ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Deejah Khan: Amit nem tudunk Európa muszlim gyerekeiről

Filmed:
1,424,468 views

Deeyah Khan Norvégiában nőtt fel egy afgán anya és pakisztáni apa gyermekeként, és pontosan tudja, milyen egy olyan fiatalnak lenni, aki szorítóba került a saját közössége és anyaországa között. Ebben az erőteljes és érzelmes beszédben a filmes feltárja a visszautasítást és kirekesztést, amit sok muszlim kisgyerek érez, aki nyugaton nő fel -- és a halálos következményeket, ha nem fogadjuk be a fiatalokat, mielőtt radikális csoportok tennék azt.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a childgyermek,
I knewtudta I had superpowersszuperhatalom.
0
1200
3320
Amikor kicsi voltam, tudtam,
hogy szupererőkkel rendelkezem.
00:18
That's right.
1
6920
1215
Bizony.
00:20
(LaughterNevetés)
2
8160
1096
(Nevetés)
00:21
I thought I was absolutelyteljesen amazingelképesztő
because I could understandmegért
3
9280
4016
Úgy gondoltam, lenyűgöző ahogyan
megértem a színesbőrű emberek érzéseit,
00:25
and relateviszonyul to the feelingsérzések
of brownbarna people,
4
13320
2136
és azonosulni tudok velük.
00:27
like my grandfathernagyapa,
a conservativekonzervatív MuslimMuszlim guy.
5
15480
3400
Mint a nagyapáméval, aki egy
konzervatív muszlim ember.
00:31
And alsois, I could understandmegért
my AfghanAfgán motheranya, my PakistaniPakisztáni fatherapa,
6
19360
4896
Ráadásul megértettem afgán
anyámat és pakisztáni apámat,
00:36
not so religiousvallási
but laid-backlaza, fairlymeglehetősen liberalliberális.
7
24280
3800
akik nem annyira vallásosak, hanem
lazák és meglehetősen liberálisak.
00:40
And of coursetanfolyam, I could understandmegért
8
28480
1616
De természetesen fehérek
00:42
and relateviszonyul to the feelingsérzések
of whitefehér people.
9
30120
2416
érzéseit is megértettem,
és azonosultam azokkal is.
00:44
The whitefehér NorwegiansNorvégok of my countryország.
10
32560
1840
A fehér norvégokéval, akik honfitársaim.
00:47
You know, whitefehér, brownbarna, whatevertök mindegy --
11
35480
2576
Tudják, fehér, barna, akármilyen --
00:50
I lovedszeretett them all.
12
38080
1816
mindegyiküket szerettem.
00:51
I understoodmegértett them all,
13
39920
1256
Mindenkit megértettem,
00:53
even if they didn't always
understandmegért eachminden egyes other,
14
41200
2336
még ha ők nem is mindig
értették meg egymást,
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
mind az én embereim voltak.
00:57
My fatherapa, thoughbár,
was always really worriedaggódó.
16
45600
2936
Az apám azonban mindig aggódott.
01:00
He kepttartotta sayingmondás that
even with the bestlegjobb educationoktatás,
17
48560
3336
Folyton azt hajtogatta, hogy még
a legjobb taníttatással sem
01:03
I was not going to get a fairbecsületes shakeráz.
18
51920
3176
fogom elérni azt, ami megillet.
01:07
I would still facearc discriminationhátrányos megkülönböztetés,
accordingszerint to him.
19
55120
3416
Még mindig diszkriminálnának, szerinte.
01:10
And that the only way
to be acceptedelfogadott by whitefehér people
20
58560
2816
És az egyetlen módja, hogy
a fehér emberek elfogadjanak,
01:13
would be to becomeválik famoushíres.
21
61400
2176
ha híressé válok.
01:15
Now, mindelme you, he had this conversationbeszélgetés
with me when I was sevenhét yearsévek oldrégi.
22
63600
4000
És, vegyék figyelembe, hogy ez
a beszélgetés hétéves koromban zajlott.
01:20
So while I'm sevenhét yearsévek oldrégi, he said,
23
68440
2976
Szóval amikor hét voltam, azt mondta:
01:23
"Look, so it's eitherbármelyik got to be sportssport-,
or it's got to be musiczene."
24
71440
3376
"Nézd, ez vagy a sport, vagy a zene lesz."
01:26
He didn't know anything about sportssport- --
blessáldja him -- so it was musiczene.
25
74840
4456
Nem értett a sporthoz - Isten áldja meg-
úgyhogy maradt a zene.
01:31
So when I was sevenhét yearsévek oldrégi,
he gatheredösszegyűjtött all my toysjátékok, all my dollsbabák,
26
79320
4336
Így amikor hét éves voltam, összegyűjtötte
az összes játékomat, az összes babámat,
01:35
and he threwdobta them all away.
27
83680
1600
és mindet kihajította.
01:38
In exchangecsere he gaveadott me
a crappygagyi little CasioCasio keyboardbillentyűzet and --
28
86160
3856
És cserébe adott egy gagyi
kis Casio szintetizátort és --
01:42
(LaughterNevetés)
29
90040
1216
(Nevetés)
01:43
Yeah. And singingéneklés lessonstanulságok.
30
91280
2016
Igen. És énekórákat vettem.
