ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com
TED Residency

Bob Stein: A rite of passage for late life

Боб Стајн (Bob Stein): Церемонија за старије доба

Filmed:
1,199,843 views

Користимо ритуале да обележимо ране периоде наших живота, као што су рођендани и матуре. А шта се дешава са познијим годинама? У овом медитативном говору о освртању уназад и погледу унапред, Боб Стајн предлаже нови обичај давања својих ствари (и дељења прича у вези са њима) када почнете да старите како бисте сагледали свој досадашњи живот и отворили врата било чему што долази следеће.
- Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I grewрастао up whiteбео, secularsekularni and middleсредина classкласа
0
739
3755
Одрастао сам као секуларан белац
из средње класе
00:16
in 1950s AmericaAmerika.
1
4518
1672
у Америци '50-их година двадесетог века.
00:19
That meantмислио watchingгледа fireworksvatromet
on the FourthČetvrti of JulyJula,
2
7080
2840
То је подразумевало да сам посматрао
ватромет на Дан независности,
00:22
trick-or-treatingpokladama on HalloweenHalloween
3
10863
1685
скупљао слаткише за Ноћ вештица
00:24
and puttingстављање presentsпредставља
underиспод a treeдрво at ChristmasBožić.
4
12572
2227
и стављао поклоне под јелку на Божић.
00:27
But by the time
those traditionsтрадиције got to me,
5
15338
2640
Када је дошло време
да доживим ове обичаје,
00:30
they were hollowЉuplje, commercialкомерцијално enterprisespreduzeća,
6
18002
2201
били су то испразни,
комерцијални подухвати,
што ми је једноставно
остављало утисак празнине.
00:32
whichкоја just left me feelingОсећај emptyпразно.
7
20227
1892
00:34
So from a relativelyрелативно youngмлади ageстарост,
8
22990
1910
Тако сам од релативно раног узраста
00:36
I foundнашао myselfЈа сам looking to fillпопуните
an existentialегзистенцијално holeрупа,
9
24924
2829
почео да тражим како да испуним
егзистенцијалну празнину,
00:40
to connectцоннецт with something
biggerвеће than myselfЈа сам.
10
28407
2467
да се повежем са нечим већим од себе.
00:44
There hadn'tније been a barбар mitzvahmicvah
in my familyпородица in over a centuryвек,
11
32261
3054
Бар мицва се није догодила
у мојој породици више од једног века,
00:47
so I thought I'd take a shotпуцањ at that --
12
35339
1951
па сам помислио
да бих могао то да покушам.
00:49
(LaughterSmeh)
13
37314
1314
(Смех)
00:50
only to be devastatedразорен
when my one encounterсусрет with the rabbiRabin,
14
38652
3407
Међутим, био сам скрхан
када се мој једини сусрет са рабином,
00:54
a really tallвисок, godlikeboћanski figureфигура
with flowingтече whiteбео hairкоса,
15
42083
4747
веома високим човеком
са дугом седом косом налик Богу,
00:58
consistedse sastojao of him askingпитајући me
for my middleсредина nameиме
16
46854
2877
свео на то да ме је питао
за моје средње име
01:01
so we could fillпопуните out a formобразац.
17
49755
1671
како бисмо могли испунити формулар.
01:04
YepAha, that was it.
18
52094
1320
Да, то је било то.
01:05
(LaughterSmeh)
19
53438
1063
(Смех)
01:06
So I got the fountainFontana penхемијска оловка,
20
54525
1814
Добио сам наливперо,
01:08
but I didn't get the senseсмисао
of belongingpripadnost and confidenceсамопоуздање
21
56363
2852
али нисам добио
утисак припадности и поверења
01:11
I was searchingпретраживање for.
22
59239
1161
за којим сам трагао.
01:13
ManyMnogi yearsгодине laterкасније,
23
61297
1691
После много година
01:15
I couldn'tније могао bearмедвед the thought
of my sonсин turningокретање 13
24
63012
2716
нисам могао да поднесем помисао
да ће мој син напунити 13 година
01:17
withoutбез some kindкинд of riteобред of passageпролаз.
25
65752
2785
без неке врсте церемоније.
