ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

迪亚·可汗: 关于欧洲的穆斯林孩子,我们不知道的事情

Filmed:
1,424,468 views

生长于挪威,母亲是阿富汗人,父亲是巴基斯坦人,迪亚·可汗清楚作为夹杂在穆斯林团体和国家之间的年轻人的感受。在这个充满力量,令人动情的演讲中,这位电影制作人揭开了在西方成长的穆斯林孩子感受到的排斥和孤立——以及我们不在极端团体接纳他们之前接纳他们所带来的致命性后果。
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a child儿童,
I knew知道 I had superpowers超级大国.
0
1200
3320
当我还是一个孩子的时候
,
我就知道我拥有超能力。
00:18
That's right.
1
6920
1215
没错。
00:20
(Laughter笑声)
2
8160
1096
(笑声)
00:21
I thought I was absolutely绝对 amazing惊人
because I could understand理解
3
9280
4016
我觉得我有一种神奇的能力
,
因为我可以理解棕色人种(穆斯林),
00:25
and relate涉及 to the feelings情怀
of brown棕色 people,
4
13320
2136
与他们共情,
00:27
like my grandfather祖父,
a conservative保守 Muslim穆斯林 guy.
5
15480
3400
比如我的祖父
,
一个保守的穆斯林。
00:31
And also, I could understand理解
my Afghan阿富汗 mother母亲, my Pakistani巴基斯坦 father父亲,
6
19360
4896
我也能理解我来自阿富汗的母亲
和来自巴基斯坦的父亲,
00:36
not so religious宗教
but laid-back悠闲, fairly相当 liberal自由主义的.
7
24280
3800
他们并没有那么笃信宗教
,
而是十分温和、自由开明。
00:40
And of course课程, I could understand理解
8
28480
1616
当然,我也可以理解白人,
00:42
and relate涉及 to the feelings情怀
of white白色 people.
9
30120
2416
并与他们共情。
00:44
The white白色 Norwegians挪威 of my country国家.
10
32560
1840
比如我的祖国挪威的白人。
00:47
You know, white白色, brown棕色, whatever随你 --
11
35480
2576
你知道的,不管是白色人种,
还是棕色人种——
00:50
I loved喜爱 them all.
12
38080
1816
我都热爱。
00:51
I understood了解 them all,
13
39920
1256
我都理解,
00:53
even if they didn't always
understand理解 each other,
14
41200
2336
即使他们之间互不理解;
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
在我眼里,四海之内皆朋友。
00:57
My father父亲, though虽然,
was always really worried担心.
16
45600
2936
不过,我的父亲总在为我担忧。
01:00
He kept不停 saying that
even with the best最好 education教育,
17
48560
3336
他常说,即使你受到了最好的教育,
01:03
I was not going to get a fair公平 shake.
18
51920
3176
我也得不到平等的待遇。
01:07
I would still face面对 discrimination区别,
according根据 to him.
19
55120
3416
在他眼里,我依然会被
种族歧视所包围。
01:10
And that the only way
to be accepted公认 by white白色 people
20
58560
2816
而被白人社会接受的唯一方法
01:13
would be to become成为 famous著名.
21
61400
2176
就是成名。
01:15
Now, mind心神 you, he had this conversation会话
with me when I was seven years年份 old.
22
63600
4000
你想想,这些谈话发生在我七岁那年。
01:20
So while I'm seven years年份 old, he said,
23
68440
2976
我七岁时,他说,
01:23
"Look, so it's either got to be sports体育,
or it's got to be music音乐."
24
71440
3376
“你看吧,要么搞体育,
要么搞音乐。”
01:26
He didn't know anything about sports体育 --
bless保佑 him -- so it was music音乐.
25
74840
4456
幸好我父亲对体育一无所知——
所以我选择了音乐。
01:31
So when I was seven years年份 old,
he gathered云集 all my toys玩具, all my dolls玩偶,
26
79320
4336
就这样,他在那年,把我全部的玩具啊,
娃娃啊都搜集起来,
01:35
and he threw them all away.
27
83680
1600
然后一股脑地扔掉了。
01:38
In exchange交换 he gave me
a crappy蹩脚的 little Casio卡西欧 keyboard键盘 and --
28
86160
3856
作为交换,他给我了一架劣质的
小型卡西欧电子琴——
01:42
(Laughter笑声)
29
90040
1216
(笑声)
01:43
Yeah. And singing唱歌 lessons教训.
30
91280
2016
他还给我报了声乐课。
01:45
And he forced被迫 me, basically基本上, to practice实践
for hours小时 and hours小时 every一切 single day.
31
93320
4776
基本上,他每日都逼着我
练习上好几个小时。
01:50
Very quickly很快, he also had me performing执行
for larger and larger audiences观众,
32
98120
4256
没多久,他就让我在观众
越来越多的舞台上表演,
01:54
and bizarrely奇怪的是, I became成为
almost几乎 a kind of poster海报 child儿童
33
102400
3776
奇怪的是,我几近变成了
01:58
for Norwegian挪威 multiculturalism多元文化.
34
106200
2080
挪威多元文化的代表孩童。
02:00
I felt very proud骄傲, of course课程.
35
108760
1736
当然,我对此感到很自豪。
02:02
Because even the newspapers报纸 at this point
36
110520
3336
因为这段时间,连报纸都在刊登
02:05
were starting开始 to write
nice不错 things about brown棕色 people,
37
113880
2576
一些赞美棕色人种的言论,
02:08
so I could feel
that my superpower超级大国 was growing生长.
38
116480
3160
于是,我可以感觉到,
我的超能力在成长。
02:12
So when I was 12 years年份 old,
walking步行 home from school学校,
39
120960
2976
在我十二岁那年,
我从学校走回家的时候,
02:15
I took a little detour車輛改道
40
123960
1216
我没有直接回家,
02:17
because I wanted to buy购买
my favorite喜爱 sweets甜食 called "salty feet."
