ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com
TED Residency

Bob Stein: A rite of passage for late life

Bob Stein: Nghi lễ cho cuối đời.

Filmed:
1,199,843 views

Chúng ta dùng những nghi lễ để đánh dấu những giai đoạn đầu của cuộc đời, như là sinh nhật hay lễ tốt nghiệp -- nhưng còn những năm cuối đời thì sao? Trong bài nói chuyện đáng suy ngẫm về việc nhìn vào quá khứ và tương lai, Bob Stein đề xuất truyền thống cho đi những vật dụng (và chia sẻ câu chuyện ẩn sau nó) khi về già, để có thể nhìn nhận lại cuộc đời và mở rộng vòng tay đón nhận mọi điều sắp đến.
- Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I grewlớn lên up whitetrắng, secularthế tục and middleở giữa classlớp học
0
739
3755
Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu,
da trắng và không theo đạo
00:16
in 1950s AmericaAmerica.
1
4518
1672
vào những năm 1950 tại Mỹ.
00:19
That meantý nghĩa watchingxem fireworkspháo hoa
on the FourthThứ tư of JulyTháng bảy,
2
7080
2840
Điều này nghĩa là được ngắm pháo hoa
vào Ngày Quốc Khánh 4/7,
cho kẹo hay bị ghẹo
vào Halloween
00:22
trick-or-treatingTrick-or-điều trị on HalloweenHalloween
3
10863
1685
00:24
and puttingđặt presentsquà tặng
underDưới a treecây at ChristmasGiáng sinh.
4
12572
2227
và được nhận quà
dưới cây thông vào Giáng Sinh.
00:27
But by the time
those traditionstruyền thống got to me,
5
15338
2640
Nhưng theo thời gian,
những truyền thống đó
00:30
they were hollowrỗng, commercialthương mại enterprisesCác doanh nghiệp,
6
18002
2201
trở nên sáo rỗng,
chỉ vì mục đích kinh doanh
00:32
which just left me feelingcảm giác emptytrống.
7
20227
1892
và khiến tôi cảm thấy thật trống rỗng.
00:34
So from a relativelytương đối youngtrẻ agetuổi tác,
8
22990
1910
Vậy nên từ khi còn rất trẻ
00:36
I foundtìm myselfriêng tôi looking to filllấp đầy
an existentialhiện hữu holelỗ,
9
24924
2829
tôi đã tìm cách để lấp đầy
khoảng trống đó
00:40
to connectkết nối with something
biggerlớn hơn than myselfriêng tôi.
10
28407
2467
để kết nối với thứ gì đó to lớn hơn.
Cả thế kỉ, chưa từng có
Lễ Trưởng Thành nào trong nhà
00:44
There hadn'tđã không been a barquán ba mitzvahmitzvah
in my familygia đình in over a centurythế kỷ,
11
32261
3054
00:47
so I thought I'd take a shotbắn at that --
12
35339
1951
nên tôi nghĩ mình nên thử một lần.
00:49
(LaughterTiếng cười)
13
37314
1314
(Tiếng cười)
00:50
only to be devastatedtàn phá
when my one encountergặp gỡ with the rabbiRabbi,
14
38652
3407
Điều tồi tệ đã xảy ra khi tôi
nói chuyện một giáo sĩ Do Thái,
00:54
a really tallcao, godlikethần thánh figurenhân vật
with flowingchảy whitetrắng hairtóc,
15
42083
4747
ông ấy rất cao, như một vị thần,
với mái tóc trắng bồng bềnh,
00:58
consistedbao gồm of him askinghỏi me
for my middleở giữa nameTên
16
46854
2877
ông hỏi tôi tên đệm của tôi là gì
01:01
so we could filllấp đầy out a formhình thức.
17
49755
1671
để có thể điền vào biểu mẫu.
01:04
YepYep, that was it.
18
52094
1320
À vâng, chỉ có thế thôi.
