ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Ντίγια Κάαν: Όσα δε ξέρουμε για τους νεαρούς μουσουλμάνους της Ευρώπης

Filmed:
1,424,468 views

Μεγαλωμένη στη Νορβηγία από Αφγανή μητέρα και Πακιστανό πατέρα, η Ντίγια Κάαν ξέρει από προσωπική πείρα πως είναι να ζει κανείς παγιδευμένος ανάμεσα στην κοινότητά του και τη χώρα του. Σε αυτή τη δυνατή και συγκινητική ομιλία, η σκηνοθέτις αποκαλύπτει την απόρριψη και την απομόνωση που βιώνουν πολλά παιδιά μουσουλμάνων μεγαλώνοντας στη δύση. Παρακινεί τους γονείς και όλους εμάς να αγκαλιάσουμε αυτά τα παιδιά, πριν τα αρπάξουν οι εξτρεμιστικές ομάδες, με καταστροφικές συνέπειες.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a childπαιδί,
I knewήξερε I had superpowersυπερδυνάμεις.
0
1200
3320
Όταν ήμουν μικρή,
ήξερα ότι είχα υπερδυνάμεις.
00:18
That's right.
1
6920
1215
Σωστά ακούσατε.
(Γέλια)
00:20
(LaughterΤο γέλιο)
2
8160
1096
Πίστευα ότι ήμουνα καταπληκτική
γιατί κατανοούσα και ταυτιζόμουν
00:21
I thought I was absolutelyαπολύτως amazingφοβερο
because I could understandκαταλαβαίνουν
3
9280
4016
00:25
and relateσχετίζομαι to the feelingsσυναισθήματα
of brownκαφέ people,
4
13320
2136
με τους μελαμψούς άνθρωπους
00:27
like my grandfatherπαππούς,
a conservativeσυντηρητικός MuslimΜουσουλμάνος guy.
5
15480
3400
όπως ο παππούς μου,
ένας συντηρητικός μουσουλμάνος.
00:31
And alsoεπίσης, I could understandκαταλαβαίνουν
my AfghanΑφγανιστάν motherμητέρα, my PakistaniΠακιστανός fatherπατέρας,
6
19360
4896
Επίσης καταλάβαινα την Αφγανή μητέρα μου,
τον Πακιστανό πατέρα μου
00:36
not so religiousθρησκευτικός
but laid-backχαλαρή, fairlyαρκετά liberalφιλελεύθερη.
7
24280
3800
που δεν ήταν τόσο θρήσκος,
αλλά ήταν πράος και φιλελεύθερος.
00:40
And of courseσειρά μαθημάτων, I could understandκαταλαβαίνουν
8
28480
1616
Και φυσικά καταλάβαινα
και ταυτιζόμουν
με τα αισθήματα των λευκών,
00:42
and relateσχετίζομαι to the feelingsσυναισθήματα
of whiteάσπρο people.
9
30120
2416
00:44
The whiteάσπρο NorwegiansΟι Νορβηγοί of my countryΧώρα.
10
32560
1840
των λευκών Νορβηγών της χώρας μου.
00:47
You know, whiteάσπρο, brownκαφέ, whateverοτιδήποτε --
11
35480
2576
Λευκοί, μελαμψοί, ό,τι και να ήταν,
τους αγαπούσα όλους.
00:50
I lovedαγαπούσε them all.
12
38080
1816
00:51
I understoodκατανοητή them all,
13
39920
1256
Τους καταλάβαινα όλους,
έστω κι αν δεν καταλαβαινόντουσαν
πάντα μεταξύ τους,
00:53
even if they didn't always
understandκαταλαβαίνουν eachκαθε other,
14
41200
2336
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
ήταν όλοι δικοί μου άνθρωποι.
00:57
My fatherπατέρας, thoughαν και,
was always really worriedανήσυχος.
16
45600
2936
Ωστόσο ο πατέρας μου ανησυχούσε πάντα.
Συνήθιζε να λέει ότι ακόμα
και με την καλύτερη μόρφωση
01:00
He keptδιατηρούνται sayingρητό that
even with the bestκαλύτερος educationεκπαίδευση,
17
48560
3336
δε θα αποκτούσα όσα μου άξιζαν.
01:03
I was not going to get a fairέκθεση shakeσέικ.
18
51920
3176
01:07
I would still faceπρόσωπο discriminationτων διακρίσεων,
accordingσύμφωνα με to him.
19
55120
3416
Θα αντιμετώπιζα ρατσισμό, αυτό πίστευε.
Και ότι η μόνη περίπτωση
να με δεκτούν οι λευκοί
01:10
And that the only way
to be acceptedαποδεκτό by whiteάσπρο people
20
58560
2816
θα ήταν να γινόμουν διάσημη.
01:13
would be to becomeγίνομαι famousπερίφημος.
21
61400
2176
Και προσέξτε,
01:15
Now, mindμυαλό you, he had this conversationσυνομιλία
with me when I was sevenεπτά yearsχρόνια oldπαλαιός.
22
63600
4000
είχε αυτή τη συνομιλία μαζί μου
όταν ήμουνα επτά χρονών.
01:20
So while I'm sevenεπτά yearsχρόνια oldπαλαιός, he said,
23
68440
2976
Οπότε στην ηλικία των επτά χρόνων,
μου είπε: «Κοίτα, πρέπει να διαλέξεις
τον αθλητισμό ή τη μουσική».
01:23
"Look, so it's eitherείτε got to be sportsΑθλητισμός,
or it's got to be musicΜΟΥΣΙΚΗ."
24
71440
3376
Δεν ήξερε τίποτα για τα αθλητικά
ο καημενούλης, άρα θα ήταν η μουσική.
01:26
He didn't know anything about sportsΑθλητισμός --
blessευλογώ him -- so it was musicΜΟΥΣΙΚΗ.
25
74840
4456
Οπότε στα επτά μου χρόνια, μάζεψε
όλα τα παιχνίδια μου, τις κούκλες μου,
01:31
So when I was sevenεπτά yearsχρόνια oldπαλαιός,
he gatheredσυγκεντρώθηκαν all my toysπαιχνίδια, all my dollsκούκλες,
26
79320
4336
01:35
and he threwέριξε them all away.
27
83680
1600
και τα πέταξε.
01:38
In exchangeανταλλαγή he gaveέδωσε me
a crappycrappy little CasioCasio keyboardπληκτρολόγιο and --
28
86160
3856
Για αντάλλαγμα μου έδωσε ενα
απαίσιο ηλεκτρικό πιάνο Casio...
(Γέλια)
01:42
(LaughterΤο γέλιο)
29
90040
1216
01:43
Yeah. And singingτραγούδι lessonsμαθήματα.
30
91280
2016
μάλιστα, και μαθήματα φωνητικής.
01:45
And he forcedεξαναγκασμένος me, basicallyβασικα, to practiceπρακτική
for hoursώρες and hoursώρες everyκάθε singleμονόκλινο day.
31
93320
4776
Και μετά με ανάγκασε να εξασκούμαι
για πολλές ώρες κάθε μέρα.
Πολύ σύντομα άρχισε να με βάζει
να τραγουδάω σε όλο και μεγαλύτερο κοινό,
01:50
Very quicklyγρήγορα, he alsoεπίσης had me performingτην εκτέλεση
for largerμεγαλύτερος and largerμεγαλύτερος audiencesκοινό,
32
98120
4256
και το περίεργο ήταν
που έγινα κάτι σαν υπόδειγμα
01:54
and bizarrelyΠαραδόξως, I becameέγινε
almostσχεδόν a kindείδος of posterαφίσα childπαιδί
33
102400
3776
για την πολυπολιτισμικότητα στη Νορβηγία.
01:58
for NorwegianΝορβηγικά multiculturalismπολυπολιτισμικότητα.
34
106200
2080
02:00
I feltένιωσα very proudυπερήφανος, of courseσειρά μαθημάτων.
35
108760
1736
Και φυσικά ένοιωθα πολύ περήφανη.
Γιατί ακόμα και οι εφημερίδες
02:02
Because even the newspapersεφημερίδες at this pointσημείο
36
110520
3336
άρχισαν να γράφουν καλά σχόλια
για τους μελαμψούς ανθρώπους,
02:05
were startingεκκίνηση to writeγράφω
niceόμορφη things about brownκαφέ people,
37
113880
2576
02:08
so I could feel
that my superpowerυπερδύναμη was growingκαλλιέργεια.
38
116480
3160
οπότε ένοιωθα ότι
οι υπερδυνάμεις μου αυξάνονταν.
02:12
So when I was 12 yearsχρόνια oldπαλαιός,
walkingτο περπάτημα home from schoolσχολείο,
39
120960
2976
Όταν ήμουνα 12 χρονών
γύρναγα από το σχολείο
και έκανα μια παράκαμψη
02:15
I tookπήρε a little detourπαράκαμψη
40
123960
1216
για να αγοράσω τις αγαπημένες μου
καραμέλες, τα «αλμυρά πόδια».