41
125200
3535
因为我想买我最喜欢的
糖果,“咸脚丫”。
02:20
I know they sound声音 kind of awful可怕,
42
128759
1761
我知道,这名字听上去糟透了,
02:23
but I absolutely绝对 love them.
43
131640
1496
但我简直爱死这种糖了。
02:25
They're basically基本上 these little
salty licorice甘草 bits in the shape形状 of feet.
44
133160
4440
它是一种小小的、咸咸的、
脚丫形状的甘草糖。
02:30
And now that I say it out loud,
I realize实现 how terrible可怕 that sounds声音,
45
138120
5240
现在我描述了一下,
这糖听上去更难以下咽了,
02:36
but be that as it may可能,
I absolutely绝对 love them.
46
144280
2496
那就这样吧,反正我超级喜欢它。
02:38
So on my way into the store商店,
47
146800
2096
在我进店的时候,
02:40
there was this grown长大的 white白色 guy
in the doorway门口 blocking闭塞 my way.
48
148920
4536
有个成年白人男子站在门口,
挡住了我的路。
02:45
So I tried试着 to walk步行 around him,
and as I did that, he stopped停止 me
49
153480
5936
我只好避着他走,
就在这时,他把我拦住了,
02:51
and he was staring凝视 at me,
50
159440
1800
死死盯着我,
02:54
and he spit in my face面对, and he said,
51
162200
1936
然后在我脸上吐了口痰,他说,
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
“滚开!”
02:57
you little black黑色 bitch婊子,
you little Paki巴基斯坦 bitch婊子,
53
165400
3256
“你这个黑人小婊子,
你这个巴基斯坦小婊子,
03:00
go back home where you came来了 from."
54
168680
1920
从哪里来就滚回哪里去!”
03:03
I was absolutely绝对 horrified吓坏了.
55
171600
3096
我彻彻底底被吓到了。
03:06
I was staring凝视 at him.
56
174720
1296
我只能盯着他。
03:08
I was too afraid害怕
to wipe擦拭 the spit off my face面对,
57
176040
2920
我没法鼓起勇气
擦掉我脸上的口水,
03:11
even as it was mixing混合 with my tears眼泪.
58
179840
2136
哪怕这口水已经
跟我的泪二合为一了。
03:14
I remember记得 looking around,
hoping希望 that any minute分钟 now,
59
182000
3696
我记得,我四处张望,盼着这一刻,
03:17
a grown-up长大 is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
会有一个成年人进来,
教训这个男人。
03:21
But instead代替, people kept不停 hurrying行色匆匆 past过去 me
and pretended假装的 not to see me.
61
189400
4320
现实是,人们匆忙地经过我,
好似没有看见这场景。
03:26
I was very confused困惑
because I was thinking思维, well,
62
194160
3600
我很疑惑,因为,我一直觉得
03:30
"My white白色 people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
“我的白人朋友,快来啊!他们在哪?
是什么事让他们来不了了吗?
03:33
How come they're not
coming未来 and rescuing营救 me?
64
201960
2080
他们怎么可能不来救我?”
03:36
So, needless不必要 to say,
I didn't buy购买 the sweets甜食.
65
204760
2256
无需多言,我没有买糖果。
03:39
I just ran home as fast快速 as I could.
66
207040
2120
我只好竭尽全力,
尽快地跑回家。
03:42
Things were still OK, though虽然, I thought.
67
210040
2080
我想,我的生活基本还是可以的。
03:44
As time went on,
the more successful成功 I became成为,
68
212800
3096
时间流逝,当我变得越发成功时,
03:47
I eventually终于 started开始 also
attracting吸引 harassment骚扰 from brown棕色 people.
69
215920
4120
棕色人种也开始骚扰我了。
03:53
Some men男人 in my parent's父母 community社区
felt that it was unacceptable不可接受
70
221520
3296
有些在我父母社区的男人,
03:56
and dishonorable不名誉的 for a woman女人
to be involved参与 in music音乐
71
224840
4856
认为让女孩子玩音乐是
不可接受的,耻辱的,
04:01
and to be so present当下 in the media媒体.
72
229720
1960
同理,在媒体中出现
也是他们所不齿的。
04:05
So very quickly很快, I was starting开始
to become成为 attacked袭击 at my own拥有 concerts音乐会.
73
233280
5416
很快,人们开始在我的音乐会上攻击我。
04:10
I remember记得 one of the concerts音乐会,
I was onstage在舞台上, I lean into the audience听众
74
238720
5016
我记得,在某次音乐会上,
我站在台上,朝观众席看,
04:15
and the last thing I see
is a young年轻 brown棕色 face面对
75
243760
3256
我看见一张年轻的,棕色的脸,
04:19
and the next下一个 thing I know is some sort分类
of chemical化学 is thrown抛出 in my eyes眼睛
76
247040
4216
接下来,我能感觉到一种恶意
投射在我的眼眸里,
04:23
and I remember记得 I couldn't不能 really see
and my eyes眼睛 were watering洒水
77
251280
3216
那时候我流着泪,
几乎什么都看不见了,
04:26
but I kept不停 singing唱歌 anyway无论如何.
78
254520
1600
但无论如何,我依然在唱歌。
04:28
I was spit in the face面对 in the streets街道
of Oslo奥斯陆, this time by brown棕色 men男人.
79
256839
4721
我在奥斯陆街上走,这次,
朝我吐口水的是几个棕色男人。
04:34
They even tried试着 to kidnap绑架 me at one point.
80
262360
3216
他们甚至想要绑架我。
04:37
The death死亡 threats威胁 were endless无穷.
81
265600
2056
死亡恐吓从未停止过。
04:39
I remember记得 one older旧的 bearded大胡子 guy
stopped停止 me in the street one time,
82
267680
3256
我记得有个留胡子的,
老一些的男人曾在大街上拦住我。
04:42
and he said, "The reason原因
I hate讨厌 you so much
83
270960
2136
说道:“我之所以这么恨你,
04:45
is because you make our daughters女儿 think
84
273120
2056
是因为你让我们的女儿们认为,
04:47
they can do whatever随你 they want."