01:05
(LaughterTiếng cười)
19
53438
1063
(Tiếng cười)
01:06
So I got the fountainĐài phun nước pencây bút,
20
54525
1814
Vậy nên dù cầm bút,
01:08
but I didn't get the sensegiác quan
of belongingthuộc and confidencesự tự tin
21
56363
2852
tôi không hề cảm nhận được
sự thân thuộc và tự tin
01:11
I was searchingđang tìm kiếm for.
22
59239
1161
mà mình tìm kiếm.
01:13
ManyNhiều yearsnăm latermột lát sau,
23
61297
1691
Nhiều năm sau,
01:15
I couldn'tkhông thể bearchịu the thought
of my sonCon trai turningquay 13
24
63012
2716
tôi không thể chịu được ý nghĩ
con trai mính lên 13
01:17
withoutkhông có some kindloại of ritelễ nghi of passageđoạn văn.
25
65752
2785
mà không hề được trải qua
một nghi lễ nào.
01:21
So I cameđã đến up with the ideaý kiến
of a 13ththứ birthdaysinh nhật tripchuyến đi,
26
69331
3484
Do đó, tôi nảy ra ý tưởng
tổ chức một chuyến đi vào sinh nhật thứ 13
01:24
and I offeredđược cung cấp to take MurphyMurphy
anywhereở đâu in the worldthế giới
27
72839
2508
và nói với Murphy rằng
tôi sẽ đưa thằng bé tới bất cứ đâu
01:27
that had meaningÝ nghĩa for him.
28
75371
1358
mà nó muốn.
01:29
A buddingvừa chớm nở youngtrẻ naturalistnhà tự nhiên học
who lovedyêu turtlesrùa,
29
77597
2699
Là một đứa trẻ yêu tự nhiên
và say mê loài rùa,
01:32
he immediatelyngay settledđịnh cư on the GalapagosGalapagos.
30
80320
2116
nó ngay lập tức chọn quần đảo Galapagos.
01:35
And when my daughterCon gái, KatieKatie, turnedquay 13,
31
83313
2720
Và khi con gái tôi, Katie,
bước sang tuổi 13,
01:38
she and I spentđã bỏ ra two weekstuần
at the bottomđáy of the GrandGrand CanyonHẻm núi,
32
86057
3339
tôi và con bé dành hai tuần
dưới chân hẻm núi Grand Canyon,
01:41
where KatieKatie learnedđã học for the first time
that she was powerfulquyền lực and bravecan đảm.
33
89420
4571
nơi mà Katie lần đầu tiên nhận ra rằng
mình rất mạnh mẽ và dũng cảm.
01:46
SinceKể từ khi then, my partnercộng sự, AshtonAshton,
and lots of our friendsbạn bè and relativesngười thân
34
94790
3803
Kể từ đó, vợ tôi, Ashton, và rất nhiều
bạn bè và họ hàng của chúng tôi,
01:50
have takenLấy theirhọ kidstrẻ em
on 13ththứ birthdaysinh nhật tripschuyến đi,
35
98617
2968
đã cho con họ đi du lịch
vào sinh nhật lần thứ 13
01:53
with everyonetất cả mọi người findingPhát hiện it transformativebiến đổi
for bothcả hai the childđứa trẻ and the parentcha mẹ.
36
101609
4997
và mọi người nhận thấy thay đổi tích cực
ở cả đứa trẻ và cha mẹ chúng.
02:00
I wasn'tkhông phải là broughtđưa up sayingnói graceân huệ.
37
108932
1866
Tôi không được dạy cách cầu nguyện
02:03
But for the last 20 yearsnăm,
38
111709
1603
Nhưng suốt 20 năm qua,
02:05
we'vechúng tôi đã been holdinggiữ handstay
before everymỗi mealbữa ăn.
39
113917
2356
chúng tôi vẫn luôn nắm tay nhau
trước mỗi bữa ăn.
02:09
It's a beautifulđẹp bitbit of sharedchia sẻ silencekhoảng lặng
40
117200
2094
Đó là một khoảng lặng tuyệt vời
02:11
that bringsmang lại us all togethercùng với nhau in the momentchốc lát.
41
119318
2291
gắn kết chúng tôi trong khoảnh khắc.
