ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com
TED Residency

Bob Stein: A rite of passage for late life

鮑伯·史坦: 一個人生晚年的儀式

Filmed:
1,199,843 views

我們會用儀式來標記出我們人生早期的階段,比如生日、畢業──但晚年呢?在這場沉思性的演說中,鮑伯·史坦談到回看過去以及看向未來,提出一個新的傳統,在老了之後送出自己的東西(並分享它們背後的故事),來反思自己到目前為止的人生,並打開一扇門,通往接下來會發生的事。
- Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I grew成長 up white白色, secular世俗 and middle中間 class
0
739
3755
我是 1950 年代生長在
美國的一個普通的中產階級白人。
00:16
in 1950s America美國.
1
4518
1672
那意味著,七月四日看煙火,
00:19
That meant意味著 watching觀看 fireworks煙花
on the Fourth第四 of July七月,
2
7080
2840
00:22
trick-or-treating惡作劇或治療 on Halloween萬聖節
3
10863
1685
萬聖節玩「不請客就搗蛋」,
00:24
and putting presents禮物
under a tree at Christmas聖誕.
4
12572
2227
以及聖誕節在聖誕樹下放禮物。
00:27
But by the time
those traditions傳統 got to me,
5
15338
2640
但那些傳統到了我的年代時,
它們都很空洞、商業化了,
00:30
they were hollow空洞, commercial廣告 enterprises企業,
6
18002
2201
00:32
which哪一個 just left me feeling感覺 empty.
7
20227
1892
只讓我感到空虛。
00:34
So from a relatively相對 young年輕 age年齡,
8
22990
1910
所以,從年輕的時候,
00:36
I found發現 myself looking to fill
an existential存在 hole,
9
24924
2829
我就開始尋找填補
關於存在的空洞的方法,
00:40
to connect with something
bigger than myself.
10
28407
2467
來與某種比我自己
更大的東西連結。
在我的家庭中,已經超過一世紀
沒有舉行(猶太)成年禮了,
00:44
There hadn't有沒有 been a bar酒吧 mitzvah成人禮
in my family家庭 in over a century世紀,
11
32261
3054
00:47
so I thought I'd take a shot射擊 at that --
12
35339
1951
所以我想我要試試看──
00:49
(Laughter笑聲)
13
37314
1314
(笑聲)
00:50
only to be devastated滿目瘡痍
when my one encounter遭遇 with the rabbi拉比,
14
38652
3407
但在遇到拉比時,我整個人垮掉了。
00:54
a really tall, godlike上帝喜歡 figure數字
with flowing流動 white白色 hair頭髮,
15
42083
4747
他的身材很高,外形像神,
有著豐厚的白髮,
00:58
consisted of him asking me
for my middle中間 name名稱
16
46854
2877
包括他問我的中間名字是什麼,
01:01
so we could fill out a form形成.
17
49755
1671
以便填表格。
01:04
Yep是的, that was it.
18
52094
1320
是的,如此而已。
01:05
(Laughter笑聲)
19
53438
1063
(笑聲)
01:06
So I got the fountain噴泉 pen鋼筆,
20
54525
1814
我拿到了那隻鋼筆,
01:08
but I didn't get the sense
of belonging屬於 and confidence置信度
21
56363
2852
但我沒有得到
我所尋找的歸屬感和信心。
01:11
I was searching搜索 for.
22
59239
1161
01:13
Many許多 years年份 later後來,
23
61297
1691
多年後,
01:15
I couldn't不能 bear the thought
of my son兒子 turning車削 13
24
63012
2716
我無法忍受我的兒子就要十三歲了,
卻沒有某種成人儀式。
01:17
without some kind of rite儀式 of passage通道.
25
65752
2785
01:21
So I came來了 up with the idea理念
of a 13th birthday生日 trip,
26
69331
3484
所以我想到辦一個
十三歲生日之旅的主意。
01:24
and I offered提供 to take Murphy墨菲
anywhere隨地 in the world世界
27
72839
2508
我提出要帶墨菲到世界上
任何一個對他有意義的地方。
01:27
that had meaning含義 for him.
28
75371
1358
01:29
A budding芽接 young年輕 naturalist博物
who loved喜愛 turtles海龜,
29
77597
2699
熱愛烏龜的他
是個萌芽中的年輕自然主義者,
01:32
he immediately立即 settled安定 on the Galapagos加拉帕戈斯.
30
80320
2116
他馬上選擇了加拉巴哥群島。
01:35
And when my daughter女兒, Katie凱蒂, turned轉身 13,
31
83313
2720
當我女兒凱蒂十三歲時,
01:38
she and I spent花費 two weeks