01:21
So I cameДошао up with the ideaидеја
of a 13thтх birthdayрођендан tripпутовање,
26
69331
3484
Тако ми је пала на памет идеја
о путовању за 13. рођендан.
01:24
and I offeredпонуђени to take MurphyMurphy
anywhereбило где in the worldсвет
27
72839
2508
Понудио сам Марфију да га поведем
на било које место на свету
које му је било важно.
01:27
that had meaningзначење for him.
28
75371
1358
01:29
A buddingrazvijati youngмлади naturalistprirodnjak
who lovedвољен turtleskornjaиe,
29
77597
2699
Као млади природњак у повоју
који је волео корњаче
01:32
he immediatelyодмах settledсеттлед on the GalapagosGalapagos.
30
80320
2116
одмах се одлучио за Галапагос.
01:35
And when my daughterћерка, KatieKatie, turnedокренуо се 13,
31
83313
2720
Када је моја ћерка, Кејти,
напунила тринаест година,
01:38
she and I spentпотрошено two weeksнедељама
at the bottomдно of the GrandGrand CanyonKanjon,
32
86057
3339
провели смо две недеље
у подножју Великог кањона,
01:41
where KatieKatie learnedнаучио for the first time
that she was powerfulмоћан and braveхрабри.
33
89420
4571
где је Кејти по први пут открила
да поседује снагу и храброст.
01:46
SinceOd then, my partnerпартнер, AshtonEšton,
and lots of our friendsпријатељи and relativesrođaci
34
94790
3803
Од тада, мој партнер, Ештон,
и многи наши пријатељи и рођаци
01:50
have takenузети theirњихова kidsклинци
on 13thтх birthdayрођендан tripsпутовања,
35
98617
2968
су одвели своју децу
на путовање за 13. рођендан,
01:53
with everyoneсви findingпроналажење it transformativetransformacioni
for bothи једно и друго the childдете and the parentродитељ.
36
101609
4997
што су сви доживели као трансформативно
искуство за дете и родитеља.
02:00
I wasn'tније broughtдоведен up sayingговорећи gracemilosti.
37
108932
1866
Нисам одгојен да се молим пре јела.
02:03
But for the last 20 yearsгодине,
38
111709
1603
Међутим, у последњих 20 година
02:05
we'veми смо been holdingдржање handsруке
before everyсваки mealоброк.
39
113917
2356
држимо се за руке пре сваког јела.
02:09
It's a beautifulЛепа bitмало of sharedдељени silenceтишина
40
117200
2094
Диван је то период тишине
који нас све спаја у том чину.
02:11
that bringsдоноси us all togetherзаједно in the momentтренутак.
41
119318
2291
02:14
AshtonEšton tellsкаже everyoneсви
to "passпасс the squeezeскуеезе,"
42
122290
2931
Ештон свима каже да „проследе стисак“
02:17
while she assuresosigurava them it's not religiousрелигиозно.
43
125245
2390
док их уверава да то
нема везе са религијом.
02:19
(LaughterSmeh)
44
127659
1464
(Смех)
02:22
So recentlyнедавно, when my familyпородица askedпитао me
45
130441
2181
Када ме је недавно моја породица питала
02:24
if I could please do something
with the more than 250 boxesкутије of stuffствари
46
132646
5474
да ли бих могао да урадим нешто по питању
више од 250 кутија препуних ствари
02:30
that I've collectedприкупљени over a lifetimeживотни век,
47
138144
2033
које сам скупио током свог живота,
02:32
my ritual-makingritual pravljenja impulseимпулс kickedкицкед in.
48
140819
2400
мој импулс за стварање
церемонија се пробудио.
02:36
I startedпочела wonderingпитајући се if I could go furtherдаље
than simpleједноставно deathсмрт cleaningчишћење.
49
144567
3584
Почео сам да се питам
да ли бих могао да урадим нешто више
од обичног чишћења пред смрт.
02:40
"DeathSmrt cleaningчишћење" is the Swedishšvedski termтермина
for clearingkliring our your closetsOrmari,
50
148987
3687
„Чишћење пред смрт“ је шведски израз
за пражњење ваших ормана,
02:44
your basementподрум and your atticпоткровље
before you dieумрети,
51
152698
3596
подрума и тавана пре него што умрете,
02:48
so your kidsклинци don't have to do it laterкасније.