02:14
AshtonAshton tellsnói everyonetất cả mọi người
to "passvượt qua the squeezebóp,"
42
122290
2931
Ashton bảo mọi người:
"hãy bỏ qua việc siết chặt tay"
02:17
while she assuresđảm bảo them it's not religiousTôn giáo.
43
125245
2390
vì cô ấy không sùng đạo.
02:19
(LaughterTiếng cười)
44
127659
1464
(Tiếng cười)
02:22
So recentlygần đây, when my familygia đình askedyêu cầu me
45
130441
2181
Vậy nên khi gần đây,
khi gia đình bảo tôi
02:24
if I could please do something
with the more than 250 boxeshộp of stuffđồ đạc
46
132646
5474
hãy làm gì đó với hơn 250 thùng đồ
02:30
that I've collectedthu thập over a lifetimecả đời,
47
138144
2033
mà tôi thu thập trong suốt cuộc đời,
02:32
my ritual-makingnghi lễ làm impulsethúc đẩy kickedđá in.
48
140819
2400
bản năng sáng tạo "nghi lễ"
thôi thúc tôi phải làm gì đó.
02:36
I startedbắt đầu wonderingtự hỏi if I could go furtherthêm nữa
than simpleđơn giản deathtử vong cleaninglàm sạch.
49
144567
3584
Tôi tự hỏi liệu có thể làm gì đó
hơn là "Dọn mình chờ chết".
02:40
"DeathCái chết cleaninglàm sạch" is the SwedishThụy Điển termkỳ hạn
for clearingthanh toán bù trừ our your closetsTủ,
50
148987
3687
"Dọn mình chờ chết" là thuật ngữ
từ Thuỵ Điển chỉ việc dọn sạch tủ
02:44
your basementtầng hầm and your atticgác xép
before you diechết,
51
152698
3596
tầng hầm và gác mái trước khi chết,
02:48
so your kidstrẻ em don't have to do it latermột lát sau.
52
156318
2129
để con bạn không phải làm việc đấy sau đó.
02:50
(LaughterTiếng cười)
53
158471
1927
(Tiếng cười)
02:52
I picturedhình my childrenbọn trẻ
openingkhai mạc up boxcái hộp after boxcái hộp
54
160422
3403
Tôi có chụp một bức ảnh
lũ con tôi mở từng hộp ra
02:55
and wonderingtự hỏi why I'd keptgiữ
any of that stuffđồ đạc.
55
163849
3470
và thắc mắc tại sao tôi lại giữ
một đống thứ vô dụng như thế.
02:59
(LaughterTiếng cười)
56
167343
1205
(Tiếng cười)
03:00
And then I imaginedtưởng tượng them looking
at a specificriêng picturehình ảnh
57
168572
3408
Và rồi tôi tưởng tượng ra
việc chúng nhìn vào bức ảnh
03:04
of me with a beautifulđẹp youngtrẻ womanđàn bà,
58
172004
2491
của tôi và một phụ nữ xinh đẹp
03:06
and askinghỏi, "Who on earthtrái đất
is that with DadCha?"
59
174519
3033
và hỏi: "Người này là ai vậy Bố?"
03:09
(LaughterTiếng cười)
60
177576
1396
(Tiếng cười)
03:10
And that was the ahaAHA momentchốc lát.
61
178996
2028
Đó là lúc một ý tưởng
loé lên trong đầu tôi.
Những gì tôi cất giữ không quan trọng
03:13
It wasn'tkhông phải là the things I'd savedđã lưu
that were importantquan trọng;
62
181524
3075
03:16
it was the storiesnhững câu chuyện that wentđã đi with them
that gaveđưa ra them meaningÝ nghĩa.
63
184623
3550
bằng câu chuyện đi kèm,
thứ đem lại ý nghĩa cho nó.