at the bottom底部 of the Grand盛大 Canyon峽谷,
32
86057
3339
她和我在大峽谷的底部
待了兩個星期,
01:41
where Katie凱蒂 learned學到了 for the first time
that she was powerful強大 and brave勇敢.
33
89420
4571
在那裡,凱蒂第一次
了解到她很強大且勇敢。
01:46
Since以來 then, my partner夥伴, Ashton阿什頓,
and lots of our friends朋友 and relatives親戚們
34
94790
3803
在那之後,我的另一半艾希頓
以及許多親朋好友,
01:50
have taken採取 their kids孩子
on 13th birthday生日 trips旅行,
35
98617
2968
都帶孩子踏上十三歲生日之旅,
01:53
with everyone大家 finding發現 it transformative變革
for both the child兒童 and the parent.
36
101609
4997
每個人皆發現此舉讓孩子
與父母都有所改變。
02:00
I wasn't brought up saying grace恩典.
37
108932
1866
我的成長過程沒有飯前禱告。
02:03
But for the last 20 years年份,
38
111709
1603
但在過去二十年間,
02:05
we've我們已經 been holding保持 hands
before every一切 meal膳食.
39
113917
2356
在每一餐之前我們都會牽起手。
02:09
It's a beautiful美麗 bit of shared共享 silence安靜
40
117200
2094
那是分享寂靜的美好時刻,
02:11
that brings帶來 us all together一起 in the moment時刻.
41
119318
2291
讓我們在那當下結合在一起。
02:14
Ashton阿什頓 tells告訴 everyone大家
to "pass通過 the squeeze,"
42
122290
2931
艾希頓告訴每個人要「傳遞緊握」,
並聲明那不是宗教性質的。
02:17
while she assures保證 them it's not religious宗教.
43
125245
2390
02:19
(Laughter笑聲)
44
127659
1464
(笑聲)
02:22
So recently最近, when my family家庭 asked me
45
130441
2181
最近我家人拜託我
02:24
if I could please do something
with the more than 250 boxes盒子 of stuff東東
46
132646
5474
把我一生所收集
超過兩百五十箱的東西
02:30
that I've collected over a lifetime一生,
47
138144
2033
處理一下時,
02:32
my ritual-making禮儀製作 impulse衝動 kicked in.
48
140819
2400
我的「舉行儀式」衝動開始運作了。
02:36
I started開始 wondering想知道 if I could go further進一步
than simple簡單 death死亡 cleaning清潔的.
49
144567
3584
我開始想我能否不單單
只是做「死前整理」。
02:40
"Death死亡 cleaning清潔的" is the Swedish瑞典 term術語
for clearing空地 our your closets壁櫥,
50
148987
3687
「死前整理」是個瑞典用詞,
指的是在死前清理好
你的衣廚、地下室及閣樓。
02:44
your basement地下室 and your attic閣樓
before you die,
51
152698
3596
02:48
so your kids孩子 don't have to do it later後來.
52
156318
2129
你的孩子以後就不用做這些。
02:50
(Laughter笑聲)
53
158471
1927
(笑聲)
02:52
I pictured合照 my children孩子
opening開盤 up box after box
54
160422
3403
我想像我的孩子
把箱子一箱一箱打開,
02:55
and wondering想知道 why I'd kept不停
any of that stuff東東.
55
163849
3470
納悶我為什麼要留這些東西。
02:59
(Laughter笑聲)
56
167343
1205
(笑聲)
03:00
And then I imagined想像 them looking
at a specific具體 picture圖片
57
168572
3408
接著,我想像他們看著一張
03:04
of me with a beautiful美麗 young年輕 woman女人,
58
172004
2491
我和一位美麗女子的照片,
03:06
and asking, "Who on earth地球
is that with Dad?"
59
174519
3033
問:「和老爸在一起的
這個人到底是誰?」
03:09
(Laughter笑聲)
60
177576
1396
(笑聲)
03:10
And that was the aha moment時刻.
61
178996
2028
那是頓悟時刻。
03:13
It wasn't the things I'd saved保存
that were important重要;
62
181524
3075
並非我保留的東西很重要,
03:16
it was the stories故事 that went with them
that gave them meaning含義.
63
184623
3550
而是它們伴隨的故事所賦予的意義。
03:21
Could using運用 the objects對象
to tell the stories故事
64
189554
2962
用物品來說故事,
有沒有可能
成為一個新儀式的誕生?
03:24
be the seed種子 of a new ritual儀式,
65
192540
1673
03:26
a rite儀式 of passage通道 --
