче из љубави.
03:25
It livesживи in momentsмоменте amongмеђу individualsпојединци,
61
193227
2985
Живи у тренуцима између појединаца
03:28
and it's a choiceизбор -- you can chooseизаберите
to cultivateOna uzgaja belongingpripadnost with othersдруги.
62
196236
3845
и представља избор - можете одабрати
да негујете припадност са другима.
03:32
Here'sEvo an exampleпример.
63
200661
1607
Ево примера.
03:34
EachSvaki morningјутро, my friendпријатељ JonathanJonathan
buysкупује a newspaperновине
64
202292
3555
Свако јутро мој пријатељ
Џонатан купује новине
на истом продајном месту у Њујорку.
03:37
from the sameисти streetулица vendordobavljača in NewNovi YorkYork.
65
205871
2218
03:40
They don't just conductponašanje
a transactiontransakcije, thoughипак.
66
208502
2280
Међутим, они не обављају само размену;
03:42
They take a momentтренутак to slowспор down, talk,
67
210806
2683
издвоје време да успоре, поразговарају
03:45
and treatлијечити eachсваки other like humansљуди.
68
213513
1906
и понашају се једно према другом као људи.
03:48
But one time, JonathanJonathan
didn't have the right changeпромена,
69
216038
3394
Али, једном Џонатан
није имао одговарајући кусур
и продавац је рекао:
03:51
and the vendordobavljača said,
70
219456
1220
03:52
"Don't worryзабринути about it."
71
220700
1520
„Немој да бринеш због тога.“
03:54
But JonathanJonathan insistedинсистирао on payingплаћање,
72
222244
2487
Међутим, Џонатан је инсистирао да плати,
03:56
so he wentотишао to the storeпродавница
and boughtкупио something he didn't need
73
224755
3012
па је отишао до продавнице
и купио нешто што му није требало
03:59
to make changeпромена.
74
227791
1461
да би добио кусур.
04:01
But when he gaveдала the moneyновац to the vendordobavljača,
75
229992
2623
Када је дао новац продавцу,
04:04
the vendordobavljača drewдрев back.
76
232639
1522
он се повукао.
04:06
He was hurtболи.
77
234820
1278
Био је повређен.
04:08
He was tryingпокушавајући to do something kindкинд,
78
236715
1849
Покушао је да уради нешто љубазно,
04:10
but JonathanJonathan had rejectedодбијен him.
79
238588
2247
али га је Џонатан одбио.
04:14
I think we all rejectOdbaci people in smallмали waysначини
like this withoutбез realizingреализинг it.
80
242113
4151
Мислим да сви одбијамо људе
овако безначајно, а да то не схватамо.
04:18
I do.
81
246288
1198
Ја то чиним.
04:19
I'll walkходати by someoneнеко I know
and barelyједва acknowledgeпризнати them.
82
247510
3063
Проћи ћу поред некога кога познајем
и једва га приметити.
04:22
I'll checkпровери my phoneтелефон
when someone'sНеко је talkingпричају to me.
83
250597
2647
Провераваћу телефон
док ми неко нешто прича.
04:25
These actsделује devalueobezvreрuju othersдруги.
84
253678
1929
Овакве радње умањују значај других.
04:27
They make them feel
invisibleневидљив and unworthynedostojan.
85
255631
2753
Чине да се осећају невидљиво и безвредно.
04:31
But when you leadолово with love,
you createстворити a bondвеза
86
259130
2752
Али, када вас води љубав, стварате везу
04:33
that liftsлифтови eachсваки of you up.
87
261906
1672
која уздиже сваког.
04:37
For manyмноги people, belongingpripadnost
is the mostнајвише essentialесенцијално sourceизвор of meaningзначење,
88
265030
3628
За много људи припадност
је најзначајнији извор смисла,
04:40
those bondsобвезнице to familyпородица and friendsпријатељи.
89
268682
1998
везе са породицом и пријатељима.