85
275200
1560
她们可以想做什么就做什么。”
04:50
A younger更年轻 guy warned警告 me to watch my back.
86
278560
2816
一个年轻小伙警告我让我小心点。
04:53
He said music音乐 is un-Islamic非伊斯兰
and the job工作 of whores妓女,
87
281400
3016
他说音乐是非穆斯林的东西,
是婊子才选择的职业,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be raped强奸
88
284440
2736
如果你继续搞音乐,
你就会被强奸,
04:59
and your stomach will be cut out so that
another另一个 whore妓女 like you will not be born天生.
89
287200
4680
你的肚子会被剖开,
所以像你一样的婊子就不会出生。
05:05
Again, I was so confused困惑.
90
293560
1696
再一次,我迷茫了。
05:07
I couldn't不能 understand理解 what was going on.
91
295280
1905
我不明白发生了什么。
05:09
My brown棕色 people now starting开始
to treat对待 me like this -- how come?
92
297209
3680
棕色人种现在也开始对我这般
——为什么?
05:13
Instead代替 of bridging桥接 the worlds世界,
the two worlds世界,
93
301560
3096
我觉得我陷落在两个世界的缝隙之中,
05:16
I felt like I was falling落下
between之间 my two worlds世界.
94
304680
3000
而不是将这两个世界连接起来。
05:20
I suppose假设, for me, spit was kryptonite氪石.
95
308000
2600
我想,口水对我来说就如同
氪对超人来说一样吧。
05:24
So by the time I was 17 years年份 old,
96
312560
2016
当我17岁时,
05:26
the death死亡 threats威胁 were endless无穷,
and the harassment骚扰 was constant不变.
97
314600
3016
我收到了无尽的死亡威胁和骚扰。
05:29
It got so bad, at one point
my mother母亲 satSAT me down and said,
98
317640
2762
这太糟糕了,以至于有一次,
我妈妈和我坐下来说道,
05:32
"Look, we can no longer protect保护 you,
we can no longer keep you safe安全,
99
320426
3470
“我们无法再保护你,
我们无法再保证你的安全,
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
所以你必须要离开了。”
05:37
So I bought a one-way单程 ticket to London伦敦,
I packed打包 my suitcase手提箱 and I left.
101
325720
5400
所以我买了一张去伦敦的单程票,
收拾好我的行李,启程离去。
05:44
My biggest最大 heartbreak心碎 at that point
was that nobody没有人 said anything.
102
332160
3696
最令我心碎的是在那时没有人发声。
05:47
I had a very public上市 exit出口 from Norway挪威.
103
335880
2360
我离开挪威已成为公众新闻。
05:51
My brown棕色 people, my white白色 people --
nobody没有人 said anything.
104
339120
3536
而我的棕人朋友、我的白人朋友
——没有人发声。
05:54
Nobody没有人 said, "Hold保持 on, this is wrong错误.
105
342680
2120
没有人说,“等一等,这是不对的。
05:57
Support支持 this girl女孩, protect保护 this girl女孩,
because she is one of us."
106
345960
3696
支持这个姑娘,保护这个姑娘,
因为她是我们中的一员。”
06:01
Nobody没有人 said that.
107
349680
1616
没有人这么说。
06:03
Instead代替, I felt like --
you know at the airport飞机场,
108
351320
3040
我感觉就像——在机场,
06:07
on the baggage行李 carousel圆盘传送带
you have these different不同 suitcases手提箱
109
355120
2856
行李传送带上,
06:10
going around and around,
110
358000
1256
有许多行李转啊转,
06:11
and there's always
that one suitcase手提箱 left at the end结束,
111
359280
2496
总有一个行李会落在最后,
06:13
the one that nobody没有人 wants,
the one that nobody没有人 comes to claim要求.
112
361800
3016
没有人要,没有人领取。
06:16
I felt like that.
113
364840
1280
我感觉就像那样。
06:19
I'd never felt so alone单独.
I'd never felt so lost丢失.
114
367040
3400
我从未感到如此孤独。
我从未感到如此失落。
06:24
So, after coming未来 to London伦敦,
I did eventually终于 resume恢复 my music音乐 career事业.
115
372360
4000
当我来到伦敦之后,
我逐渐重拾起了我的音乐。
06:29
Different不同 place地点, but unfortunately不幸
the same相同 old story故事.
116
377000
3200
不同的地点,但不幸有着相同的故事。
06:32
I remember记得 a message信息 sent发送 to me
saying that I was going to be killed杀害
117
380840
3536
我记得我收到一个信息,
说我很快就会被杀掉,
06:36
and that rivers河流 of blood血液
were going to flow
118
384400
3376
血流成河,
06:39
and that I was going to be raped强奸
many许多 times before I died死亡.
119
387800
3456
而且死前我会被强奸很多次。
06:43
By this point, I have to say,
120
391280
1416
我不得不承认,在那时,
06:44
I was actually其实 getting得到 used
to messages消息 like this,
121
392720
2456
我实际上已经习惯了这样的信息,
06:47
but what became成为 different不同 was that
now they started开始 threatening危险的 my family家庭.
122
395200
4280
但让事情变得不同的是,
他们开始威胁我的家人。
06:52
So once一旦 again, I packed打包 my suitcase手提箱,
I left music音乐 and I moved移动 to the US.
123
400760
5240
所以再一次,我收拾好我的行李,
放弃音乐,动身前往美国。
06:58
I'd had enough足够.
124
406520
1256
我受够了。
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymore.
125
407800
2616
我不想再和这些事情有任何瓜葛。
07:02
And I was certainly当然 not
going to be killed杀害 for something
126
410440
2656
我肯定不想因为什么而被杀害,
07:05
that wasn't even my dream梦想 --
it was my father's父亲的 choice选择.
127
413120
2680
这甚至不是我的梦想
——这是我父亲的选择。
07:10
So I kind of got lost丢失.
128
418200
3176
所以我有点迷茫了。
07:13
I kind of fell下跌 apart距离.