not for a 13-year-old-歲,
66
194840
3453
一個生命過程的儀式──
但不是為十三歲,
03:30
but for someone有人 much further進一步
down the road?
67
198317
2339
而是為了我們更老的時候
要舉行的儀式。
03:34
So I started開始 experimenting試驗.
68
202468
1530
我開始做實驗。
我從箱子中拿出幾十樣東西來,
03:36
I got a few少數 dozen things out of the boxes盒子,
69
204683
2636
把它們散在房間各處。
03:39
I put them about in a room房間,
70
207343
1621
03:41
and I invited邀請 people to come in
71
209694
1867
接著我邀請一些人來
03:44
and ask me about anything
that they found發現 interesting有趣.
72
212173
2819
問我任何他們感興趣的問題。
03:48
The results結果 were terrific了不起.
73
216497
1388
結果非常棒。
03:50
A good story故事 became成為 a launching發射 pad
for a much deeper更深 discussion討論,
74
218328
5050
一個好故事帶出了更深刻的討論,
在討論中,我的訪客
也在他們自己的人生
03:55
in which哪一個 my visitors遊客 made製作
meaningful富有意義的 connections連接
75
223402
2432
03:57
to their own擁有 lives生活.
76
225858
1224
做了有意義的連結。
德瑞爾斯(奎爾斯)問我
一件倫納德佩爾提爾T恤的事。
04:00
DerriusDerrius [Quarles誇爾斯] asked me
about a Leonard倫納德 Peltier珀爾帖 T-shirtT恤衫
77
228949
3394
04:04
that I'd worn磨損的 a lot in the '80s,
78
232367
2034
我在 1980 年代常穿它。
04:06
that, sadly可悲的是, is still relevant相應 today今天.
79
234425
2999
令人感傷的是,
它與現今仍然有關聯性。
04:09
Our conversation會話 moved移動 quickly很快,
80
237924
1789
我們的對話進展很快,
04:12
from a large number of political政治
prisoners囚犯 in American美國 jails監獄,
81
240697
3783
從美國監獄中大量的政治囚犯,
04:16
to DerriusDerrius wondering想知道 about the legacy遺產
82
244504
2212
到德瑞爾斯好奇想了解
04:18
of the Black黑色 Liberation解放
Movement運動 of the '60s,
83
246740
2930
1960 年代黑人的解放運動。
04:21
and how his life might威力 be different不同
if he'd他會 come of age年齡 then,
84
249694
3454
以及如果他在那時就已成年,
而非三十多年後,
04:25
instead代替 of 30-odd-奇 years年份 later後來.
85
253172
1920
他的人生會變什麼樣子。
04:28
At the end結束 of our conversation會話,
86
256141
1609
在我們的談話尾聲,
04:30
DerriusDerrius asked me
if he could have the T-shirtT恤衫.
87
258465
2314
德瑞爾斯問我能否把那件T恤給他。
04:33
And giving it to him felt
just about perfect完善.
88
261388
2898
我覺得把T恤給他是最完美的做法。
04:37
As these conversations對話
established既定 common共同 ground地面,
89
265510
3333
當這些對談建立起了共同點,
04:40
especially特別 across橫過 generations,
90
268867
1900
特別是跨世代的共同點,
04:43
I realized實現 I was opening開盤 a space空間
91
271648
2262
我發現我打開了一個空間,
04:45
for people to talk about things
that really mattered要緊 to them.
92
273934
2988
讓大家來談論
對他們而言重要的事情。
我開始發現我的生命又有意義了──
04:50
And I started開始 seeing眼看 myself
with a renewed更新 sense of purpose目的 --
93
278269
3482
04:54
not as the old guy on the way out,
94
282419
1893
我不是個將要離世的老人,
04:56
but as someone有人 with a role角色 to play
95
284936
1714
而是個有角色要扮演的人
04:58
going forward前鋒.
96
286674
1150
在向前邁進。
05:01
When I was growing生長 up,
97
289770
1454
在我的成長過程,
05:03
life ended結束 for most people in their 70s.
98
291248
2532
大部分人只活到七十幾歲。
05:07
People are living活的 far longer now,
99
295535
1824
現代人活得更久了,
05:10
and for the first time in human人的 history歷史,
100
298064
2147
在人類史上第一次,
05:12