02:17
because I wanted to buyαγορά
my favoriteαγαπημένη sweetsγλυκά calledπου ονομάζεται "saltyαλμυρό feetπόδια."
41
125200
3535
02:20
I know they soundήχος kindείδος of awfulαπαίσιος,
42
128759
1761
Ξέρω ότι ακούγονται αηδιαστικές,
(Γέλια)
02:23
but I absolutelyαπολύτως love them.
43
131640
1496
αλλά τις λατρεύω.
Είναι από αλμυρή γλυκόριζα
στο σχήμα ποδιών.
02:25
They're basicallyβασικα these little
saltyαλμυρό licoriceγλυκόριζα bitsbits in the shapeσχήμα of feetπόδια.
44
133160
4440
02:30
And now that I say it out loudμεγαλόφωνος,
I realizeσυνειδητοποιώ how terribleτρομερός that soundsήχους,
45
138120
5240
Και τώρα που το λέω δυνατά
καταλαβαίνω πόσο απαίσιες ακούγονται,
02:36
but be that as it mayενδέχεται,
I absolutelyαπολύτως love them.
46
144280
2496
αλλά όπως και να 'χει τις λάτρευα.
02:38
So on my way into the storeκατάστημα,
47
146800
2096
Όταν πήγα να μπω στο κατάστημα,
υπήρχε ένας λευκός άντρας
στην πόρτα που με εμπόδιζε να μπω.
02:40
there was this grownκαλλιεργούνται whiteάσπρο guy
in the doorwayπόρτα blockingμπλοκάρισμα my way.
48
148920
4536
02:45
So I triedδοκιμασμένος to walkΠερπατήστε around him,
and as I did that, he stoppedσταμάτησε me
49
153480
5936
Προσπάθησα να πάω γύρω του,
αλλά εκείνος με σταμάτησε,
και με κοίταγε επίμονα,
02:51
and he was staringχτυπητός at me,
50
159440
1800
02:54
and he spitσούβλα in my faceπρόσωπο, and he said,
51
162200
1936
μετά έφτυσε στο πρόσωπό μου και είπε:
«Φύγε από μπροστά μου,
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
μικρή μαύρη σκύλα,
μικρή παλιοπακιστανή σκύλα,
02:57
you little blackμαύρος bitchσκύλα,
you little PakiPaki bitchσκύλα,
53
165400
3256
γύρνα από κει που ήρθες».
03:00
go back home where you cameήρθε from."
54
168680
1920
03:03
I was absolutelyαπολύτως horrifiedτρομοκρατημένος.
55
171600
3096
Αναστατώθηκα.
Τον κοίταγα.
03:06
I was staringχτυπητός at him.
56
174720
1296
Ήμουν τόσο τρομοκρατημένη
που δε σκούπισα καν το σάλιο,
03:08
I was too afraidφοβισμένος
to wipeσκουπίζω the spitσούβλα off my faceπρόσωπο,
57
176040
2920
03:11
even as it was mixingμίξη with my tearsδάκρυα.
58
179840
2136
που έσμιγε με τα δάκρυά μου.
Θυμάμαι κοίταξα γύρω μου,
03:14
I rememberθυμάμαι looking around,
hopingελπίζοντας that any minuteλεπτό now,
59
182000
3696
ελπίζοντας ότι κάποιος ενήλικας
θα ερχόταν να σταματήσει αυτόν τον τύπο.
03:17
a grown-upενήλικα is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
Ωστόσο οι άνθρωποι πέρναγαν από δίπλα μου
βιαστικά, κάνοντας ότι δε με έβλεπαν.
03:21
But insteadαντι αυτου, people keptδιατηρούνται hurryingβιασύνη pastτο παρελθόν me
and pretendedπροσποιήθηκε not to see me.
61
189400
4320
03:26
I was very confusedταραγμένος
because I was thinkingσκέψη, well,
62
194160
3600
Μπερδεύτηκα, γιατί σκεφτόμουν:
03:30
"My whiteάσπρο people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
«Λευκοί μου, πού είστε; Τι συμβαίνει;
Γιατί δεν έρχεστε να με σώσετε;»
03:33
How come they're not
comingερχομός and rescuingτη διάσωση me?
64
201960
2080
03:36
So, needlessπεριττό to say,
I didn't buyαγορά the sweetsγλυκά.
65
204760
2256
Και φυσικά εννοείται
ότι δεν αγόρασα τις καραμέλες.
03:39
I just ranέτρεξα home as fastγρήγορα as I could.
66
207040
2120
Έτρεξα όσο πιο γρήγορα
μπορούσα στο σπίτι μου.
03:42
Things were still OK, thoughαν και, I thought.
67
210040
2080
Όλα είναι καλά, σκέφτηκα.
03:44
As time wentπήγε on,
the more successfulεπιτυχής I becameέγινε,
68
212800
3096
Όσο πέρναγε ο καιρός γινόμουνα
όλο και πιο πετυχημένη,
και με τον καιρό άρχισαν να με ενοχλούν
και οι μελαμψοί άνθρωποι.
03:47
I eventuallyτελικά startedξεκίνησε alsoεπίσης
attractingπροσέλκυση harassmentπαρενόχληση from brownκαφέ people.
69
215920
4120
Κάποιοι άντρες
στην κοινότητα των γονιών μου
03:53
Some menάνδρες in my parent'sτου γονέα communityκοινότητα
feltένιωσα that it was unacceptableΑπαράδεκτος
70
221520
3296
πίστευαν ότι ήταν απαράδεκτο και ατιμωτικό
να ασχολείται μια γυναίκα με τη μουσική
03:56
and dishonorableεπαίσχυντη for a womanγυναίκα
to be involvedεμπλεγμένος in musicΜΟΥΣΙΚΗ
71
224840
4856
και να εμφανίζεται τόσο συχνά
στα μέσα ενημέρωσης.
04:01
and to be so presentπαρόν in the mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ.
72
229720
1960
04:05
So very quicklyγρήγορα, I was startingεκκίνηση
to becomeγίνομαι attackedεπίθεση at my ownτα δικά concertsΣυναυλίες.
73
233280
5416
Σύντομα λοιπόν άρχισαν
να μου επιτίθενται στις συναυλίες μου.
Θυμάμαι σε μία από αυτές ήμουνα στη σκηνή
και έσκυψα προς το ακροατήριο,
04:10
I rememberθυμάμαι one of the concertsΣυναυλίες,
I was onstageστη σκηνή, I leanάπαχος into the audienceακροατήριο
74
238720
5016
και το τελευταίο που είδα ήταν
ένα νεαρό μελαμψό πρόσωπο,
04:15
and the last thing I see
is a youngνεαρός brownκαφέ faceπρόσωπο
75
243760
3256
και τότε κατάλαβα ότι μου είχαν ρίξει
κάποια χημική ουσία στα μάτια
04:19
and the nextεπόμενος thing I know is some sortείδος
of chemicalχημική ουσία is thrownρίχνονται in my eyesμάτια
76
247040
4216
και θυμάμαι ότι δεν έβλεπα
και τα μάτια μου δάκρυζαν,
04:23
and I rememberθυμάμαι I couldn'tδεν μπορούσε really see
and my eyesμάτια were wateringπότισμα
77
251280
3216
αλλά συνέχισα να τραγουδάω.
04:26
but I keptδιατηρούνται singingτραγούδι anywayΤΕΛΟΣ παντων.
78
254520
1600
04:28
I was spitσούβλα in the faceπρόσωπο in the streetsτου δρόμου
of OsloΌσλο, this time by brownκαφέ menάνδρες.
79
256839
4721
Με έφτυσαν στον δρόμο, στο Όσλο,
αυτή τη φορά μελαμψοί άντρες.
04:34
They even triedδοκιμασμένος to kidnapαπαγωγή me at one pointσημείο.
80
262360
3216
Κάποια στιγμή επιχείρησαν
και να με απαγάγουν.
Πήρα άπειρες απειλές θανάτου.
04:37
The deathθάνατος threatsαπειλές were endlessατελείωτες.
81
265600
2056
Θυμάμαι μια φορά ένας ηλικιωμένος
με γενειάδα με σταμάτησε στον δρόμο
04:39
I rememberθυμάμαι one olderΠαλαιότερα beardedγενειοφόρος guy
stoppedσταμάτησε me in the streetδρόμος one time,
82
267680
3256
και μου είπε: «Ο λόγος
που σε μισώ τόσο πολύ
04:42
and he said, "The reasonλόγος
I hateμισώ you so much
83
270960
2136
είναι γιατί κάνεις τις κόρες μας
04:45
is because you make our daughtersθυγατέρες think
84
273120
2056
να νομίζουν ότι μπορούν
να κάνουν ό,τι θέλουν».
04:47
they can do whateverοτιδήποτε they want."
85
275200
1560
04:50
A youngerπιο ΝΕΟΣ guy warnedπροειδοποίησε me to watch my back.