129
421400
1536
我有点崩溃了。
07:14
But I decided决定 that what I wanted to do
130
422960
2336
但是我决定我想做的
07:17
is spend the next下一个
however然而 many许多 years年份 of my life
131
425320
3336
是用接下来的时间,无论多少年
07:20
supporting支持 young年轻 people
132
428680
1656
支持年轻人,
07:22
and to try to be there in some small way,
133
430360
2896
并且努力通过可以实现的方式,
07:25
whatever随你 way that I could.
134
433280
1696
在那里支持他们。
07:27
I started开始 volunteering志愿服务
for various各个 organizations组织
135
435000
3256
我开始为帮助欧洲境内年轻穆斯林
的组织做志愿工作。
07:30
that were working加工
with young年轻 Muslims穆斯林 inside of Europe欧洲.
136
438280
4640
07:36
And, to my surprise, what I found发现 was
137
444080
3016
令我惊讶的是,我发现
07:39
so many许多 of these young年轻 people
were suffering痛苦 and struggling奋斗的.
138
447120
4480
有许多年轻人正在受难,正在挣扎。
07:44
They were facing面对 so many许多 problems问题
with their families家庭 and their communities社区
139
452440
3536
他们面临着来自家庭和
所处团体的诸多问题,
07:48
who seemed似乎 to care关心 more
about their honor荣誉 and their reputation声誉
140
456000
3616
相比这些年轻人本身的快乐幸福,
他们的家庭和团体似乎
07:51
than the happiness幸福
and the lives生活 of their own拥有 kids孩子.
141
459640
2760
更关注他们的荣誉和名声。
07:55
I started开始 feeling感觉 like maybe I wasn't
so alone单独, maybe I wasn't so weird奇怪的.
142
463760
4000
我慢慢觉得,也许我不是孤身一人,
也许我并不是那么古怪。
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
也许有许许多多我的朋友们。
08:03
The thing is, what most people
don't understand理解
144
471280
2216
许多人不了解的是,
08:05
is that there are so many许多 of us
growing生长 up in Europe欧洲
145
473520
4296
我们中的许多人成长于欧洲,
08:09
who are not free自由 to be ourselves我们自己.
146
477840
2416
但不能自由的做自己。
08:12
We're not allowed允许 to be who we are.
147
480280
2080
我们不被允许成为真正的自己。
08:15
We are not free自由 to marry结婚
148
483360
4056
我们不被允许与我们喜欢的人
08:19
or to be in relationships关系
with people that we choose选择.
149
487440
2936
结婚或是发展一段恋情。
08:22
We can't even pick our own拥有 career事业.
150
490400
1656
我们甚至不能选择自己的职业。
08:24
This is the norm规范 in the Muslim穆斯林
heartlands中心地带 of Europe欧洲.
151
492080
3776
这是欧洲核心地带穆斯林的行为准则。
08:27
Even in the freest自由 societies社会
in the world世界, we're not free自由.
152
495880
3080
尽管身在世界上最自由的社会,
我们不是自由的。
08:31
Our lives生活, our dreams, our future未来
does not belong属于 to us,
153
499640
3896
我们的生活,我们的梦想,
我们的未来,都不属于我们,
08:35
it belongs属于 to our parents父母
and their community社区.
154
503560
3256
而是属于我们的父辈,
属于他们的团体。
08:38
I found发现 endless无穷 stories故事 of young年轻 people
155
506840
3080
我了解到了无数的年轻人的故事,
08:42
who are lost丢失 to all of us,
156
510880
2895
他们是失落的,
08:45
who are invisible无形 to all of us
157
513799
1736
他们是无形的,
08:47
but who are suffering痛苦,
and they are suffering痛苦 alone单独.
158
515559
2801
但他们正在受难,独自受难。
08:51
Kids童装 we are losing失去 to forced被迫 marriages婚姻,
to honor-based荣誉为主 violence暴力 and abuse滥用.
159
519520
4320
孩子们屈服于强制婚姻,
屈服于荣誉暴力和虐待。
08:57
Eventually终于, I realized实现 after several一些
years年份 of working加工 with these young年轻 people,
160
525280
3696
渐渐地,在帮助了这些年轻人若干年后,
09:01
that I will not be able能够 to keep running赛跑.
161
529000
2016
我意识到我不能够继续这么下去了。
09:03
I can't spend the rest休息 of my life
being存在 scared害怕 and hiding
162
531040
4656
我不能在余生之中继续惊恐和躲藏,
09:07
and that I'm actually其实
going to have to do something.
163
535720
2440
我需要真正的做些事情。
09:11
And I also realized实现
that my silence安静, our silence安静,
164
539640
3096
我也意识到,我的沉默,我们的沉默,
09:14
allows允许 abuse滥用 like this to continue继续.
165
542760
2320
让这些虐待得以继续。
09:18
So I decided决定 that I wanted to put
my childhood童年 superpower超级大国 to some use
166
546000
4496
所以我想让这些事情的双方意识到
09:22
by trying to make people on the different不同
sides双方 of these issues问题 understand理解
167
550520
4696
成为一名身处在家庭和国家之间的
年轻人,是何种滋味,
09:27
what it's like to be a young年轻 person stuck卡住
between之间 your family家庭 and your country国家.
168
555240
5120
而我少年时代的超能力也得以利用。
09:32
So I started开始 making制造 films影片,
and I started开始 telling告诉 these stories故事.
169
560960
3520
于是我开始拍摄电影,
我开始讲述这些故事。
09:36
And I also wanted people to understand理解
the deadly致命 consequences后果 of us
170
564880
4416
我也想让人们了解到
如果我们不解决这些问题
09:41
not taking服用 these problems问题 seriously认真地.
171
569320
2080
会带来的致命性的后果。
09:44
So the first film电影 I made制作 was about Banaz巴纳兹.
172
572000
2360
所以我拍摄的第一部电影是关于巴纳兹的。
09:47
She was a 17-year-old-岁
Kurdish库尔德 girl女孩 in London伦敦.
173
575440
3240
她是伦敦的一个十七岁的库尔德姑娘。
09:51
She was obedient听话, she did
whatever随你 her parents父母 wanted.