it's common共同 for four generations
to be living活的 side by side.
101
300235
3764
四代同堂是常見的狀況。
05:17
I'm 71,
102
305071
1183
我現在七十一歲,
05:18
and with a bit of luck運氣,
103
306897
1317
若運氣不錯,
05:20
I've got 20 or 30 more years年份 ahead of me.
104
308238
2401
我還可以活二十或三十年。
05:24
Giving給予 away my stuff東東 now
105
312761
1666
現在就把我的東西送人,
05:27
and sharing分享 it with friends朋友, family家庭,
and I hope希望 strangers陌生人, too,
106
315031
4450
分享給我的朋友、
家人,希望也有陌生人,
05:32
seems似乎 like the perfect完善 way
to enter輸入 this next下一個 stage階段 of my life.
107
320067
3442
似乎是進入我人生
下個階段的完美方式。
05:36
Turns out to be just
what I was looking for:
108
324704
2085
我發現這就是我一直在尋找的:
05:39
a ritual儀式 that's less about dying垂死
109
327424
2435
一個儀式,重點不是死亡,
05:41
and more about opening開盤 the door
110
329883
1943
而是打開一扇門
05:43
to whatever隨你 comes next下一個.
111
331850
1403
通往接下來會發生的事。
05:46
Thank you.
112
334145
1150
謝謝。
05:47
(Applause掌聲)
113
335319
1090
(掌聲)
05:48
Onward!
114
336433
1174
向前行!
05:49
(Applause掌聲)
115
337631
2194
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Melody Tang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bob Stein - Publisher
Bob Stein has long been in the vanguard: immersed in radical politics as a young man, he grew into one of the founding fathers of new media. He’s wondering what sorts of new rituals and traditions might emerge as society expands to include increasing numbers of people in their eighties and nineties.

Why you should listen

Until his early 30's, Bob Stein was a full-time radical activist. In 1981, he spent a year researching and writing a paper for Encyclopedia Britannica -- "EB and the Intellectual Tools of the Future" -- and he has been involved in electronic publishing ever since. In 1984 he founded The Criterion Collection, a critically acclaimed series of definitive films, which included the first supplementary sections and director commentaries and introduced the letterbox format. He also founded The Voyager Company, which in 1989 published one of the first commercial CD-ROMs, "The CD Companion to Beethoven's Ninth Symphony." In 1992 Voyager published the first electronic books, including Douglas Adams's Hitchhikers Guide to the Galaxy and Michael Crichton's Jurassic Park. In 2004 The MacArthur Foundation provided a generous grant with which Stein founded the Institute for the Future of the Book, a small think and do tank aimed at exploring and influencing the evolution of new forms of intellectual expression. In 2005, the Institute published the first "networked books," which an important milestone in the shift to social reading and writing as discourse moves from pages to screens. After waiting 25 years, since he saw the first public demo of VR, Stein is currently working on a platform to present music and art performance in a shared social space.

More profile about the speaker
Bob Stein | Speaker | TED.com