52
156318
2129
тако да ваша деца не морају
то да раде касније.
02:50
(LaughterSmeh)
53
158471
1927
(Смех)
02:52
I picturedoslikan my childrenдеца
openingотварање up boxбок after boxбок
54
160422
3403
Замислио сам како моја деца
отварају једну кутију за другом
02:55
and wonderingпитајући се why I'd keptчува
any of that stuffствари.
55
163849
3470
и питају се зашто сам задржао
ишта од тих ствари.
02:59
(LaughterSmeh)
56
167343
1205
(Смех)
03:00
And then I imaginedзамишљен them looking
at a specificспецифични pictureслика
57
168572
3408
Потом сам замислио како гледају
једну одређену фотографију
03:04
of me with a beautifulЛепа youngмлади womanжена,
58
172004
2491
на којој сам ја са лепом младом женом
03:06
and askingпитајући, "Who on earthземља
is that with DadTata?"
59
174519
3033
и како се питају: „Ко ли је,
до врага, ово са татом?“
03:09
(LaughterSmeh)
60
177576
1396
(Смех)
03:10
And that was the ahaAha momentтренутак.
61
178996
2028
Био је то тренутак када ми је синуло.
03:13
It wasn'tније the things I'd savedСачувана
that were importantважно;
62
181524
3075
Нису биле важне ствари које сам сачувао;
03:16
it was the storiesприче that wentотишао with them
that gaveдала them meaningзначење.
63
184623
3550
приче које су их пратиле
давале су им значење.
03:21
Could usingКористећи the objectsобјеката
to tell the storiesприче
64
189554
2962
Да ли би коришћење предмета
да се испричају приче
03:24
be the seedсеме of a newново ritualритуал,
65
192540
1673
могло бити зачетак новог ритуала,
03:26
a riteобред of passageпролаз --
not for a 13-year-old-година стар,
66
194840
3453
церемоније - не за једног 13-годишњака,
03:30
but for someoneнеко much furtherдаље
down the roadпут?
67
198317
2339
већ за некога ко је много даље одмакао?
03:34
So I startedпочела experimentingекспериментисање.
68
202468
1530
Почео сам да експериментишем.
03:36
I got a fewнеколико dozenдесетак things out of the boxesкутије,
69
204683
2636
Извадио сам неколико
десетина ствари из кутија,
03:39
I put them about in a roomсоба,
70
207343
1621
распоредио их по соби
03:41
and I invitedпозвани people to come in
71
209694
1867
и позвао људе да уђу
03:44
and askпитати me about anything
that they foundнашао interestingзанимљиво.
72
212173
2819
и да ме питају о било чему
што им је било занимљиво.
03:48
The resultsрезултате were terrificSjajno.
73
216497
1388
Резултати су били невероватни.
03:50
A good storyприча becameпостао a launchingлансирање padпад
for a much deeperдубље discussionдискусија,
74
218328
5050
Добра прича је постала одскочна даска
за много дубљи разговор
03:55
in whichкоја my visitorsпосетиоци madeмаде
meaningfulсмислено connectionsвезе
75
223402
2432
током којег су моји посетиоци
успоставили значајне везе
03:57
to theirњихова ownвластити livesживи.
76
225858
1224
са својим животима.
04:00
DerriusDerrius [QuarlesQuarles] askedпитао me
about a LeonardLeonard PeltierPeltier T-shirtMajica
77
228949
3394
Деријус Кворелс ме је питао о мајици
са ликом Леонарда Пелтиера
04:04
that I'd wornnosio a lot in the '80s,
78
232367
2034
коју сам пуно носио
'80-их година двадесетог века,
04:06
that, sadlyNažalost, is still relevantрелевантно todayданас.
79
234425
2999
која је данас, нажалост,
још увек актуелна.