04:43
For othersдруги, the keyкључ to meaningзначење
is the secondдруго pillarstub: purposeсврха.
90
271176
4005
За друге је кључна ствар код смисла
други стожер - сврха.
04:47
Now, findingпроналажење your purposeсврха
is not the sameисти thing
91
275844
2915
Е, сад, проналажење сврхе није исто
04:50
as findingпроналажење that jobпосао that makesчини you happyсрећан.
92
278783
2248
што и поналажење посла
који вас чини срећнима.
04:53
PurposeSvrha is lessмање about what you want
than about what you give.
93
281520
3459
Код сврхе се мање ради о томе
шта желите него о томе шта дајете.
04:57
A hospitalболница custodiannastojnik told me
her purposeсврха is healingлечење sickболестан people.
94
285003
4488
Старатељка у болници ми је рекла
да је њена сврха да лечи болесне људе.
05:01
ManyMnogi parentsродитељи tell me,
95
289515
1711
Многи ми родитељи кажу:
„Моја сврха је подизање моје деце.“
05:03
"My purposeсврха is raisingподизање my childrenдеца."
96
291250
1936
05:05
The keyкључ to purposeсврха
is usingКористећи your strengthsprednosti to serveслужи othersдруги.
97
293527
4044
Код сврхе је кључно коришћење
ваших јачих страна да служите другима.
05:10
Of courseкурс, for manyмноги of us,
that happensсе дешава throughкроз work.
98
298381
3508
Наравно, за многе од нас
се то дешава кроз посао;
05:13
That's how we contributeдопринети and feel neededпотребно.
99
301913
2979
тако доприносимо и осећамо се потребним.
05:16
But that alsoтакође meansзначи
that issuesпитања like disengagementneslaganje at work,
100
304916
3860
Али, то укључује и проблеме
као што је искљученост из рада,
05:20
unemploymentstopa nezaposlenosti,
101
308800
1413
незапосленост,
05:22
lowниско laborрад forceсила participationучешће --
102
310237
2227
ниска стопа укључености радне снаге -
05:24
these aren'tнису just economicекономски problemsпроблеми,
they're existentialегзистенцијално onesоне, too.
103
312488
3691
ово нису само економски проблеми,
већ и егзистенцијални.
05:28
WithoutBez something worthwhileвредно to do,
104
316821
2213
Без нечега што је вредно рада,
05:31
people flounderFlounder.
105
319058
1301
људи се заглаве.
05:33
Of courseкурс, you don't have to find
purposeсврха at work,
106
321493
2616
Наравно, не морате да пронађете
своју сврху на послу,
05:36
but purposeсврха givesдаје you
something to liveживи for,
107
324133
2729
али вам она пружа нешто
за шта можете да живите,
05:38
some "why" that drivesпогони you forwardнапред.
108
326886
2080
неко „зашто“ које вас покреће напред.
05:43
The thirdтрећи pillarstub of meaningзначење
is alsoтакође about steppingkorak po korak beyondизван yourselfсами,
109
331147
3300
Трећи стожер смисла је везан
за излажење из сопствених оквира,
05:46
but in a completelyу потпуности differentразличит way:
110
334471
1842
али на потпуно другачији начин,
05:48
transcendencetranscendencija.
111
336337
1587
кроз трансцеденцију.
05:49
TranscendentTranscendentno statesдржаве are those rareретко momentsмоменте
112
337948
2377
Трансцедентна стања су они ретки тренуци
05:52
when you're liftedподигнут aboveгоре
the hustleенергичност and bustleвруће of dailyдневно life,
113
340349
3412
када се осећате као да сте изнад
стрке и буке свакодневног живота,
05:55
your senseсмисао of selfселф fadesбледи away,
114
343785
1705
ваш осећај унутрашњег „ја“ се губи
и осећате да сте повезани
са вишом реалношћу.
05:57
and you feel connectedповезан
to a higherвише realityреалност.