86
278560
2816
Κάποιος νεαρός
με προειδοποίησε να προσέχω,
είπε ότι η μουσική είναι αντι-ισλαμική
και δουλειά για πόρνες,
04:53
He said musicΜΟΥΣΙΚΗ is un-Islamicun-ισλαμικό
and the jobδουλειά of whoresπόρνες,
87
281400
3016
αν συνέχιζα θα με βίαζαν
και θα με ξεκοίλιαζαν,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedβιασμένοι
88
284440
2736
04:59
and your stomachστομάχι will be cutΤομή out so that
anotherαλλο whoreπόρνη like you will not be bornγεννημένος.
89
287200
4680
για να μη γεννηθεί
και άλλη πόρνη όπως εγώ.
05:05
Again, I was so confusedταραγμένος.
90
293560
1696
Και πάλι ένοιωσα μπερδεμένη.
Δεν καταλάβαινα το τι γινόταν.
05:07
I couldn'tδεν μπορούσε understandκαταλαβαίνουν what was going on.
91
295280
1905
Οι μελαμψοί μου είχαν αρχίσει
να μου φέρονται έτσι - γιατί;
05:09
My brownκαφέ people now startingεκκίνηση
to treatκέρασμα me like this -- how come?
92
297209
3680
05:13
InsteadΑντίθετα of bridgingγεφύρωση the worldsτου κόσμου,
the two worldsτου κόσμου,
93
301560
3096
Αντί να κτίζω γέφυρες ανάμεσα
στους δύο κόσμους μου
ένοιωθα ότι βυθιζόμουν ανάμεσά τους.
05:16
I feltένιωσα like I was fallingπτώση
betweenμεταξύ my two worldsτου κόσμου.
94
304680
3000
05:20
I supposeυποθέτω, for me, spitσούβλα was kryptoniteκρυπτονίτη.
95
308000
2600
Μάλλον για μένα το σάλιο
ήταν ο κρυπτονίτης μου.
05:24
So by the time I was 17 yearsχρόνια oldπαλαιός,
96
312560
2016
Όταν λοιπόν έφτασα στην ηλικία των 17,
οι απειλές θανάτου ήταν άπειρες,
και οι ενοχλήσεις συνεχείς.
05:26
the deathθάνατος threatsαπειλές were endlessατελείωτες,
and the harassmentπαρενόχληση was constantσυνεχής.
97
314600
3016
Όταν φτάσαμε στο απροχώρητο,
η μητέρα μου μού είπε:
05:29
It got so badκακό, at one pointσημείο
my motherμητέρα satsat me down and said,
98
317640
2762
«Κοίτα, δε μπορούμε πια
να σε προστατέψουμε,
05:32
"Look, we can no longerμακρύτερα protectπροστατεύω you,
we can no longerμακρύτερα keep you safeασφαλής,
99
320426
3470
πρέπει να φύγεις».
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
Αγόρασα ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή
για το Λονδίνο, πακέταρα και έφυγα.
05:37
So I boughtαγορασμένος a one-wayμονής διαδρομής ticketεισιτήριο to LondonΛονδίνο,
I packedσυσκευασμένα my suitcaseβαλίτσα and I left.
101
325720
5400
05:44
My biggestμέγιστος heartbreakσκασίλα at that pointσημείο
was that nobodyκανείς said anything.
102
332160
3696
Η μεγαλύτερή μου απογοήτευση
ήταν που κανείς δεν αντέδρασε.
Η αναχώρησή μου από τη Νορβηγία
ήταν πολύ δημόσιο γεγονός.
05:47
I had a very publicδημόσιο exitέξοδος from NorwayΝορβηγία.
103
335880
2360
05:51
My brownκαφέ people, my whiteάσπρο people --
nobodyκανείς said anything.
104
339120
3536
Κανείς δε μίλησε, ούτε οι μελαμψοί μου,
ούτε οι λευκοί μου.
Κανείς δεν είπε: «Για περιμένετε,
αυτό που γίνεται είναι λάθος.
05:54
NobodyΚανείς δεν said, "HoldΚρατήστε πατημένο το on, this is wrongλανθασμένος.
105
342680
2120
05:57
SupportΥποστήριξη this girlκορίτσι, protectπροστατεύω this girlκορίτσι,
because she is one of us."
106
345960
3696
Αυτό το κορίτσι είναι δικό μας,
ας το υποστηρίξουμε, ας το προστατέψουμε».
Κανείς δεν το είπε αυτό.
06:01
NobodyΚανείς δεν said that.
107
349680
1616
Ένοιωσα... ξέρετε, όπως στο αεροδρόμιο,
06:03
InsteadΑντίθετα, I feltένιωσα like --
you know at the airportαεροδρόμιο,
108
351320
3040
06:07
on the baggageαποσκευές carouselεναλλασσόμενες εικόνες
you have these differentδιαφορετικός suitcasesβαλίτσες
109
355120
2856
στον ιμάντα των αποσκευών
όπου υπάρχουν διάφορες βαλίτσες
που γυρνάνε γύρω-γύρω,
06:10
going around and around,
110
358000
1256
και πάντα υπάρχει μια βαλίτσα
που περισσεύει,
06:11
and there's always
that one suitcaseβαλίτσα left at the endτέλος,
111
359280
2496
που κανείς δε θέλει, που κανείς
δεν έρχεται να την πάρει.
06:13
the one that nobodyκανείς wants,
the one that nobodyκανείς comesέρχεται to claimαπαίτηση.
112
361800
3016
Έτσι ένοιωθα.
06:16
I feltένιωσα like that.
113
364840
1280
06:19
I'd never feltένιωσα so aloneμόνος.
I'd never feltένιωσα so lostχαμένος.
114
367040
3400
Ποτέ δεν είχα νοιώσει τόσο μόνη,
ποτέ δεν είχα νοιώσει τόσο χαμένη.
06:24
So, after comingερχομός to LondonΛονδίνο,
I did eventuallyτελικά resumeΒιογραφικό my musicΜΟΥΣΙΚΗ careerκαριέρα.
115
372360
4000
Όταν λοιπόν ήρθα στο Λονδίνο,
συνέχισα τη μουσική μου καρριέρα.
06:29
DifferentΔιαφορετικά placeθέση, but unfortunatelyΔυστυχώς
the sameίδιο oldπαλαιός storyιστορία.
116
377000
3200
Διαφορετικό μέρος,
αλλά δυστυχώς η ίδια ιστορία.
06:32
I rememberθυμάμαι a messageμήνυμα sentΑπεσταλμένα to me
sayingρητό that I was going to be killedσκοτώθηκαν
117
380840
3536
Θυμάμαι ένα μήνυμα που έλαβα,
έλεγε ότι θα με σκότωναν
και ποτάμια από αίμα θα έρρεαν
06:36
and that riversποταμών of bloodαίμα
were going to flowροή
118
384400
3376
και ότι θα με βίαζαν
πολλές φορές πριν πεθάνω.
06:39
and that I was going to be rapedβιασμένοι
manyΠολλά timesφορές before I diedπέθανε.
119
387800
3456
Σε αυτό το σημείο, ομολογώ
06:43
By this pointσημείο, I have to say,
120
391280
1416
ότι είχα συνηθίσει σε τέτοια μηνύματα,
06:44
I was actuallyπράγματι gettingνα πάρει used
to messagesμηνυμάτων like this,
121
392720
2456
αλλά αυτή τη φορά είχαν αρχίσει
να απειλούν και την οικογένειά μου.
06:47
but what becameέγινε differentδιαφορετικός was that
now they startedξεκίνησε threateningαπειλεί my familyοικογένεια.
122
395200
4280
06:52
So onceμια φορά again, I packedσυσκευασμένα my suitcaseβαλίτσα,
I left musicΜΟΥΣΙΚΗ and I movedμετακινήθηκε to the US.
123
400760
5240
Οπότε ξαναπακέταρα, παράτησα τη μουσική,
και μετακόμισα στις ΗΠΑ.
06:58
I'd had enoughαρκετά.
124
406520
1256
Δεν άντεχα άλλο.
Δεν ήθελα να το συνεχίσω πια αυτό.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoreπια.
125
407800
2616
Και φυσικά δεν ήθελα
να με σκοτώσουν για κάτι
07:02
And I was certainlyσίγουρα not
going to be killedσκοτώθηκαν for something
126
410440
2656
που δεν ήταν καν δικό μου όνειρο,
αλλά μια επιλογή του πατέρα μου.
07:05
that wasn'tδεν ήταν even my dreamόνειρο --
it was my father'sτου πατέρα choiceεπιλογή.
127
413120
2680
07:10
So I kindείδος of got lostχαμένος.
128
418200
3176
Έχασα τον δρόμο μου.
Κατέρρευσα.
07:13
I kindείδος of fellτομάρι ζώου apartχώρια.