174
579520
2800
她很听话,遵从父母的所有指令。
09:54
She tried试着 to do everything right.
175
582840
2416
她想做对每件事情。
09:57
She married已婚 some guy
that her parents父母 chose选择 for her,
176
585280
2616
她与她父母为她选择的男人结婚,
09:59
even though虽然 he beat击败
and raped强奸 her constantly经常.
177
587920
2960
尽管他经常打她、强奸她。
10:03
And when she tried试着 to go
to her family家庭 for help, they said,
178
591880
2816
当她尝试着向她的家庭
求助时,他们说道,
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wife妻子."
179
594720
2256
"嗯,你要回去,成为一个好妻子。"
10:09
Because they didn't want
a divorced离婚 daughter女儿 on their hands
180
597000
2816
因为他们不想有一个离过婚的女儿,
10:11
because, of course课程, that would
bring带来 dishonor羞辱 on the family家庭.
181
599840
2960
这是肯定的,因为这会给家庭带来耻辱。
10:15
She was beaten殴打 so badly
her ears耳朵 would bleed流血,
182
603680
2600
她被打的很重,她的耳朵会流血,
10:19
and when she finally最后 left
and she found发现 a young年轻 man that she chose选择
183
607200
5096
而当她最终离开,
并与她选择和相爱的男人在一起时,
10:24
and she fell下跌 in love with,
184
612320
1816
10:26
the community社区 and the family家庭 found发现 out
185
614160
2256
(穆斯林)团体和家庭发现了这件事,
10:28
and she disappeared消失.
186
616440
1400
然后她消失了。
10:30
She was found发现 three months个月 later后来.
187
618440
1840
三个月之后人们发现了她。
10:33
She'd been stuffed填充的 into a suitcase手提箱
and buried隐藏 underneath the house.
188
621200
4120
她被塞进了一个行李箱,
埋在了房子的下面。
10:40
She had been strangled勒死,
she had been beaten殴打 to death死亡
189
628040
3520
她曾被勒住脖子,曾被打得半死,
10:44
by three men男人, three cousins表兄弟,
on the orders命令 of her father父亲 and uncle叔叔.
190
632760
4520
而施虐者是三个男人,她的三个兄弟,
受了她的父亲和叔叔的指令。
10:49
The added添加 tragedy悲剧 of Banaz's巴纳兹的 story故事
191
637960
2176
给巴纳兹的故事更添一层悲剧色彩的是
10:52
is that she had gone走了 to the police警察
in England英国 five times asking for help,
192
640160
5896
她曾经五次向英国警方寻求帮助,
10:58
telling告诉 them that she was
going to be killed杀害 by her family家庭.
193
646080
3056
告诉他们她就要被她的家人谋杀。
11:01
The police警察 didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
但警方没有相信她,
于是他们什么都没有做。
11:05
And the problem问题 with this
195
653080
1256
这类事情的问题在于
11:06
is that not only are so many许多 of our kids孩子
facing面对 these problems问题
196
654360
4376
我们的孩子不仅仅面临来自
家庭和团体的问题,
11:10
within their families家庭
and within their families'家庭' communities社区,
197
658760
3096
我们的孩子不仅仅面临来自
家庭和团体的问题,
11:13
but they're also meeting会议 misunderstandings误解
198
661880
3640
而且他们还经受着来自
11:18
and apathy暮气 in the countries国家
that they grow增长 up in.
199
666640
3520
成长环境的误解和冷漠。
11:23
When their own拥有 families家庭 betray背叛 them,
they look to the rest休息 of us,
200
671640
4696
当他们自己的家庭背叛了他们,
他们向剩下的我们寻求帮助,
11:28
and when we don't understand理解,
201
676360
2056
而当我们不理解时,
11:30
we lose失去 them.
202
678440
1200
我们便失去了他们。
11:33
So while I was making制造 this film电影,
several一些 people said to me,
203
681120
3176
所以当我在制作这部影片时,
有些人对我说,
11:36
"Well, Deeyah迪耶, you know,
this is just their culture文化,
204
684320
2536
“喔,迪亚,你知道,
这只是他们的文化,
11:38
this is just what those people
do to their kids孩子
205
686880
2191
这只是那些人对他们的孩子应该做的,
11:41
and we can't really interfere干扰."
206
689095
1560
我们不能干预。”
11:43
I can assure保证 you
being存在 murdered谋杀 is not my culture文化.
207
691880
3200
我可以向你保证,
被谋杀不是我的文化。
11:48
You know?
208
696280
1216
你明白吗?
11:49
And surely一定 people who look like me,
209
697520
1696
当然,像我一样的人,
11:51
young年轻 women妇女 who come
from backgrounds背景 like me,
210
699240
2496
和我背景相似的年轻女孩,
11:53
should be subject学科 to the same相同 rights权利,
the same相同 protections保护
211
701760
4096
理应和我们国家中的其他人一样,
11:57
as anybody任何人 else其他 in our country国家, why not?
212
705880
3000
享有同样的权利,受到相同的保护,
为什么不呢?
12:02
So, for my next下一个 film电影,
I wanted to try and understand理解
213
710360
4736
所以,在我的下一部影片中,
我想尝试理解
12:07
why some of our young年轻
Muslim穆斯林 kids孩子 in Europe欧洲
214
715120
2856
为什么欧洲有一些年轻穆斯林
12:10
are drawn to extremism极端主义 and violence暴力.
215
718000
2080
会受到极端主义和暴力的吸引。
12:12
But with that topic话题,
216
720880
1256
但是要做这个主题,
12:14
I also recognized认可 that I was going
to have to face面对 my worst最差 fear恐惧:
217
722160
3160
我也意识到,我将要面临
我最大的恐惧:
12:19
the brown棕色 men男人 with beards胡须.
218
727040
1600
留着胡子的棕皮肤男人。
12:22
The same相同 men男人, or similar类似 men男人,
219
730880
2816
同样的男人,或相似的男人,
12:25
to the ones那些 that have hounded追捕 me
for most of my life.