03:21
Could usingsử dụng the objectscác đối tượng
to tell the storiesnhững câu chuyện
64
189554
2962
Liệu rằng việc dùng những vật dụng
để kể lại câu chuyện
03:24
be the seedgiống of a newMới rituallễ nghi,
65
192540
1673
có là khởi nguồn của một nghi lễ mới,
03:26
a ritelễ nghi of passageđoạn văn --
not for a 13-year-old-tuổi,
66
194840
3453
một nghi lễ -
không dành cho trẻ 13,
03:30
but for someonengười nào much furtherthêm nữa
down the roadđường?
67
198317
2339
mà những người già hơn?
03:34
So I startedbắt đầu experimentingthử nghiệm.
68
202468
1530
Vì vậy tôi bắt đầu thử nghiệm.
03:36
I got a fewvài dozen things out of the boxeshộp,
69
204683
2636
Tôi lấy một số thứ ra khỏi thùng,
03:39
I put them about in a roomphòng,
70
207343
1621
đặt chúng vào một căn phòng,
03:41
and I invitedđược mời people to come in
71
209694
1867
sau đó, tôi mời mọi người đến,
03:44
and askhỏi me about anything
that they foundtìm interestinghấp dẫn.
72
212173
2819
mời họ hỏi về bất kì thứ gì hấp dẫn họ.
03:48
The resultscác kết quả were terrificTuyệt vời.
73
216497
1388
Kết quả thật đáng kinh ngạc.
03:50
A good storycâu chuyện becameđã trở thành a launchingtung ra padtập giấy
for a much deepersâu sắc hơn discussionthảo luận,
74
218328
5050
Một câu chuyện hay đặt nền móng cho
một cuộc tranh luận sâu sắc hơn,
giúp các vị khách của tôi
có được những liên tưởng ý nghĩa hơn
03:55
in which my visitorskhách madethực hiện
meaningfulcó ý nghĩa connectionskết nối
75
223402
2432
03:57
to theirhọ ownsở hữu livescuộc sống.
76
225858
1224
đến cuộc sống của mình.
04:00
DerriusLớp derrius [QuarlesQuarles] askedyêu cầu me
about a LeonardLeonard PeltierPeltier T-shirtT-shirt
77
228949
3394
Derrius [Quarles] hỏi tôi
về cái áo thun hình Leonard Peltier
04:04
that I'd wornmòn a lot in the '80s,
78
232367
2034
mà tôi thường mặc vào thập niên 80,
04:06
that, sadlyĐáng buồn thay, is still relevantliên quan, thích hợp todayhôm nay.
79
234425
2999
và buồn thay,
không là quá vãng, ngày hôm nay.
Cuộc trò chuyện của chúng tôi
chuyển hướng nhanh chóng,
04:09
Our conversationcuộc hội thoại moveddi chuyển quicklyMau,
80
237924
1789
04:12
from a largelớn numbercon số of politicalchính trị
prisonerstù nhân in AmericanNgười Mỹ jailsnhà giam,
81
240697
3783
từ số lượng lớn tù nhân chính trị
trong nhà tù Mỹ,
04:16
to DerriusLớp derrius wonderingtự hỏi about the legacydi sản
82
244504
2212
tới việc Derrius tự hỏi về di sản
04:18
of the BlackMàu đen LiberationGiải phóng
MovementPhong trào of the '60s,
83
246740
2930
của Phong trào Giải phóng Người da đen
những năm 60
04:21
and how his life mightcó thể be differentkhác nhau
if he'danh ấy come of agetuổi tác then,
84
249694
3454
và cuộc sống của thằng bé sẽ thế nào
nếu lớn lên trong thời gian đó,
04:25
insteadthay thế of 30-odd-dodd yearsnăm latermột lát sau.
85
253172
1920
thay vì khoảng 30 năm sau.
04:28
At the endkết thúc of our conversationcuộc hội thoại,
86
256141
1609
Vào cuối buổi nói chuyện,
04:30
DerriusLớp derrius askedyêu cầu me
if he could have the T-shirtT-shirt.
87
258465
2314
Derrius hỏi tôi
liệu có thể cho nó cái áo đó.
04:33
And givingtặng it to him feltcảm thấy
just about perfecthoàn hảo.