115
345514
2774
За једну особу са којом са разговарала,
06:01
For one personособа I talkedпричао to,
transcendencetranscendencija cameДошао from seeingвиди artуметност.
116
349214
3690
трансцедентност произилази
из посматрања уметности.
06:04
For anotherдруги personособа, it was at churchцрква.
117
352928
2530
За другу особу је то била црква.
06:07
For me, I'm a writerписац,
and it happensсе дешава throughкроз writingписање.
118
355482
3554
За мене се, пошто сам писац,
дешава кроз писање.
06:11
SometimesPonekad I get so in the zoneзоне
that I loseизгубити all senseсмисао of time and placeместо.
119
359060
5070
Понекада се толико уживим
да изгубим осећај о простору и времену.
06:16
These transcendenttranscendentno
experiencesискуства can changeпромена you.
120
364757
3146
Ова трансцедентна искуства
вас могу променити.
06:19
One studyстудија had studentsстуденти look up
at 200-feet-tall-noge-visok eucalyptuseukaliptus treesдрвеће
121
367927
4524
У једној студији су студенти гледали
у дрвеће еукалиптуса високо 60 метара
06:24
for one minuteминута.
122
372475
1201
један минут,
06:26
But afterwardsпосле тога
they feltосетио lessмање self-centeredfokusirani na sebe,
123
374263
2154
али су се након тога осећали мање саможиво
06:28
and they even behavedse poneo more generouslyvelikodušno
124
376441
1944
и понашали су се великодушније
06:30
when givenдато the chanceшанса to help someoneнеко.
125
378409
2070
када им се пружила прилика
да некоме помогну.
06:33
BelongingPripadnost, purposeсврха, transcendencetranscendencija.
126
381582
3720
Припадност, сврха, трансцедентност.
06:38
Now, the fourthчетврто pillarstub
of meaningзначење, I've foundнашао,
127
386374
2723
Е, сад, открила сам
да четврти стожер смисла
06:41
tendsтежи to surpriseизненађење people.
128
389121
1755
често изненади људе.
06:43
The fourthчетврто pillarstub is storytellingприповедање прича,
129
391366
2734
Четврти стожер је приповедање,
06:46
the storyприча you tell yourselfсами
about yourselfсами.
130
394124
2865
прича коју причате себи о себи.
06:49
CreatingKreiranje a narrativeнаратив from the eventsдогађаји
of your life bringsдоноси clarityјасноћа.
131
397616
4144
Стварање приче од догађаја
из вашег живота разбистрава ствари.
06:53
It helpsпомаже you understandРазумем
how you becameпостао you.
132
401784
3036
Помаже вам да разумете
како сте постали оно што јесте.
06:57
But we don't always realizeсхватите
that we're the authorsаутори of our storiesприче
133
405669
3096
Међутим, не схватамо увек
да смо писци својих прича
и да можемо да променимо
начин на који их причамо.
07:00
and can changeпромена the way we're tellingговорећи them.
134
408789
2163
07:02
Your life isn't just a listлиста of eventsдогађаји.
135
410976
2491
Ваш живот није само списак догађаја.
07:05
You can editУредити, interprettumačenje
and retellispriиaљ your storyприча,
136
413491
3216
Можете да преуредите, интерпретирате
и поново испричате своју причу,
07:08
even as you're constrainedограничен by the factsчињенице.
137
416731
2220
чак и ако вас спутавају чињенице.
07:11
I metиспуњен a youngмлади man namedназван EmekaEmeka,
who'dко би been paralyzedпарализован playingиграње footballФудбал.
138
419681
4628
Упознала сам младића по имену Емека
који је остао парализован
због повреде коју је задобио
док је играо фудбал.
07:16
After his injuryповреда, EmekaEmeka told himselfсам,
139
424920
2459
Емека је након те повреде рекао себи:
07:19
"My life was great playingиграње footballФудбал,
140
427403
2705
„Живот ми је био сјајан
док сам играо фудбал,
07:22
but now look at me."