220
733720
2800
曾在我生命大部分时间中
追捕我的男人。
12:29
Men男人 that I've been afraid害怕 of
most of my life.
221
737560
2696
我生命大部分时间中,我害怕的男人。
多年以来,我深深厌恶的男人。
12:32
Men男人 that I've also deeply disliked不喜欢的,
222
740280
2856
12:35
for many许多, many许多 years年份.
223
743160
1440
12:37
So I spent花费 the next下一个 two years年份
interviewing面试 convicted被定罪 terrorists恐怖分子,
224
745160
3976
于是,在接下来的两年中,
我采访了被判刑的恐怖分子、
12:41
jihadis圣战者 and former前任的 extremists极端分子.
225
749160
2496
圣战主义者和前极端主义者。
12:43
What I already已经 knew知道,
what was very obvious明显 already已经,
226
751680
3336
我已经知道的,或是说已经非常明显的,
12:47
was that religion宗教, politics政治,
Europe's欧洲 colonial殖民 baggage行李,
227
755040
5176
包括宗教、政治、欧洲的移民遗留问题,
12:52
also Western西 foreign国外 policy政策
failures故障 of recent最近 years年份,
228
760240
4256
以及近几年来西方外交政策的失败,
12:56
were all a part部分 of the picture图片.
229
764520
1480
而这只是问题的一部分。
12:58
But what I was more interested有兴趣
in finding发现 out was what are the human人的,
230
766520
3256
我更加感兴趣的是
了解他们是什么样的人,
13:01
what are the personal个人 reasons原因
231
769800
1576
他们的个人原因是什么,
13:03
why some of our young年轻 people
are susceptible易感 to groups like this.
232
771400
4320
为什么有些年轻人
易受到这种团体的影响。
13:09
And what really surprised诧异 me
was that I found发现 wounded负伤 human人的 beings众生.
233
777000
4360
令我惊讶的是,
我发现的是受过伤的人们
13:15
Instead代替 of the monsters怪物
that I was looking for,
234
783760
2456
他们不是我希望找到的,
13:18
that I was hoping希望 to find --
235
786240
1376
我希望找到的怪物——
13:19
quite相当 frankly坦率地说 because
it would have been very satisfying满意的 --
236
787640
3136
说实话这样也许更令人满意——
13:22
I found发现 broken破碎 people.
237
790800
1600
我发现的却是受过伤的人。
13:25
Just like Banaz巴纳兹,
238
793520
1496
正如巴纳兹一样,
13:27
I found发现 that these young年轻 men男人
were torn撕裂 apart距离
239
795040
3256
我发现的是这些年轻人
13:30
from trying to bridge the gaps空白
240
798320
2536
在尝试弥合他们的家庭和
13:32
between之间 their families家庭
and the countries国家 that they were born天生 in.
241
800880
3480
他们生长的国家之间的差距时被撕碎了。
13:37
And what I also learned学到了
is that extremist极端主义 groups, terrorist恐怖分子 groups
242
805720
3376
我也了解到,极端组织团体、恐怖组织团体
13:41
are taking服用 advantage优点
of these feelings情怀 of our young年轻 people
243
809120
3456
正是利用了年轻人的这种感受,
13:44
and channeling that -- cynically玩世不恭 --
channeling that toward violence暴力.
244
812600
3856
并将其向暴力引导。
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
“加入我们吧,”他们说。
13:50
"Reject拒绝 both sides双方,
your family家庭 and your country国家
246
818080
2976
“抛弃这两方,你的家庭,你的国家,
13:53
because they reject拒绝 you.
247
821080
1656
因为他们抛弃了你。
13:54
For your family家庭, their honor荣誉
is more important重要 than you
248
822760
3096
于你的家庭而言,他们的荣誉比你更重要
13:57
and for your country国家,
249
825880
1256
与你的国家而言,
13:59
a real真实 Norwegian挪威, Brit英国人 or a French法国 person
will always be white白色 and never you."
250
827160
5880
一个真正的挪威、英国或是法国人,
永远都是白皮肤,永远不会是你。”
14:06
They're also promising有希望 our young年轻 people
the things that they crave渴望:
251
834040
3456
他们向我们的年轻人
承诺他们想要的东西:
14:09
significance意义, heroism英雄主义,
a sense of belonging属于 and purpose目的,
252
837520
4336
荣耀、英雄主义、归属感和使命感,
14:13
a community社区 that loves and accepts接受 them.
253
841880
2400
一个爱他们、接受他们的团体。
14:17
They make the powerless无力 feel powerful强大.
254
845200
2936
他们让无力者感受到了力量。
14:20
The invisible无形 and the silent无声
are finally最后 seen看到 and heard听说.
255
848160
4880
那些隐形的人,沉默的人,
最终被人看到听到。
14:27
This is what they're doing
for our young年轻 people.
256
855120
2536
这就是他们对我们的年轻人所做的。
14:29
Why are these groups doing this
for our young年轻 people and not us?
257
857680
3840
为什么这些团体对年轻人做这些,
而不是我们?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
事实是,
14:36
I'm not trying to justify辩解
259
864360
3336
我并不在为任何暴力
14:39
or excuse借口 any of the violence暴力.
260
867720
3736
寻找理由或是借口。
14:43
What I am trying to say
is that we have to understand理解
261
871480
3576
我想说的是,我们必须了解
14:47
why some of our young年轻 people
are attracted吸引 to this.
262
875080
3160
为什么有些年轻人受到这些事物的吸引。
14:51
I would like to also show显示 you, actually其实 --
263
879680
2336
我还想向你们展示,事实上——
14:54
these are childhood童年 photos相片
of some of the guys in the film电影.
264
882040
3280
这些是影片中的一些人小时候的照片。
14:59
What really struck来袭 me
is that so many许多 of them --
265
887240
2960
让我惊诧的是,
他们中的很多人——
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
我从来没想过这一点——
15:04
but so many许多 of them
have absent缺席 or abusive滥用的 fathers父亲.