88
261388
2898
Và việc tặng cái áo cho thằng bé
khiến tôi cảm thấy rất tuyệt.
04:37
As these conversationscuộc trò chuyện
establishedthành lập commonchung groundđất,
89
265510
3333
Những cuộc nói chuyện này
đã tạo ra những điểm chung,
04:40
especiallyđặc biệt acrossbăng qua generationscác thế hệ,
90
268867
1900
đặc biệt là giữa các thế hệ.
04:43
I realizedthực hiện I was openingkhai mạc a spacekhông gian
91
271648
2262
Tôi nhận ra
mình đã mở ra một nơi chốn
04:45
for people to talk about things
that really matteredảnh hưởng to them.
92
273934
2988
mà mọi người có thể nói
về những thứ thực sự quan trọng với họ.
04:50
And I startedbắt đầu seeingthấy myselfriêng tôi
with a renewedgia hạn sensegiác quan of purposemục đích --
93
278269
3482
Và tôi nhận ra rằng
mình có một sứ mệnh mới -
04:54
not as the old guy on the way out,
94
282419
1893
không phải là một gã già nua sắp chết,
04:56
but as someonengười nào with a rolevai trò to playchơi
95
284936
1714
mà là một người có trách nhiệm
04:58
going forwardphía trước.
96
286674
1150
tiếp tục tiến bước.
05:01
When I was growingphát triển up,
97
289770
1454
Khi tôi lớn lên,
05:03
life endedđã kết thúc for mostphần lớn people in theirhọ 70s.
98
291248
2532
phần lớn cuộc sống của
mọi người dừng ở tuổi 70.
05:07
People are livingsống farxa longerlâu hơn now,
99
295535
1824
Hiện tại, mọi người sống lâu hơn,
05:10
and for the first time in humanNhân loại historylịch sử,
100
298064
2147
và lần đầu tiên trong lịch sử nhân loại,
05:12
it's commonchung for fourbốn generationscác thế hệ
to be livingsống sidebên by sidebên.
101
300235
3764
việc bốn thế hệ sống cùng nhau
là điều bình thường.
05:17
I'm 71,
102
305071
1183
Tôi 71 tuổi,
05:18
and with a bitbit of luckmay mắn,
103
306897
1317
và nếu may mắn một tí,
05:20
I've got 20 or 30 more yearsnăm aheadphía trước of me.
104
308238
2401
tôi vẫn còn 20 hay 30 năm phía trước.
05:24
GivingĐem lại cho away my stuffđồ đạc now
105
312761
1666
Cho đi những vật dụng của tôi
05:27
and sharingchia sẻ it with friendsbạn bè, familygia đình,
and I hopemong strangersngười lạ, too,
106
315031
4450
và chia sẻ nó với bạn bè, người thân,
và mong rằng với cả người lạ,
05:32
seemsdường như like the perfecthoàn hảo way
to enterđi vào this nextkế tiếp stagesân khấu of my life.
107
320067
3442
có vẻ là cách hoàn hảo để tôi
bước vào giai đoạn kế tiếp của cuộc đời.
05:36
TurnsBiến out to be just
what I was looking for:
108
324704
2085
Hoá ra những gì
mà tôi cả đời tìm kiếm là:
05:39
a rituallễ nghi that's lessít hơn about dyingchết
109
327424
2435
một nghi lễ,
thay vì hướng về cái chết,
05:41
and more about openingkhai mạc the doorcửa
110
329883
1943
lại mở rộng vòng tay
05:43
to whateverbất cứ điều gì comesđến nextkế tiếp.
111
331850
1403
đón nhận mọi điều sắp đến.
Xin cảm ơn.
05:46
Thank you.
112
334145
1150
05:47
(ApplauseVỗ tay)
113
335319
1090
(Tiếng vỗ tay)
05:48
OnwardTrở đi!
114
336433
1174
Tiến lên!
05:49
(ApplauseVỗ tay)
115
337631
2194
(Tiếng vỗ tay)
Translated by Thanh Nguyễn Đức Chí
Reviewed by Ly Linh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com