141
430132
2124
али погледај ме сада.“
07:26
People who tell storiesприче like this --
142
434002
2292
Људи који причају овакве приче -
07:28
"My life was good. Now it's badлоше." --
143
436318
2524
„Мој живот је био добар. Сада је лош.“ -
07:30
tendтенденција to be more anxiousnestrpljiv and depressedдепресиван.
144
438866
2822
чешће су анксиознији и депресивнији.
07:33
And that was EmekaEmeka for a while.
145
441712
2329
Такав је био и Емека неко време,
07:36
But with time, he startedпочела
to weaveткати a differentразличит storyприча.
146
444573
3391
али временом је почео
да испреда другачију причу.
07:40
His newново storyприча was,
147
448415
1733
Његова нова прича била је:
07:42
"Before my injuryповреда,
my life was purposelessbesmisao.
148
450172
3267
„Пре повреде ми је живот био бесциљан.
07:45
I partiedprovodili a lot and was
a prettyприлично selfishсебично guy.
149
453463
3253
Лумповао сам на журкама
и био сам прилично себичан,
07:48
But my injuryповреда madeмаде me realizeсхватите
I could be a better man."
150
456740
3708
али ме је повреда натерала да схватим
да могу да будем бољи човек.“
07:53
That editУредити to his storyприча
changedпромењено Emeka'sEmeka je life.
151
461488
3541
То преуређивање приче
променило је Емекин живот.
07:57
After tellingговорећи the newново storyприча to himselfсам,
152
465053
2431
Након што је себи испричао нову причу,
07:59
EmekaEmeka startedпочела mentoringmentorstva kidsклинци,
153
467508
1922
Емека је постао ментор деци
08:01
and he discoveredоткривени what his purposeсврха was:
154
469454
2366
и открио своју сврху -
08:03
servingслужи othersдруги.
155
471844
1390
да служи другима.
08:06
The psychologistпсихолог DanDen McAdamsMekadams
callsпозиве this a "redemptiveискусни storyприча,"
156
474101
3378
Психолог Ден Макадамс
назвао је ово „искупљеничком причом“
08:09
where the badлоше is redeemedisplatiti by the good.
157
477503
2283
у којој се лоше искупило добрим.
08:12
People leadingводећи meaningfulсмислено
livesживи, he's foundнашао,
158
480627
2183
Људи који воде
сврсисходне животе, открио је,
08:14
tendтенденција to tell storiesприче about theirњихова livesживи
159
482834
1931
обично приповедају приче о свом животу
08:16
definedдефинисани by redemptionспасење, growthраст and love.
160
484789
3022
одређене искупљењем, развојем и љубављу.
08:20
But what makesчини people
changeпромена theirњихова storiesприче?
161
488723
2462
Али, шта људе натера
да промене своје приче?
08:23
Some people get help from a therapistterapeut,
162
491725
1928
Неким људима помогне терапеут,
08:25
but you can do it on your ownвластити, too,
163
493677
1810
али и сами можете да успете у томе,
08:27
just by reflectingрефлектујући
on your life thoughtfullypromišljeno,
164
495511
2760
само уз пажљиво размишљање о вашем животу,
о томе како су вас најважнија
искустава обликовала,
08:30
how your definingдефинисање experiencesискуства shapedобликован you,
165
498295
2087
08:32
what you lostизгубљено, what you gainedстекао.
166
500406
1737
шта сте изгубили, шта сте добили.
08:34
That's what EmekaEmeka did.
167
502589
1534
То је оно што је Емека урадио.
08:37
You won'tнеће changeпромена your storyприча overnightпреко ноћи;
168
505012
2046
Нећете променити своју причу преко ноћи -
то може потрајати годинама и бити болно.
08:39
it could take yearsгодине and be painfulболан.