129
421400
1536
Αλλά αποφάσισα ότι αυτό που ήθελα να κάνω
07:14
But I decidedαποφασισμένος that what I wanted to do
130
422960
2336
ήταν να περάσω τα υπόλοιπα
χρόνια της ζωής μου
07:17
is spendδαπανήσει the nextεπόμενος
howeverωστόσο manyΠολλά yearsχρόνια of my life
131
425320
3336
στηρίζοντας νεαρά άτομα
07:20
supportingυποστήριξη youngνεαρός people
132
428680
1656
και να τα στηρίζω,
με κάποιο ασήμαντο έστω τρόπο,
07:22
and to try to be there in some smallμικρό way,
133
430360
2896
να τους προσφέρω ό,τι μπορούσα.
07:25
whateverοτιδήποτε way that I could.
134
433280
1696
Άρχισα τον εθελοντισμό
σε διάφορους οργανισμούς
07:27
I startedξεκίνησε volunteeringΕθελοντισμός
for variousδιάφορος organizationsοργανώσεις
135
435000
3256
που στήριζαν νεαρούς
μουσουλμάνους στην Ευρώπη.
07:30
that were workingεργαζόμενος
with youngνεαρός MuslimsΜουσουλμάνοι insideμέσα of EuropeΕυρώπη.
136
438280
4640
07:36
And, to my surpriseέκπληξη, what I foundβρέθηκαν was
137
444080
3016
Και προς έκπληξή μου αυτό που κατάλαβα
ήταν ότι πολλά από αυτά τα παιδιά
υπέφεραν και ταλαιπωρούνταν.
07:39
so manyΠολλά of these youngνεαρός people
were sufferingταλαιπωρία and strugglingαγωνίζονται.
138
447120
4480
07:44
They were facingαντιμέτωπος so manyΠολλά problemsπροβλήματα
with theirδικα τους familiesοικογένειες and theirδικα τους communitiesκοινότητες
139
452440
3536
Είχαν τόσα προβλήματα
με τις οικογένειες και τις κοινότητές τους
που νοιαζόντουσαν περισσότερο
για την τιμή τους και την υπόληψή τους
07:48
who seemedφαινόταν to careΦροντίδα more
about theirδικα τους honorτιμή and theirδικα τους reputationφήμη
140
456000
3616
παρά για την ευτυχία και τη ζωή
των ίδιων των παιδιών τους.
07:51
than the happinessευτυχία
and the livesζωή of theirδικα τους ownτα δικά kidsπαιδιά.
141
459640
2760
07:55
I startedξεκίνησε feelingσυναισθημα like maybe I wasn'tδεν ήταν
so aloneμόνος, maybe I wasn'tδεν ήταν so weirdΠερίεργο.
142
463760
4000
Άρχισα να νοιώθω
ότι ίσως και να μην ήμουν τόσο μόνη,
ίσως και να μην ήμουν τόσο παράξενη.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Ίσως να υπάρχουν
κι άλλοι σαν εμένα στον κόσμο.
Αυτό που οι περισσότεροι
δεν καταλαβαίνουν
08:03
The thing is, what mostπλέον people
don't understandκαταλαβαίνουν
144
471280
2216
είναι το ότι είμαστε πάρα πολλοί
και μεγαλώνουμε στην Ευρώπη,
08:05
is that there are so manyΠολλά of us
growingκαλλιέργεια up in EuropeΕυρώπη
145
473520
4296
08:09
who are not freeΕλεύθερος to be ourselvesεμείς οι ίδιοι.
146
477840
2416
αλλά δεν είμαστε ελεύθεροι
να είμαστε ο εαυτός μας.
Δε μας επιτρέπουν να είμαστε
αυτοί που είμαστε.
08:12
We're not allowedεπιτρέπεται to be who we are.
147
480280
2080
08:15
We are not freeΕλεύθερος to marryπαντρεύω
148
483360
4056
Δεν είμαστε ελεύθεροι να παντρευτούμε
ή να κάνουμε μια σχέση
με τα άτομα που θα επιλέγαμε.
08:19
or to be in relationshipsσχέσεις
with people that we chooseεπιλέγω.
149
487440
2936
Δε μπορούμε ούτε να επιλέξουμε καριέρα.
08:22
We can't even pickδιαλέγω our ownτα δικά careerκαριέρα.
150
490400
1656
08:24
This is the normκανόνας in the MuslimΜουσουλμάνος
heartlandsενδοχώρες of EuropeΕυρώπη.
151
492080
3776
Αυτό συμβαίνει σε όλες τις περιοχές
της Ευρώπης όπου ζουν μουσουλμάνοι.
Ακόμα και στις πιο ελεύθερες κοινωνίες
στον κόσμο, εμείς δεν είμαστε ελεύθεροι.
08:27
Even in the freestπιο ελεύθερη societiesκοινωνίες
in the worldκόσμος, we're not freeΕλεύθερος.
152
495880
3080
08:31
Our livesζωή, our dreamsόνειρα, our futureμελλοντικός
does not belongανήκω to us,
153
499640
3896
Οι ζωές μας, τα όνειρά μας,
το μέλλον μας, δε μας ανήκουν,
ανήκουν στους γονείς μας
και στις κοινότητές τους.
08:35
it belongsανήκει to our parentsγονείς
and theirδικα τους communityκοινότητα.
154
503560
3256
Άκουσα πολλές ιστορίες νεαρών ατόμων
08:38
I foundβρέθηκαν endlessατελείωτες storiesιστορίες of youngνεαρός people
155
506840
3080
08:42
who are lostχαμένος to all of us,
156
510880
2895
που ζουν στην αφάνεια,
που δε μας απασχολούν,
08:45
who are invisibleαόρατος to all of us
157
513799
1736
αλλά που υποφέρουν, και υποφέρουν μόνα.
08:47
but who are sufferingταλαιπωρία,
and they are sufferingταλαιπωρία aloneμόνος.
158
515559
2801
08:51
KidsΤα παιδιά we are losingχάνοντας to forcedεξαναγκασμένος marriagesγάμους,
to honor-basedβασίζεται σε τιμή violenceβία and abuseκατάχρηση.
159
519520
4320
Τα εξαναγκάζουν να παντρευτούν,
τα βασανίζουν και τα κακοποιούν
στο όνομα της τιμής της οικογένειας.
08:57
EventuallyΤελικά, I realizedσυνειδητοποίησα after severalαρκετά
yearsχρόνια of workingεργαζόμενος with these youngνεαρός people,
160
525280
3696
Τελικά, κατάλαβα, αφού δούλεψα
για πολλά χρόνια με αυτά τα παιδιά,
ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω να τρέχω.
09:01
that I will not be ableικανός to keep runningτρέξιμο.
161
529000
2016
Δεν μπορούσα να περάσω την υπόλοιπη
ζωή μου τρομαγμένη και κρυμένη
09:03
I can't spendδαπανήσει the restυπόλοιπο of my life
beingνα εισαι scaredφοβισμένος and hidingΑπόκρυψη
162
531040
4656
και ότι θα έπρεπε να κάνω κάτι.
09:07
and that I'm actuallyπράγματι
going to have to do something.
163
535720
2440
09:11
And I alsoεπίσης realizedσυνειδητοποίησα
that my silenceσιωπή, our silenceσιωπή,
164
539640
3096
Κατάλαβα επίσης ότι
η σιωπή μου, η σιωπή μας,
επιτρέπει σε αυτή την κακοποίηση
να συνεχίζεται.
09:14
allowsεπιτρέπει abuseκατάχρηση like this to continueνα συνεχίσει.
165
542760
2320
09:18
So I decidedαποφασισμένος that I wanted to put
my childhoodΠαιδική ηλικία superpowerυπερδύναμη to some use
166
546000
4496
Έτσι αποφάσισα να χρησιμοποιήσω
τις υπερδυνάμεις των παιδικών μου χρόνων
09:22
by tryingπροσπαθεί to make people on the differentδιαφορετικός
sidesπλευρές of these issuesθέματα understandκαταλαβαίνουν
167
550520
4696
για να κάνω τα εμπλεκόμενα μέρη
να καταλάβουν
πώς είναι η ζωή αυτών των παιδιών
09:27
what it's like to be a youngνεαρός personπρόσωπο stuckκολλήσει
betweenμεταξύ your familyοικογένεια and your countryΧώρα.
168
555240
5120
που είναι παγιδευμένα μεταξύ
της οικογένειας και της χώρας τους.
09:32
So I startedξεκίνησε makingκατασκευή filmsταινίες,
and I startedξεκίνησε tellingαποτελεσματικός these storiesιστορίες.
169
560960
3520
Άρχισα λοιπόν να κάνω ταινίες
και να λέω αυτές τις ιστορίες.
09:36
And I alsoεπίσης wanted people to understandκαταλαβαίνουν
the deadlyθανάσιμα consequencesσυνέπειες of us
170
564880
4416
Ήθελα επίσης να καταλάβει ο κόσμος
πόσο καταστροφικές θα είναι οι συνέπειες
αν δεν πάρουμε σοβαρά αυτά τα προβλήματα.
09:41
not takingλήψη these problemsπροβλήματα seriouslyσοβαρά.
171
569320
2080
09:44
So the first filmταινία I madeέκανε was about BanazBanaz.