04:09
Our conversationразговор movedпреселила се quicklyбрзо,
80
237924
1789
Брзо смо мењали тему нашег разговора,
04:12
from a largeвелики numberброј of politicalполитички
prisonersзатвореници in AmericanAmerikanac jailszatvorima,
81
240697
3783
од великог броја политичких затвореника
у америчким затворима
04:16
to DerriusDerrius wonderingпитајући се about the legacyнаслеђе
82
244504
2212
до Деријусовог размишљања о завештању
04:18
of the BlackCrni LiberationOslobođenje
MovementPokret of the '60s,
83
246740
2930
Црначког ослободилачког
покрета из '60-их година
04:21
and how his life mightМожда be differentразличит
if he'dон би come of ageстарост then,
84
249694
3454
и о томе како би његов живот можда
био другачији да је тада постао пунолетан,
04:25
insteadуместо тога of 30-odd-одд yearsгодине laterкасније.
85
253172
1920
уместо тридесетак година касније.
04:28
At the endкрај of our conversationразговор,
86
256141
1609
На крају нашег разговора
04:30
DerriusDerrius askedпитао me
if he could have the T-shirtMajica.
87
258465
2314
Деријус ме је упитао
да ли бих му дао ту мајицу.
04:33
And givingдавање it to him feltосетио
just about perfectсавршен.
88
261388
2898
Деловало је баш савршено да му је дам.
04:37
As these conversationsразговоре
establishedуспостављен commonзаједнички groundземља,
89
265510
3333
Како су ови разговори
успоставили заједничке теме,
04:40
especiallyпосебно acrossпреко generationsгенерације,
90
268867
1900
нарочито међу различитим генерацијама,
04:43
I realizedреализован I was openingотварање a spaceпростор
91
271648
2262
схватио сам да сам стварао простор
04:45
for people to talk about things
that really matteredbilo bitno to them.
92
273934
2988
за људе да причају о стварима
које су им заиста биле важне.
04:50
And I startedпочела seeingвиди myselfЈа сам
with a renewedobnovljena senseсмисао of purposeсврха --
93
278269
3482
Почео сам на себе да гледам
са обновљеним осећајем сврхе -
04:54
not as the oldстари guy on the way out,
94
282419
1893
не као на маторца на измаку,
04:56
but as someoneнеко with a roleулога to playигра
95
284936
1714
већ као на неког ко је имао
улогу у будућности.
04:58
going forwardнапред.
96
286674
1150
05:01
When I was growingрастуће up,
97
289770
1454
Када сам одрастао,
05:03
life endedзавршио for mostнајвише people in theirњихова 70s.
98
291248
2532
за већину људи живот се завршавао
у 70-им годинама.
05:07
People are livingживи farдалеко longerдуже now,
99
295535
1824
Људи данас живе много дуже,
05:10
and for the first time in humanљудско historyисторија,
100
298064
2147
а по први пут у људској историји,
05:12
it's commonзаједнички for fourчетири generationsгенерације
to be livingживи sideстрана by sideстрана.
101
300235
3764
уобичајено је да четири генерације
живе раме уз раме.
05:17
I'm 71,
102
305071
1183
Имам 71 годину,
05:18
and with a bitмало of luckсрећа,
103
306897
1317
а уз мало среће
05:20
I've got 20 or 30 more yearsгодине aheadнапред of me.
104
308238
2401
имам још 20 или 30 година пред собом.
05:24
GivingDavanje away my stuffствари now
105
312761
1666
Давање мојих ствари сада
05:27
and sharingдељење it with friendsпријатељи, familyпородица,
and I hopeнадати се strangersстранци, too,
106
315031
4450
и дељење са пријатељима, породицом
и надам се и са странцима,
05:32
seemsИзгледа like the perfectсавршен way
to enterунесите this nextследећи stageфаза of my life.
107
320067
3442
делује као савршен начин да уђем
у ово следеће животно доба.
05:36
TurnsPretvara out to be just
what I was looking for:
108
324704
2085
Испоставило се да је баш
оно што сам тражио:
05:39
a ritualритуал that's lessмање about dyingумирање
109
327424
2435
ритуал који је мање о умирању,
05:41
and more about openingотварање the doorврата
110
329883
1943
а више о отварању врата
05:43
to whateverшта год comesдолази nextследећи.
111
331850
1403
било чему што следи.
05:46
Thank you.
112
334145
1150
Хвала.
05:47
(ApplauseAplauz)
113
335319
1090
(Аплауз)
05:48
OnwardNapred!
114
336433
1174
Напред!
05:49
(ApplauseAplauz)
115
337631
2194
(Аплауз)
Translated by Mirjana Čutura
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com