169
507082
2345
08:41
After all, we'veми смо all sufferedпретрпео,
and we all struggleборба.
170
509451
2934
На крају крајева, сви смо патили
и сви водимо неку борбу,
08:44
But embracingприхватање those painfulболан memoriesсећања
can leadолово to newново insightsувиде and wisdomмудрост,
171
512957
4339
али прихватање ових болних сећања
може да одведе ка новом виђењу и мудрости,
08:49
to findingпроналажење that good that sustainsодржава you.
172
517320
3065
проналажењу оних добрих ствари
које вас одржавају у животу.
08:54
BelongingPripadnost, purposeсврха,
transcendencetranscendencija, storytellingприповедање прича:
173
522584
4533
Припадање, сврха,
трансцедентност, приповедање -
08:59
those are the fourчетири pillarsstubovi of meaningзначење.
174
527863
2731
то су четири стожера смисла.
09:03
When I was youngerмлађи,
175
531626
1606
Док сам била млађа
09:05
I was luckyСрећно enoughдовољно to be surroundedокружен
by all of the pillarsstubovi.
176
533256
3638
имала сам срећу да ме окружују
сва ова четири стожера.
09:09
My parentsродитељи ranтрчао a SufiSufi meetinghousekalajne
from our home in MontrealMontreal.
177
537381
4540
Моји родитељи су водили место за окупљања
суфија у нашем дому у Монтреалу.
09:14
SufismSufizam is a spiritualдуховно practiceпракса
associatedповезани with the whirlingkoje se vrte dervishesDerviša
178
542686
4483
Суфизам је спиритуална пракса
која се везује за вртеће дервише
09:19
and the poetpesnik RumiRumija.
179
547193
1393
и за песника Румија.
09:21
TwiceDva puta a weekНедеља, SufisSufije would come to our home
180
549430
2575
Два пута недељно су суфије
долазиле у наш дом
09:24
to meditatemeditirati, drinkпиће Persianpersijski teaчај,
and shareОбјави storiesприче.
181
552029
3760
да медитирају, пију персијски чај
и приповедају приче.
09:28
TheirNjihova practiceпракса alsoтакође involvedукључени
servingслужи all of creationстварање
182
556209
2957
Њихова пракса је укључивала
службу целокупном божанском делу
09:31
throughкроз smallмали actsделује of love,
183
559190
1810
кроз мале чинове љубави,
09:33
whichкоја meantмислио beingбиће kindкинд
even when people wrongednepravda you.
184
561024
3341
што је значило љубазност
чак и кад су вам људи учинили нажао.
09:36
But it gaveдала them a purposeсврха:
to reignvladavina in the egoего.
185
564389
3154
Али, то им је дало сврху -
да обуздају его.
09:40
EventuallyNa kraju, I left home for collegeколеџ
186
568912
2616
На крају сам отишла од куће на факултет
09:43
and withoutбез the dailyдневно groundinguzemljenje
of SufismSufizam in my life,
187
571552
3702
и без свакодневног тежишта
које ми је суфизам доносио у живот
09:47
I feltосетио unmooredunmoored.
188
575278
1588
осећала сам се неуравнотежено
09:48
And I startedпочела searchingпретраживање for those things
that make life worthвреди livingживи.
189
576890
3588
и почела сам да трагам за стварима
које живот чине вредним живљења.
09:52
That's what setкомплет me on this journeyпутовање.
190
580502
2113
То ме је покренуло на ово путовање.
09:55
Looking back, I now realizeсхватите
191
583012
1757
Када се осврнем, сада схватам
09:56
that the SufiSufi houseкућа
had a realправи cultureкултура of meaningзначење.
192
584793
3242
да је кућа суфија
имала праву културу смисла.
10:00
The pillarsstubovi were partдео of the architectureархитектура,
193
588059
2506
Стожери су били део архитектуре,
10:02
and the presenceприсуство of the pillarsstubovi
helpedпомогао us all liveживи more deeplyдубоко.