172
572000
2360
Η πρώτη ταινία μίλαγε για την Μπανάζ.
09:47
She was a 17-year-old-ετών
KurdishΚούρδοι girlκορίτσι in LondonΛονδίνο.
173
575440
3240
Ήταν μια 17χρονη Κούρδη στο Λονδίνο.
09:51
She was obedientυπάκουος, she did
whateverοτιδήποτε her parentsγονείς wanted.
174
579520
2800
Ήταν υπάκουη,
έκανε ό,τι της έλεγαν οι γονείς της.
09:54
She triedδοκιμασμένος to do everything right.
175
582840
2416
Προσπαθούσε να τα κάνει όλα σωστά.
Παντρεύτηκε το παιδί
που διάλεξαν οι γονείς της,
09:57
She marriedπαντρεμένος some guy
that her parentsγονείς choseεπέλεξε for her,
176
585280
2616
παρόλο που τη χτύπαγε
και τη βίαζε συνεχώς.
09:59
even thoughαν και he beatΡυθμός
and rapedβιασμένοι her constantlyσυνεχώς.
177
587920
2960
10:03
And when she triedδοκιμασμένος to go
to her familyοικογένεια for help, they said,
178
591880
2816
Όταν ζήτησε τη βοήθεια
της οικογένειάς της, της είπαν:
«Γύρνα πίσω και προσπάθησε
να είσαι καλύτερη σύζυγος».
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifeγυναίκα."
179
594720
2256
Επειδή δεν ήθελαν να έχουν
χωρισμένη κόρη στο ιστορικό τους
10:09
Because they didn't want
a divorcedδιαζευγμένος daughterκόρη on theirδικα τους handsτα χέρια
180
597000
2816
10:11
because, of courseσειρά μαθημάτων, that would
bringνα φερεις dishonorατιμία on the familyοικογένεια.
181
599840
2960
για να μην ατιμαστεί η οικογένεια.
10:15
She was beatenχτυπημένος so badlyκακώς
her earsαυτιά would bleedξάκρισμα,
182
603680
2600
Τη χτύπαγε τόσο βίαια
που τα αυτιά της αιμορραγούσαν.
10:19
and when she finallyτελικά left
and she foundβρέθηκαν a youngνεαρός man that she choseεπέλεξε
183
607200
5096
Και όταν επιτέλους έφυγε,
και βρήκε κάποιον που αυτή επέλεξε
και αυτή ερωτεύτηκε,
10:24
and she fellτομάρι ζώου in love with,
184
612320
1816
10:26
the communityκοινότητα and the familyοικογένεια foundβρέθηκαν out
185
614160
2256
η κοινότητα και η οικογένεια το έμαθαν
10:28
and she disappearedεξαφανίστηκε.
186
616440
1400
και η κοπέλα εξαφανίστηκε.
10:30
She was foundβρέθηκαν threeτρία monthsμήνες laterαργότερα.
187
618440
1840
Τη βρήκαν τρεις μήνες αργότερα.
10:33
She'dΑυτή θα been stuffedγεμιστό into a suitcaseβαλίτσα
and buriedθάβονται underneathκάτω από the houseσπίτι.
188
621200
4120
Την είχαν βάλει σε μια βαλίτσα
και την είχαν θάψει κάτω από το σπίτι.
10:40
She had been strangledστραγγάλισε,
she had been beatenχτυπημένος to deathθάνατος
189
628040
3520
Την είχαν στραγγαλίσει,
την είχαν κακοποιήσει μέχρι να πεθάνει.
10:44
by threeτρία menάνδρες, threeτρία cousinsξαδερφια,
on the ordersπαραγγελίες of her fatherπατέρας and uncleθείος.
190
632760
4520
Το έκαναν τρεις άντρες, τρία ξαδέρφια της,
με εντολή του πατέρα και του θείου της.
10:49
The addedπρόσθεσε tragedyτραγωδία of Banaz'sΤου Banaz storyιστορία
191
637960
2176
Η επιπρόσθετη τραγωδία
στην ιστορία της Μπανάζ
ήταν ότι είχε πάει στην αστυνομία,
στην Αγγλία, πέντε φορές ζητώντας βοήθεια,
10:52
is that she had goneχαμένος to the policeαστυνομία
in EnglandΑγγλία fiveπέντε timesφορές askingζητώντας for help,
192
640160
5896
10:58
tellingαποτελεσματικός them that she was
going to be killedσκοτώθηκαν by her familyοικογένεια.
193
646080
3056
και τους είχε πει ότι
η οικογένειά της θα τη σκότωνε.
Η αστυνομία δεν την πίστεψε
και δεν έκαναν τίποτα.
11:01
The policeαστυνομία didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
11:05
And the problemπρόβλημα with this
195
653080
1256
Και το πρόβλημα με αυτό
δεν είναι μόνο ότι πολλά από τα παιδιά μας
αντιμετωπίζουν αυτά τα προβλήματα
11:06
is that not only are so manyΠολλά of our kidsπαιδιά
facingαντιμέτωπος these problemsπροβλήματα
196
654360
4376
μέσα στην οικογένεια και στην κοινότητα,
11:10
withinστα πλαίσια theirδικα τους familiesοικογένειες
and withinστα πλαίσια theirδικα τους families'οικογένειες' communitiesκοινότητες,
197
658760
3096
αλλά συναντούν και έλλειψη κατανόησης,
11:13
but they're alsoεπίσης meetingσυνάντηση misunderstandingsπαρανοήσεις
198
661880
3640
11:18
and apathyαπάθεια in the countriesχώρες
that they growκαλλιεργώ up in.
199
666640
3520
και αδιαφορία στις χώρες όπου μεγάλωσαν.
11:23
When theirδικα τους ownτα δικά familiesοικογένειες betrayπροδώσει them,
they look to the restυπόλοιπο of us,
200
671640
4696
Όταν τους προδίδουν οι οικογένειές τους,
στρέφονται σε όλους εμάς,
και όταν κι εμείς δεν καταλαβαίνουμε,
11:28
and when we don't understandκαταλαβαίνουν,
201
676360
2056
τα χάνουμε αυτά τα παιδιά.
11:30
we loseχάνω them.
202
678440
1200
11:33
So while I was makingκατασκευή this filmταινία,
severalαρκετά people said to me,
203
681120
3176
Όσο έκανα αυτή την ταινία,
πολύς κόσμος μου έλεγε:
«Ντία, αυτή είναι απλώς η κουλτούρα τους.
11:36
"Well, DeeyahDeeyah, you know,
this is just theirδικα τους cultureΠολιτισμός,
204
684320
2536
Αυτά κάνουν αυτοί οι άνθρωποι
στα παιδιά τους
11:38
this is just what those people
do to theirδικα τους kidsπαιδιά
205
686880
2191
και δε μπορούμε να επέμβουμε».
11:41
and we can't really interfereεπεμβαίνω."
206
689095
1560
11:43
I can assureεπιβεβαιώνω you
beingνα εισαι murderedδολοφονήθηκε is not my cultureΠολιτισμός.
207
691880
3200
Σας διαβεβαιώ ότι η δολοφονία
δεν είναι στην κουλτούρα μου.
11:48
You know?
208
696280
1216
Και άτομα με εμφάνιση σαν τη δική μου,
νεαρές γυναίκες με ρίζες σαν τις δικές μου
11:49
And surelyασφαλώς people who look like me,
209
697520
1696
11:51
youngνεαρός womenγυναίκες who come
from backgroundsυπόβαθρα like me,
210
699240
2496
θα έπρεπε να έχουν τα ίδια δικαιώματα,
την ίδια προστασία
11:53
should be subjectθέμα to the sameίδιο rightsδικαιώματα,
the sameίδιο protectionsπροστασίες
211
701760
4096
όπως όλοι οι άλλοι στη χώρα μας,
γιατί να είναι αλλιώς;
11:57
as anybodyοποιοσδήποτε elseαλλού in our countryΧώρα, why not?
212
705880
3000
12:02
So, for my nextεπόμενος filmταινία,
I wanted to try and understandκαταλαβαίνουν
213
710360
4736
Στην επόμενη μου ταινία ήθελα
να προσπαθήσω να καταλάβω
γιατί μερικοί νεαροί μουσουλμάνοι
στην Ευρώπη
12:07
why some of our youngνεαρός
MuslimΜουσουλμάνος kidsπαιδιά in EuropeΕυρώπη
214
715120
2856
γίνονται βίαιοι και εξτρεμιστές.
12:10
are drawnσυρθεί to extremismεξτρεμισμός and violenceβία.
215
718000
2080
12:12
But with that topicθέμα,
216
720880
1256
Αυτό το θέμα
θα με ανάγκαζε να έρθω αντιμέτωπη
με τον χειρότερό μου φόβο.
12:14
I alsoεπίσης recognizedαναγνωρισμένος that I was going
to have to faceπρόσωπο my worstχειριστός fearφόβος:
217
722160
3160
12:19
the brownκαφέ menάνδρες with beardsγενειάδες.