267
892640
3320
但是他们中的很多人都有
一个不负责或是暴力的父亲。
15:08
And several一些 of these young年轻 guys
268
896800
1936
这群年轻人中的一些人
15:10
ended结束 up finding发现 caring爱心
and compassionate富于同情心的 father父亲 figures人物
269
898760
4136
反而在极端组织中寻找到了
15:14
within these extremist极端主义 groups.
270
902920
1600
关爱自己、富有爱心的父亲角色。
15:17
I also found发现 men男人
brutalized摧残 by racist种族主义者 violence暴力,
271
905920
3160
同时,我也发现这些备受
种族暴力折磨的人们,
15:21
but who found发现 a way
to stop feeling感觉 like victims受害者
272
909800
2256
通过暴力来消弭自己的受害者情绪。
15:24
by becoming变得 violent暴力 themselves他们自己.
273
912080
1496
15:25
In fact事实, I found发现 something,
to my horror恐怖, that I recognized认可.
274
913600
5296
事实上,令我感到害怕的是,
我发现了一些我记得的东西,
15:30
I found发现 the same相同 feelings情怀 that I felt
as a 17-year-old-岁 as I fled逃离 from Norway挪威.
275
918920
6320
我发现了我十七岁逃离挪威时
的同样的感受。
15:38
The same相同 confusion混乱, the same相同 sorrow悲哀,
276
926160
3376
同样的困惑,同样的伤感,
15:41
the same相同 feeling感觉 of being存在 betrayed背叛
277
929560
3480
同样的被背叛的感觉,
15:46
and not belonging属于 to anyone任何人.
278
934760
1600
同样缺失的归属感。
15:50
The same相同 feeling感觉 of being存在 lost丢失
and torn撕裂 between之间 cultures文化.
279
938560
3120
同样的被夹在两种文化之中
的迷茫和撕裂感。
15:54
Having said that,
I did not choose选择 destruction毁坏,
280
942760
2536
说到这里,我并没有选择毁灭,
15:57
I chose选择 to pick up a camera相机
instead代替 of a gun.
281
945320
2736
我选择拿起相机而不是手枪。
16:00
And the reason原因 I did that
is because of my superpower超级大国.
282
948080
3336
我这么做的原因是因为我的超能力。
16:03
I could see that understanding理解
is the answer回答, instead代替 of violence暴力.
283
951440
4896
我能够认识到理解才是答案,
而暴力不是。
16:08
Seeing眼见 human人的 beings众生
284
956360
1696
看到人类的种种善行和过失
16:10
with all their virtues美德 and all their flaws破绽
285
958080
3736
16:13
instead代替 of continuing继续 the caricatures漫画:
286
961840
1856
而不是继续讥讽:
16:15
the us and them, the villains恶棍 and victims受害者.
287
963720
2656
我们和他们,恶人和受害人。
16:18
I'd also finally最后
come to terms条款 with the fact事实
288
966400
2096
我也最终意识到
16:20
that my two cultures文化
didn't have to be on a collision碰撞 course课程
289
968520
3656
我的两种文化没有必要产生冲突,
16:24
but instead代替 became成为 a space空间
where I found发现 my own拥有 voice语音.
290
972200
3120
相反,我可以在两者之间找到自己的声音。
16:27
I stopped停止 feeling感觉
like I had to pick a side,
291
975840
2736
我摒弃了一定要选择一方的想法,
16:30
but this took me many许多, many许多 years年份.
292
978600
2080
但这花了我很多很多年。
16:33
There are so many许多
of our young年轻 people today今天
293
981640
2016
如今有许多年轻人
16:35
who are struggling奋斗的 with these same相同 issues问题,
294
983680
2016
正在受困于同样的事情,
16:37
and they're struggling奋斗的 with this alone单独.
295
985720
2000
而他们正在独自挣扎。
16:41
And this leaves树叶 them open打开 like wounds伤口.
296
989440
2640
这就使他们像敞开的伤口一样。
16:44
And for some, the worldview世界观
of radical激进 Islam伊斯兰教
297
992560
3056
对于一些人来说,极端伊斯兰的世界观
16:47
becomes the infection感染
that festers溃烂 in these open打开 wounds伤口.
298
995640
3360
通过这些敞开的伤口感染了他们。
16:53
There's an African非洲人 proverb谚语 that says,
299
1001160
3000
有句非洲谚语是这样的,
16:57
"If the young年轻 are not
initiated启动 into the village,
300
1005960
3016
“如果年轻人没有被引导进入村庄,
17:01
they will burn烧伤 it down
just to feel its warmth热情."
301
1009000
2760
那么他们就会烧了村庄,
只是去感受它的温度。”
17:05
I would like to ask --
302
1013240
1480
我想问——
17:07
to Muslim穆斯林 parents父母 and Muslim穆斯林 communities社区,
303
1015640
2536
问那些穆斯林家长和穆斯林团体,
17:10
will you love and care关心 for your children孩子
304
1018200
2416
你们会爱你们的孩子,
关爱你们的孩子
17:12
without forcing迫使 them
to meet遇到 your expectations期望?
305
1020640
2776
而不逼迫他们去迎合你们的期望吗?
17:15
Can you choose选择 them instead代替 of your honor荣誉?
306
1023440
2440
你们可以选择他们,
而不是你们的荣誉吗?
17:18
Can you understand理解
why they're so angry愤怒 and alienated疏远
307
1026400
3015
你们可以理解当你们把荣誉
看的比他们的快乐更重要时,
17:21
when you put your honor荣誉
before their happiness幸福?
308
1029440
2320
为什么他们会那么生气和孤立吗?
17:24
Can you try to be a friend朋友 to your child儿童
309
1032520
2576
你们可以努力变成你们孩子的朋友,
17:27
so that they can trust相信 you
310
1035119
1777
这样他们可以信任你们,
17:28
and want to share分享 with you
their experiences经验,
311
1036920
2295
并且愿意和你们分享他们的经历,
17:31
rather than having
to seek寻求 it somewhere某处 else其他?