194
590589
3226
а присуство стожера нам је помогло
да сви имамо дубље искуство живљења.
10:06
Of courseкурс, the sameисти principleпринцип appliesважи
195
594414
2321
Наравно, исти принцип важи
10:08
in other strongјак communitiesзаједнице as well --
196
596759
2201
и у другим снажним заједницама -
10:10
good onesоне and badлоше onesоне.
197
598984
2022
добрим и лошим.
10:13
GangsBande, cultsкултови:
198
601556
2029
Банде, култови -
10:15
these are culturesкултура of meaningзначење
that use the pillarsstubovi
199
603609
3013
ово су културе смисла
које користе ове стожере
10:18
and give people
something to liveживи and dieумрети for.
200
606646
3378
и дају људима разлог за живот и смрт.
10:22
But that's exactlyбаш тако why we as a societyдруштво
201
610048
2867
Али, управо је то разлог
због ког ми као друштво
10:24
mustмора offerпонуда better alternativesalternative.
202
612939
2109
морамо да понудимо боље алтернативе.
10:27
We need to buildизградити these pillarsstubovi
withinу склопу our familiesпородице and our institutionsинституције
203
615072
3751
Теба да изградимо ове стожере
у својим породицама и институцијама
да бисмо помогли да људи постану
њихова најбоља верзија.
10:30
to help people becomeпостати theirњихова bestнајбоље selvessamih sebe.
204
618847
2582
10:34
But livingживи a meaningfulсмислено life takes work.
205
622524
2586
Међутим, за постизање
смисаоног живота потребан је рад.
10:37
It's an ongoingу току, сталан processпроцес.
206
625134
1875
То је непрестани процес.
10:39
As eachсваки day goesиде by,
we're constantlyстално creatingстварање our livesживи,
207
627033
3729
Са сваким новим даном
константно стварамо своје животе,
10:42
addingдодавање to our storyприча.
208
630786
1569
додајемо делове нашој причи.
10:44
And sometimesпонекад we can get off trackтрацк.
209
632831
2749
Некада се може десити да залутамо.
10:48
WheneverKad god that happensсе дешава to me,
210
636362
1911
Кад год ми се то деси,
10:50
I rememberзапамтити a powerfulмоћан experienceискуство
I had with my fatherотац.
211
638297
3389
сетим се моћног искуства
које сам доживела са својим оцем.
10:55
SeveralNekoliko monthsмесеци after
I graduatedдипломирао from collegeколеџ,
212
643821
2647
Неколико месеци након што сам
дипломирала на факултету,
10:58
my dadтата had a massiveмасивни heartсрце attackнапад
that should have killedубијен him.
213
646492
3858
мој отац је доживео снажан срчани удар
који је требало да га убије.
11:03
He survivedпреживео, and when I askedпитао him
what was going throughкроз his mindум
214
651033
3214
Преживео је, а када сам га питала
шта му је пролазило кроз главу
11:06
as he facedсуочена deathсмрт,
215
654271
1622
док се суочавао са смрћу,
рекао је да је једино о чему је могао
да размишља било да мора да живи
11:07
he said all he could think about
was needingпотреба to liveживи
216
655917
2683
11:10
so he could be there
for my brotherбрате and me,
217
658624
2138
да би био ту за мог брата и мене,
11:12
and this gaveдала him the will
to fightборба for life.
218
660786
2589
а ово му је дало воље да се бори за живот.
11:16
When he wentотишао underиспод anesthesiaанестезија
for emergencyхитан surgeryоперација,
219
664063
3298
Када је под анестезијом
отишао на хитну операцију,
11:19
insteadуместо тога of countingбројање backwardsуназад from 10,
220
667385
2330
уместо да уназад броји од десет,
11:21
he repeatedпоновио our namesимена like a mantraмантра.
221
669739
3170
понављао је наша имена као мантру.