218
727040
1600
Τους μελαμψούς άνδρες με γενειάδα.
12:22
The sameίδιο menάνδρες, or similarπαρόμοιος menάνδρες,
219
730880
2816
Τους ίδιους, ή πολύ παρόμοιους
με εκείνους που με κυνηγούσαν
σε όλη σχεδόν τη ζωή μου.
12:25
to the onesαυτές that have houndedκυνηγούσε me
for mostπλέον of my life.
220
733720
2800
12:29
MenΆνδρες that I've been afraidφοβισμένος of
mostπλέον of my life.
221
737560
2696
Άνδρες που φοβόμουνα
σε όλη σχεδόν τη ζωή μου.
Άνδρες που αντιπαθούσα πολύ βαθιά,
12:32
MenΆνδρες that I've alsoεπίσης deeplyκατα ΒΑΘΟΣ dislikedΑντιπαθής,
222
740280
2856
για πάρα πολλά χρόνια.
12:35
for manyΠολλά, manyΠολλά yearsχρόνια.
223
743160
1440
12:37
So I spentξόδεψε the nextεπόμενος two yearsχρόνια
interviewingσυνέντευξη convictedκαταδικαστεί terroristsτρομοκράτες,
224
745160
3976
Τα επόμενα δύο χρόνια πήρα συνεντεύξεις
από καταδικασμένους τρομοκράτες,
τζιχαντιστές και πρώην εξτρεμιστές.
12:41
jihadisτζιχαντιστές and formerπρώην extremistsεξτρεμιστές.
225
749160
2496
Αυτό που ήξερα ήδη, το προφανές,
12:43
What I alreadyήδη knewήξερε,
what was very obviousφανερός alreadyήδη,
226
751680
3336
ήταν ότι η θρησκεία, η πολιτική,
12:47
was that religionθρησκεία, politicsπολιτική,
Europe'sΤης Ευρώπης colonialαποικιακός baggageαποσκευές,
227
755040
5176
τα κατάλοιπα της Ευρωπαϊκής
αποικιοκρατίας,
12:52
alsoεπίσης WesternΔυτική foreignξένο policyπολιτική
failuresαποτυχίες of recentπρόσφατος yearsχρόνια,
228
760240
4256
επίσης οι πρόσφατες αποτυχίες
της δυτικής εξωτερικής πολιτικής,
όλα αυτά έπαιζαν κάποιο ρόλο.
12:56
were all a partμέρος of the pictureεικόνα.
229
764520
1480
12:58
But what I was more interestedενδιαφερόμενος
in findingεύρεση out was what are the humanο άνθρωπος,
230
766520
3256
Αυτό που ήθελα να μάθω πιο πολύ
ήταν οι ανθρώπινοι και προσωπικοί λόγοι
13:01
what are the personalπροσωπικός reasonsαιτιολογικό
231
769800
1576
13:03
why some of our youngνεαρός people
are susceptibleευαίσθητος to groupsομάδες like this.
232
771400
4320
που κάνουν κάποια από τα παιδιά
πιο τρωτά σε αυτή τη στρατολόγηση.
13:09
And what really surprisedέκπληκτος me
was that I foundβρέθηκαν woundedτραυματίας humanο άνθρωπος beingsόντα.
233
777000
4360
Αυτό που με εξέπληξε ήταν που συνάντησα
πληγωμένους ανθρώπους.
13:15
InsteadΑντίθετα of the monstersτέρατα
that I was looking for,
234
783760
2456
Αντί για τα τέρατα που έψαχνα,
13:18
that I was hopingελπίζοντας to find --
235
786240
1376
που ήλπιζα να βρώ,
και που θα με ικανοποιούσε,
13:19
quiteαρκετά franklyειλικρινά because
it would have been very satisfyingικανοποίηση --
236
787640
3136
συνάντησα πληγωμένα άτομα.
13:22
I foundβρέθηκαν brokenσπασμένος people.
237
790800
1600
13:25
Just like BanazBanaz,
238
793520
1496
Όπως η Μπανάζ,
έτσι και αυτοί οι νεαροί άντρες
ήταν μοιρασμένοι στα δύο,
13:27
I foundβρέθηκαν that these youngνεαρός menάνδρες
were tornσχισμένο apartχώρια
239
795040
3256
13:30
from tryingπροσπαθεί to bridgeγέφυρα the gapsκενά
240
798320
2536
προσπαθώντας να γεφυρώσουν το χάσμα
13:32
betweenμεταξύ theirδικα τους familiesοικογένειες
and the countriesχώρες that they were bornγεννημένος in.
241
800880
3480
μεταξύ της οικογένειάς τους
και της χώρας που είχαν γεννηθεί.
13:37
And what I alsoεπίσης learnedέμαθα
is that extremistεξτρεμιστικές groupsομάδες, terroristτρομοκράτης groupsομάδες
242
805720
3376
Έμαθα ακόμα ότι οι ομάδες
εξτρεμιστών, οι ομάδες τρομοκρατών,
εκμεταλλεύονται αυτή
την ψυχολογική κατάσταση των νέων
13:41
are takingλήψη advantageπλεονέκτημα
of these feelingsσυναισθήματα of our youngνεαρός people
243
809120
3456
και την κατευθύνουν,
με κυνικό τρόπο, προς τη βία.
13:44
and channelingδιοχέτευση that -- cynicallyκυνικά --
channelingδιοχέτευση that towardπρος violenceβία.
244
812600
3856
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
«Ελάτε σε μας», τους λένε.
13:50
"RejectΑπόρριψη bothκαι τα δυο sidesπλευρές,
your familyοικογένεια and your countryΧώρα
246
818080
2976
«Απορρίψτε και τις δύο πλευρές,
την οικογένεια και τη χώρα σας
13:53
because they rejectαπόρριψη you.
247
821080
1656
γιατί και αυτές σας απορρίπτουν.
13:54
For your familyοικογένεια, theirδικα τους honorτιμή
is more importantσπουδαίος than you
248
822760
3096
Για την οικογένειά σας,
η τιμή αξίζει περισσότερο από σας
13:57
and for your countryΧώρα,
249
825880
1256
όσο για τη χώρα σας,
13:59
a realπραγματικός NorwegianΝορβηγικά, BritBrit or a FrenchΓαλλικά personπρόσωπο
will always be whiteάσπρο and never you."
250
827160
5880
ένας πραγματικός Νορβηγός, Άγγλος ή Γάλλος
είναι πάντα λευκός, και εσείς ποτέ».
14:06
They're alsoεπίσης promisingυποσχόμενος our youngνεαρός people
the things that they craveεκλιπαρώ:
251
834040
3456
Υπόσχονται στους νέους μας
αυτά που αποζητούν:
να νοιώσουν σημαντικοί, γενναίοι,
να ανήκουν κάπου και να έχουν σκοπό,
14:09
significanceσημασία, heroismηρωισμού,
a senseέννοια of belongingπου ανήκουν and purposeσκοπός,
252
837520
4336
σε μια κοινότητα που τους αγαπάει
και τους αποδέχεται.
14:13
a communityκοινότητα that lovesαγαπά and acceptsδέχεται them.
253
841880
2400
14:17
They make the powerlessανίσχυρος feel powerfulισχυρός.
254
845200
2936
Κάνουν τους αδύναμους να νοιώσουν δυνατοί.
14:20
The invisibleαόρατος and the silentσιωπηλός
are finallyτελικά seenείδα and heardακούσει.
255
848160
4880
Όσα ήταν αόρατα και βουβά
επιτέλους τους φανερώνονται.
14:27
This is what they're doing
for our youngνεαρός people.
256
855120
2536
Αυτό κάνουν στους νέους μας.
Γιατί εκείνοι το κάνουν κι εμείς όχι;
14:29
Why are these groupsομάδες doing this
for our youngνεαρός people and not us?
257
857680
3840
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Βασικά, δεν αποδέχομαι
14:36
I'm not tryingπροσπαθεί to justifyδικαιολογώ
259
864360
3336
και δε δικαιολογώ τη χρήση βίας.
14:39
or excuseδικαιολογία any of the violenceβία.
260
867720
3736
Αυτό που θέλω να πώ είναι
ότι πρέπει να καταλάβουμε
14:43
What I am tryingπροσπαθεί to say
is that we have to understandκαταλαβαίνουν
261
871480
3576
γιατί αυτό τραβάει τα νέα παιδιά.
14:47
why some of our youngνεαρός people
are attractedπροσέλκυσε to this.
262
875080
3160
14:51
I would like to alsoεπίσης showπροβολή you, actuallyπράγματι --
263
879680
2336
Θέλω να σας δείξω...
αυτές είναι παιδικές φωτογραφίες
κάποιων από τους άντρες στην ταινία.
14:54
these are childhoodΠαιδική ηλικία photosφωτογραφίες
of some of the guys in the filmταινία.
264
882040
3280
14:59
What really struckχτύπησε me
is that so manyΠολλά of them --
265
887240
2960
Αυτό που με εντυπωσίασε είναι
που τόσοι πολλοί από αυτούς,
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
και αυτό δεν το περίμενα,
15:04
but so manyΠολλά of them
have absentαπούσα or abusiveκαταχρηστική fathersπατέρες.