312
1039240
2240
而不是在其他地方找寻这种东西吗?
17:34
And to our young年轻 people
tempted动心 by extremism极端主义,
313
1042359
3081
而对于被极端主义蛊惑的年轻人,
17:38
can you acknowledge确认
that your rage愤怒 is fueled燃料 by pain疼痛?
314
1046680
3640
你们可以承认你们的怒火是源于痛苦吗?
17:43
Will you find the strength强度
to resist those cynical愤世嫉俗的 old men男人
315
1051640
3416
你们可以找到力量去抵抗那些
17:47
who want to use your blood血液
for their own拥有 profits利润?
316
1055080
3200
用你们的鲜血谋私利的愤世嫉俗之人吗?
17:51
Can you find a way to live生活?
317
1059040
1920
你们可以找到一种生活的方式吗?
17:53
Can you see that the sweetest甜蜜 revenge复仇
318
1061880
2256
你们可以理解对你们来说最快意的复仇,
17:56
is for you to live生活
a happy快乐, full充分 and free自由 life?
319
1064160
3456
就是过着快乐,充实,无拘束的生活吗?
17:59
A life defined定义 by you and nobody没有人 else其他.
320
1067640
2360
由你们而不是其他任何人来定义的生活?
18:02
Why do you want to become成为
just another另一个 dead Muslim穆斯林 kid孩子?
321
1070560
3680
为什么你们想成为另一个死去的穆斯林孩子?
18:07
And for the rest休息 of us, when will we start开始
listening to our young年轻 people?
322
1075080
4160
而对于剩下的我们,什么时候我们
才可以开始聆听我们的年轻人?
18:12
How can we support支持 them
323
1080520
1256
我们怎样才能支持他们,
18:13
in redirecting重定向 their pain疼痛
into something more constructive建设性?
324
1081800
3960
将他们的痛苦引导变成更具建设性的东西?
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
他们认为我们不喜欢他们。
18:20
They think we don't care关心
what happens发生 to them.
326
1088240
2776
他们认为我们不在乎他们身上发生的事情。
18:23
They think we don't accept接受 them.
327
1091040
1776
他们认为我们不接受他们。
18:24
Can we find a way
to make them feel differently不同?
328
1092840
2720
我们可以找到一种方法,
让他们有不一样的感受吗?
18:29
What will it take for us
to see them and notice注意 them
329
1097280
2936
我们要怎么做才能在他们变成
受害者或是施暴者之前
18:32
before they become成为 either the victims受害者
or the perpetrators肇事者 of violence暴力?
330
1100240
4936
注意到他们?
18:37
Can we make ourselves我们自己 care关心 about them
and consider考虑 them to be our own拥有?
331
1105200
3576
我们可以关照他们,
并使他们成为我们的一员吗?
18:40
And not just be outraged愤怒 when the victims受害者
of violence暴力 look like ourselves我们自己?
332
1108800
4856
而不仅仅当我们成为
暴力受害者时才生气吗?
18:45
Can we find a way to reject拒绝 hatred
and heal愈合 the divisions between之间 us?
333
1113680
5016
我们可以找到一种方法摒弃仇恨,
并且消除我们之间的隔阂吗?
18:50
The thing is we cannot不能 afford给予
to give up on each other or on our kids孩子,
334
1118720
3976
事实是我们不能承担相互放弃或是
放弃我们的孩子带来的后果,
18:54
even if they've他们已经 given特定 up on us.
335
1122720
2136
即使他们已经放弃了我们。
18:56
We are all in this together一起.
336
1124880
2176
我们身处同船。
18:59
And in the long term术语, revenge复仇 and violence暴力
will not work against反对 extremists极端分子.
337
1127080
5480
从长远来看,报复和暴力不会对极端主义不利。
19:05
Terrorists恐怖分子 want us
to huddle乱堆 in our houses房屋 in fear恐惧,
338
1133480
3776
恐怖分子想让我们恐惧的蜷缩在家中,
19:09
closing关闭 our doors and our hearts心中.
339
1137280
2176
关上我们的房门,关上我们的心房。
19:11
They want us to tear眼泪 open打开
more wounds伤口 in our societies社会
340
1139480
3816
他们想让我们在社会中撕开更多的伤口,
19:15
so that they can use them
to spread传播 their infection感染 more widely广泛.
341
1143320
3536
以便于他们进行更广泛的传播。
19:18
They want us to become成为 like them:
342
1146880
2696
他们想让我们成为他们:
19:21
intolerant不可忍耐, hateful可恶 and cruel残忍.
343
1149600
2240
无法容忍异类,充满仇恨,残酷无情。
19:26
The day after the Paris巴黎 attacks攻击,
344
1154200
2456
巴黎恐怖袭击后的一天,
19:28
a friend朋友 of mine
sent发送 this photo照片 of her daughter女儿.
345
1156680
3400
我的一个朋友发了这张她女儿的照片。
19:32
This is a white白色 girl女孩 and an Arab阿拉伯 girl女孩.
346
1160800
2456
这是一个白人女孩和一个阿拉伯女孩。
19:35
They're best最好 friends朋友.
347
1163280
1200
她们是最好的朋友。
19:37
This image图片 is the kryptonite氪石
for extremists极端分子.
348
1165120
3480
这对极端分子来说是无法容忍的。
19:43
These two little girls女孩
with their superpowers超级大国
349
1171240
3056
这两个小女孩利用她们的超能力
展示了一个我们共同必须构建的社会,
19:46
are showing展示 the way forward前锋
350
1174320
1496
19:47
towards a society社会
that we need to build建立 together一起,
351
1175840
3400
19:52
a society社会 that includes包括 and supports支持,
352
1180120
3320
一个包容和支持,
19:56
rather than rejects拒绝 our kids孩子.
353
1184480
2200
而不是排斥我们的孩子的社会。
19:59
Thank you for listening.
354
1187960
1336
感谢聆听。
20:01
(Applause掌声)
355
1189320
8992
(掌声)
Translated by Lipeng Chen
Reviewed by Yali Gao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com