11:25
He wanted our namesимена to be
the last wordsречи he spokeговорио је on earthземља
222
673790
3811
Желео је да наша имена буду
последње што ће изговорити на земљи
11:29
if he diedумро.
223
677625
1225
ако би преминуо.
11:33
My dadтата is a carpenterstolar and a SufiSufi.
224
681033
3612
Мој тата је столар и суфија.
11:37
It's a humbleпонизан life,
225
685185
1547
То је скроман живот,
11:38
but a good life.
226
686756
1269
али добар живот.
11:40
LyingLaganje there facingокренути deathсмрт,
he had a reasonразлог to liveживи:
227
688564
3912
Док је лежао и био суочен са смрћу,
имао је разлог да живи -
11:44
love.
228
692500
1408
љубав.
11:45
His senseсмисао of belongingpripadnost withinу склопу his familyпородица,
229
693932
2451
Његов осећај припадања
унутар своје породице,
11:48
his purposeсврха as a dadтата,
230
696407
1729
његова сврха као оца,
11:50
his transcendenttranscendentno meditationmeditacija,
repeatingponavlja our namesимена --
231
698160
3014
његова трансцедентална медитација -
понављање наших имена -
11:53
these, he saysкаже, are the reasonsразлоге
why he survivedпреживео.
232
701198
2781
ово су, он каже, разлози
због којих је преживео.
11:56
That's the storyприча he tellsкаже himselfсам.
233
704003
2439
То је прича коју он прича себи.
11:59
That's the powerмоћ of meaningзначење.
234
707747
2150
То је снага смисла.
12:02
HappinessSreća comesдолази and goesиде.
235
710643
2792
Срећа дође и оде,
12:05
But when life is really good
236
713459
1849
али када је живот заиста добар
12:07
and when things are really badлоше,
237
715332
1889
и када су ствари заиста лоше,
12:09
havingимати meaningзначење givesдаје you
something to holdдржати on to.
238
717241
3053
смисао вам даје нешто
чега се можете држати.
12:12
Thank you.
239
720322
1224
Хвала вам.
12:13
(ApplauseAplauz)
240
721570
3582
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emily Esfahani Smith - Journalist, author
In her book "The Power of Meaning," Emily Esfahani Smith rounds up the latest research -- and the stories of fascinating people she interviewed -- to argue that the search for meaning is far more fulfilling than the pursuit of personal happiness.

Why you should listen

Emily Esfahani Smith is the author of The Power of Meaning: Finding Fulfillment in a World Obsessed With Happiness. In her book and TED Talk, she argues that we're chasing the wrong goal -- a life of meaning, not happiness, should be our aim.

Our culture is obsessed with happiness. Even though we devote vast amounts of time and resources trying to be happier, many of us feel aimless and alienated nonetheless. With depression and loneliness trending upward for decades and the suicide rate rising around the world -- recently reaching a 30-year high in the United States -- it's clear that something is wrong. In recent years, social scientists have been trying to understand what exactly the problem is. What they've found is striking. What predicts the rising tide of despair sweeping across society is not a lack of happiness. It's a lack of something else -- a lack of having meaning in life. In fact, chasing and valuing happiness, the way our culture encourages us to do, can actually make people unhappy.

This set Smith on a journey to understand what constitutes a meaningful life. After extensive research and reporting, she came to see that there are four pillars of a meaningful life -- and she lays them out in her TED Talk. Ultimately, she discovered that the search for meaning is far more fulfilling than the pursuit of personal happiness -- and we all have the power to build more meaning in our lives.

Smith's articles and essays have appeared in the Wall Street Journal, New York Times, and The Atlantic. The former managing editor of The New Criterion, Smith is also an editor at the Stanford University's Hoover Institution, where she advises the Ben Franklin Circles project, a collaboration with the 92nd Street Y and Citizen University to build meaning in local communities.  

More profile about the speaker
Emily Esfahani Smith | Speaker | TED.com