267
892640
3320
αλλά για πολλούς ο πατέρας
ήταν απών ή βάναυσος.
15:08
And severalαρκετά of these youngνεαρός guys
268
896800
1936
Και πολλοί από αυτούς τους νεαρούς άνδρες
15:10
endedέληξε up findingεύρεση caringφροντίδα
and compassionateπαρηγορητική fatherπατέρας figuresαριθμούς
269
898760
4136
βρήκαν φροντίδα και συμπόνοια
σε πατρικά πρότυπα
που συνάντησαν μέσα
στις εξτρεμιστικές οργανώσεις.
15:14
withinστα πλαίσια these extremistεξτρεμιστικές groupsομάδες.
270
902920
1600
15:17
I alsoεπίσης foundβρέθηκαν menάνδρες
brutalizedκακοποιήθηκαν by racistρατσιστής violenceβία,
271
905920
3160
Συνάντησα επίσης άνδρες που είχαν
πέσει θύματα ρατσιστικής βίας,
και βρήκαν τον τρόπο
να μη νοιώθουν πια σαν θύματα:
15:21
but who foundβρέθηκαν a way
to stop feelingσυναισθημα like victimsθύματα
272
909800
2256
15:24
by becomingθελκτικός violentβίαιος themselvesτους εαυτούς τους.
273
912080
1496
έγιναν οι ίδιοι βίαιοι.
15:25
In factγεγονός, I foundβρέθηκαν something,
to my horrorφρίκη, that I recognizedαναγνωρισμένος.
274
913600
5296
Επιπλέον, συνάντησα κάτι απροσδόκητο
που αναγνώρισα με φρίκη.
15:30
I foundβρέθηκαν the sameίδιο feelingsσυναισθήματα that I feltένιωσα
as a 17-year-old-ετών as I fledφευγάτος from NorwayΝορβηγία.
275
918920
6320
Συνάντησα αισθήματα ίδια με τα δικά μου
όταν έφευγα από τη Νορβηγία στα 17 μου.
15:38
The sameίδιο confusionσύγχυση, the sameίδιο sorrowλύπη,
276
926160
3376
Η ίδια σύγχυση, η ίδια λύπη,
το ίδιο αίσθημα ότι με είχαν προδώσει
15:41
the sameίδιο feelingσυναισθημα of beingνα εισαι betrayedπρόδωσε
277
929560
3480
15:46
and not belongingπου ανήκουν to anyoneο καθενας.
278
934760
1600
και ότι δεν ανήκα σε κανέναν.
15:50
The sameίδιο feelingσυναισθημα of beingνα εισαι lostχαμένος
and tornσχισμένο betweenμεταξύ culturesπολιτισμών.
279
938560
3120
Το ίδιο αίσθημα ότι είχα χαθεί,
είχα μοιραστεί ανάμεσα σε δύο κουλτούρες.
15:54
HavingΈχοντας said that,
I did not chooseεπιλέγω destructionκαταστροφή,
280
942760
2536
Παρ' όλα αυτά, δεν επέλεξα την καταστροφή,
15:57
I choseεπέλεξε to pickδιαλέγω up a cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ
insteadαντι αυτου of a gunόπλο.
281
945320
2736
επέλεξα να πάρω μια κάμερα
και όχι ένα όπλο.
16:00
And the reasonλόγος I did that
is because of my superpowerυπερδύναμη.
282
948080
3336
Και ο λόγος που το έκανα αυτό
ήταν γιατί με τις υπερδυνάμεις μου
16:03
I could see that understandingκατανόηση
is the answerαπάντηση, insteadαντι αυτου of violenceβία.
283
951440
4896
είχα καταλάβει ότι η λύση
ήταν η κατανόηση και όχι η βία.
16:08
SeeingΒλέποντας humanο άνθρωπος beingsόντα
284
956360
1696
Να βλέπουμε τους ανθρώπους
16:10
with all theirδικα τους virtuesαρετές and all theirδικα τους flawsατέλειες
285
958080
3736
με τις αρετές και τα ελαττώματά τους
16:13
insteadαντι αυτου of continuingσυνεχίζοντας the caricaturesκαρικατούρες:
286
961840
1856
αντί να διαιωνίζουμε στερεότυπα:
16:15
the us and them, the villainsκακοποιοί and victimsθύματα.
287
963720
2656
εμείς και οι άλλοι,
οι κακοί και τα θύματα.
Συμφιλιώθηκα επίσης με το γεγονός
16:18
I'd alsoεπίσης finallyτελικά
come to termsόροι with the factγεγονός
288
966400
2096
ότι οι δύο κουλτούρες μου δεν ήταν
κατ' ανάγκη σε πορεία σύγκρουσης
16:20
that my two culturesπολιτισμών
didn't have to be on a collisionσύγκρουση courseσειρά μαθημάτων
289
968520
3656
16:24
but insteadαντι αυτου becameέγινε a spaceχώρος
where I foundβρέθηκαν my ownτα δικά voiceφωνή.
290
972200
3120
αλλά έγιναν ο χώρος
όπου βρήκα τη δική μου φωνή.
16:27
I stoppedσταμάτησε feelingσυναισθημα
like I had to pickδιαλέγω a sideπλευρά,
291
975840
2736
Σταμάτησα να νοιώθω ότι έπρεπε
να διαλέξω μια πλευρά,
16:30
but this tookπήρε me manyΠολλά, manyΠολλά yearsχρόνια.
292
978600
2080
και μου πήρε πολλά πολλά χρόνια
για να το καταλάβω.
16:33
There are so manyΠολλά
of our youngνεαρός people todayσήμερα
293
981640
2016
Πολλά από τα νεαρά παιδιά μας σήμερα
βασανίζονται για τους ίδιους λόγους,
16:35
who are strugglingαγωνίζονται with these sameίδιο issuesθέματα,
294
983680
2016
και ταλαιπωρούνται μόνα.
16:37
and they're strugglingαγωνίζονται with this aloneμόνος.
295
985720
2000
Και αυτό τα αφήνει τρωτά
και ευάλωτα σαν ανοικτή πληγή.
16:41
And this leavesφύλλα them openΆνοιξε like woundsπληγές.
296
989440
2640
Για μερικούς η κοσμοθεωρία
του ριζοσπαστικού ισλάμ
16:44
And for some, the worldviewκοσμοθεωρία
of radicalριζικό IslamΤο Ισλάμ
297
992560
3056
16:47
becomesγίνεται the infectionμόλυνση
that festersαποστραγγίξουμε in these openΆνοιξε woundsπληγές.
298
995640
3360
γίνεται η μόλυνση
που φουντώνει την πληγή.
16:53
There's an AfricanΑφρικανική proverbπαροιμία that saysλέει,
299
1001160
3000
Ένα Αφρικανικό γνωμικό λέει:
16:57
"If the youngνεαρός are not
initiatedξεκίνησε into the villageχωριό,
300
1005960
3016
«Αν οι νέοι δε μυηθούν στο χωριό,
θα του βάλουν φωτιά
για να νοιώσουν τη ζεστασιά του».
17:01
they will burnέγκαυμα it down
just to feel its warmthζεστασιά."
301
1009000
2760
17:05
I would like to askπαρακαλώ --
302
1013240
1480
Θα ήθελα να ζητήσω
από τους μουσουλμάνους γονείς
17:07
to MuslimΜουσουλμάνος parentsγονείς and MuslimΜουσουλμάνος communitiesκοινότητες,
303
1015640
2536
και τις κοινότητές τους,
μπορείτε να αγαπάτε και να νοιάζεστε
για τα παιδιά σας
17:10
will you love and careΦροντίδα for your childrenπαιδιά
304
1018200
2416
17:12
withoutχωρίς forcingαναγκάζοντας them
to meetσυναντώ your expectationsπροσδοκίες?
305
1020640
2776
χωρίς να τα αναγκάζετε
να ικανοποιήσουν τις προσδοκίες σας;
17:15
Can you chooseεπιλέγω them insteadαντι αυτου of your honorτιμή?
306
1023440
2440
Μπορείτε να επιλέξετε τα παιδιά σας,
αντί την τιμή σας;
17:18
Can you understandκαταλαβαίνουν
why they're so angryθυμωμένος and alienatedαποξενωμένη
307
1026400
3015
Μπορείτε να καταλάβετε
γιατί είναι θυμωμένα και αποξενωμένα
17:21
when you put your honorτιμή
before theirδικα τους happinessευτυχία?
308
1029440
2320
όταν εσείς βάζετε την τιμή σας
πάνω από την ευτυχία τους;
17:24
Can you try to be a friendφίλος to your childπαιδί
309
1032520
2576
Μπορείτε να γίνετε φίλοι με το παιδί σας
17:27
so that they can trustεμπιστοσύνη you
310
1035119
1777
ώστε να σας έχει εμπιστοσύνη,
να θέλει να μοιράζεται μαζί σας
τις εμπειρίες του,
17:28
and want to shareμερίδιο with you
theirδικα τους experiencesεμπειρίες,
311
1036920
2295
17:31
ratherμάλλον than havingέχοντας
to seekψάχνω it somewhereκάπου elseαλλού?
312
1039240
2240
αντί να ψάχνει να το βρει αλλού;
17:34
And to our youngνεαρός people
temptedπειρασμός by extremismεξτρεμισμός,
313
1042359
3081
Και για τα παιδιά που επηρεάζονται
από τον εξτρεμισμό:
Μπορείτε να δεχτείτε ότι ο θυμός σας
προέρχεται από τον πόνο σας;
17:38
can you acknowledgeαναγνωρίζω
that your rageοργή is fueledτροφοδοτείται by painπόνος?
314
1046680
3640
17:43
Will you find the strengthδύναμη
to resistαντιστέκομαι those cynicalκυνικός oldπαλαιός menάνδρες
315
1051640
3416
Θα βρείτε τη δύναμη να αντισταθείτε
στους κυνικούς γέρους
που θέλουν να χρησιμοποιήσουν το αίμα σας
για το δικό τους κέρδος;
17:47
who want to use your bloodαίμα
for theirδικα τους ownτα δικά profitsκέρδη?
316
1055080
3200
Μπορείτε να βρείτε
έναν δικό σας τρόπο να ζείτε;
17:51
Can you find a way to liveζω?
317
1059040
1920
17:53
Can you see that the sweetestπιο γλυκό revengeεκδίκηση
318
1061880
2256
Αναγνωρίζετε ότι η καλύτερη εκδίκηση
είναι να ζήσετε μια ευτυχισμένη,
γεμάτη και ελεύθερη ζωή;
17:56
is for you to liveζω
a happyευτυχισμένος, fullγεμάτος and freeΕλεύθερος life?
319
1064160
3456
Μια ζωή που θα ελέγχετε εσείς
και κανείς άλλος;
17:59
A life definedορίζεται by you and nobodyκανείς elseαλλού.
320
1067640
2360
18:02
Why do you want to becomeγίνομαι
just anotherαλλο deadνεκρός MuslimΜουσουλμάνος kidπαιδί?
321
1070560
3680
Γιατί να θέλετε να γίνετε άλλος ένας
νεκρός νεαρός μουσουλμάνος;
18:07
And for the restυπόλοιπο of us, when will we startαρχή
listeningακούγοντας to our youngνεαρός people?
322
1075080
4160
Και για τους υπόλοιπους από μας, πότε
θα αρχίσουμε ν' ακούμε τους νέους μας;
Πώς θα τους καθοδηγήσουμε
18:12
How can we supportυποστήριξη them
323
1080520
1256
18:13
in redirectingτον επαναπροσανατολισμό theirδικα τους painπόνος
into something more constructiveεποικοδομητικός?
324
1081800
3960
να διοχετεύσουν τον πόνο τους
σε κάτι πιο εποικοδομητικό;
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
Πιστεύουν ότι δε μας αρέσουν.
18:20
They think we don't careΦροντίδα
what happensσυμβαίνει to them.
326
1088240
2776
Πιστεύουν ότι δε μας ενδιαφέρει
η μοίρα τους.
18:23
They think we don't acceptαποδέχομαι them.
327
1091040
1776
Πιστεύουν ότι δεν τους δεχόμαστε.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlyδιαφορετικά?
328
1092840
2720
Μπορούμε να βρούμε κάποιο τρόπο
να τους αλλάξουμε γνώμη;
18:29
What will it take for us
to see them and noticeειδοποίηση them
329
1097280
2936
Πώς θα καταφέρουμε να τους δούμε
και να τους προσέξουμε
18:32
before they becomeγίνομαι eitherείτε the victimsθύματα
or the perpetratorsοι δράστες of violenceβία?
330
1100240
4936
πριν γίνουν είτε δράστες είτε θύματα βίας;
Μπορούμε να νοιαζόμαστε
και να τους θεωρούμε δικούς μας;
18:37
Can we make ourselvesεμείς οι ίδιοι careΦροντίδα about them
and considerσκεφτείτε them to be our ownτα δικά?
331
1105200
3576
Να μην περιοριστούμε στο να εξοργιζόμαστε
όταν τα θύματα βίας μας μοιάζουν;
18:40
And not just be outragedεξοργισμένοι when the victimsθύματα
of violenceβία look like ourselvesεμείς οι ίδιοι?
332
1108800
4856
Μπορούμε να απορρίψουμε το μίσος
και να γεφυρώσουμε το χάσμα μεταξύ μας;
18:45
Can we find a way to rejectαπόρριψη hatredέχθρα
and healθεραπεύω the divisionsδιαιρέσεις betweenμεταξύ us?
333
1113680
5016
18:50
The thing is we cannotδεν μπορώ affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα
to give up on eachκαθε other or on our kidsπαιδιά,
334
1118720
3976
Δεν έχουμε την πολυτέλεια να παρατήσουμε
ούτε ο ένας τον άλλον ούτε τα παιδιά μας,
ακόμα και αν αυτά μας έχουν παρατήσει.
18:54
even if they'veέχουν givenδεδομένος up on us.
335
1122720
2136
18:56
We are all in this togetherμαζί.
336
1124880
2176
Είμαστε ενωμένοι σε αυτό.
18:59
And in the long termόρος, revengeεκδίκηση and violenceβία
will not work againstκατά extremistsεξτρεμιστές.
337
1127080
5480
Και στο μέλλον, η εκδίκηση και η βία
δε θα μετρήσουν υπέρ των εξτρεμιστών.
19:05
TerroristsΟι τρομοκράτες want us
to huddleσυνωστισμός in our housesσπίτια in fearφόβος,
338
1133480
3776
Οι τρομοκράτες μας θέλουν κρυμμένους
στα σπίτια μας από φόβο,
19:09
closingκλείσιμο our doorsπόρτες and our heartsκαρδιές.
339
1137280
2176
κλείνοντας τις πόρτες και τις καρδιές μας.
19:11
They want us to tearσχίσιμο openΆνοιξε
more woundsπληγές in our societiesκοινωνίες
340
1139480
3816
Θέλουν να ανοίξουμε
κι άλλες πληγές στις κοινωνίες μας
19:15
so that they can use them
to spreadδιάδοση theirδικα τους infectionμόλυνση more widelyευρέως.
341
1143320
3536
για να τις χρησιμοποιήσουν
για να εξαπλώσουν τη μόλυνσή τους.
Θέλουν να τους μοιάσουμε:
19:18
They want us to becomeγίνομαι like them:
342
1146880
2696
με αδιαλλαξία, μίσος και σκληρότητα.
19:21
intolerantδυσανεξία, hatefulμισητός and cruelσκληρός.
343
1149600
2240
Την επόμενη των επιθέσεων στο Παρίσι,
19:26
The day after the ParisΠαρίσι attacksεπιθέσεις,
344
1154200
2456
19:28
a friendφίλος of mineδικος μου
sentΑπεσταλμένα this photoφωτογραφία of her daughterκόρη.
345
1156680
3400
μια φίλη μου έστειλε
αυτή τη φωτογραφία της κόρης της.
19:32
This is a whiteάσπρο girlκορίτσι and an ArabΑραβικά girlκορίτσι.
346
1160800
2456
Ένα κοριτσάκι λευκών και ένα Αράβων.
19:35
They're bestκαλύτερος friendsοι φιλοι.
347
1163280
1200
Είναι κολλητές.
19:37
This imageεικόνα is the kryptoniteκρυπτονίτη
for extremistsεξτρεμιστές.
348
1165120
3480
Αυτή η εικόνα είναι
ο κρυπτονίτης των εξτρεμιστών.
Αυτά τα δύο κοριτσάκια
με τις υπερδυνάμεις τους
19:43
These two little girlsκορίτσια
with theirδικα τους superpowersυπερδυνάμεις
349
1171240
3056
ανοίγουν τον δρόμο για το μέλλον,
19:46
are showingεπίδειξη the way forwardπρος τα εμπρός
350
1174320
1496
19:47
towardsπρος a societyκοινωνία
that we need to buildχτίζω togetherμαζί,
351
1175840
3400
για μια κοινωνία που πρέπει
να κτίσουμε μαζί,
19:52
a societyκοινωνία that includesπεριλαμβάνει and supportsυποστηρίζει,
352
1180120
3320
μια κοινωνία που αγκαλιάζει και στηρίζει,
19:56
ratherμάλλον than rejectsαπορρίπτει our kidsπαιδιά.
353
1184480
2200
δεν απορρίπτει τα παιδιά μας.
Ευχαριστώ που με ακούσατε.
19:59
Thank you for listeningακούγοντας.
354
1187960
1336
20:01
(ApplauseΧειροκροτήματα)
355
1189320
8992
(Χειροκρότημα)
Translated by Maria Pericleous
Reviewed by Chryssa Rapessi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com