01:45
And he forcedkényszerű me, basicallyalapvetően, to practicegyakorlat
for hoursórák and hoursórák everyminden singleegyetlen day.
31
93320
4776
És tulajdonképpen arra kényszerített, hogy
minden nap órákat és órákat énekeljek.
01:50
Very quicklygyorsan, he alsois had me performingelőadó
for largernagyobb and largernagyobb audiencesközönség,
32
98120
4256
Hamarosan egyre nagyobb és nagyobb
közönség előtt kellett szerepelnem,
01:54
and bizarrelybizarr, I becamelett
almostmajdnem a kindkedves of posterposzter childgyermek
33
102400
3776
és bizarr módon, majdhogynem
a norvég multikulturalizmus
01:58
for Norwegiannorvég multiculturalismmultikulturalizmus.
34
106200
2080
kirakatarcává váltam.
02:00
I feltfilc very proudbüszke, of coursetanfolyam.
35
108760
1736
Persze nagyon büszke voltam magamra.
02:02
Because even the newspapersújságok at this pointpont
36
110520
3336
Mert ekkor még az újságok is
02:05
were startingkiindulási to writeír
niceszép things about brownbarna people,
37
113880
2576
elkezdtek jó dolgokat írni
a színesbőrű emberekről,
02:08
so I could feel
that my superpowerszuperhatalom was growingnövekvő.
38
116480
3160
így éreztem, hogy nő az erőm.
02:12
So when I was 12 yearsévek oldrégi,
walkinggyalogló home from schooliskola,
39
120960
2976
Amikor 12 éves voltam,
sétáltam haza az iskolából,
02:15
I tookvett a little detourterelőút
40
123960
1216
tettem egy kis kitérőt
02:17
because I wanted to buyVásárol
my favoritekedvenc sweetsédességek calledhívott "saltysós feetláb."
41
125200
3535
mert akartam venni kedvenc
édességemből a "sós talpak"-ból.
02:20
I know they soundhang kindkedves of awfulszörnyű,
42
128759
1761
Tudom, elég szörnyen hangzik,
02:23
but I absolutelyteljesen love them.
43
131640
1496
de én egyenesen imádtam őket.
02:25
They're basicallyalapvetően these little
saltysós licoriceÉdesgyökér bitsbit in the shapealak of feetláb.
44
133160
4440
Ezek tulajdonképpen kis talp-alakú
sós édesgyökér falatok voltak.
02:30
And now that I say it out loudhangos,
I realizemegvalósítani how terribleszörnyű that soundshangok,
45
138120
5240
És csak most, hogy mesélek róla, veszem
észre, hogy mennyire szörnyen is hangzik,
02:36
but be that as it maylehet,
I absolutelyteljesen love them.
46
144280
2496
de akkor is imádom őket.
02:38
So on my way into the storebolt,
47
146800
2096
Szóval a bolt felé tartva,
02:40
there was this grownfelnőtt whitefehér guy
in the doorwayajtó blockingblokkoló my way.
48
148920
4536
az ajtóban egy felnőtt
fehér fickó elállta az utamat.
02:45
So I triedmegpróbálta to walkséta around him,
and as I did that, he stoppedmegállt me
49
153480
5936
Megpróbáltam kikerülni, de ő megállított,
02:51
and he was staringbámuló at me,
50
159440
1800
elkezdett bámulni,
02:54
and he spitnyárson in my facearc, and he said,
51
162200
1936
az arcomba köpött, és ezt mondta:
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
"Menj az utamból
02:57
you little blackfekete bitchszuka,
you little PakiCigány bitchszuka,
53
165400
3256
te kis fekete kurva,
te kis paki kurva,
03:00
go back home where you camejött from."
54
168680
1920
menj vissza oda, ahonnan jöttél."
03:03
I was absolutelyteljesen horrifiedrémült.
55
171600
3096
Teljesen megrémültem.
03:06
I was staringbámuló at him.
56
174720
1296
Csak néztem rá.
03:08
I was too afraidfélnek
to wipetörlés the spitnyárson off my facearc,
57
176040
2920
Féltem még a köpést is
letörölni az arcomról,
03:11
even as it was mixingkeverés with my tearskönnyek.
58
179840
2136
akkor is amikor a könnyeimmel keveredett.
03:14
I rememberemlékezik looking around,
hopingremélve that any minuteperc now,
59
182000
3696
Emlékszem, ahogy körülnéztem,
remélve hogy felbukkan
03:17
a grown-upfelnõtt is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
egy felnőtt, aki leállítja ezt a pasast.
De ehelyett
03:21
But insteadhelyette, people kepttartotta hurryingsietve pastmúlt me
and pretendedúgy tett, mintha not to see me.
61
189400
4320
az emberek csak elsiettek mellettem,
és úgy tettek, mintha nem látnának.
03:26
I was very confusedzavaros
because I was thinkinggondolkodás, well,
62
194160
3600
Nagyon össze voltam
zavarodva, és azt gondoltam,
03:30
"My whitefehér people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
"Hé, fehérek, mi lesz?
Hol vannak? Mi történik?
03:33
How come they're not
comingeljövetel and rescuingmegmentésére me?
64
201960
2080
Miért nem jönnek,
hogy megmentsenek?"
03:36
So, needlessmondanom sem kell to say,
I didn't buyVásárol the sweetsédességek.
65
204760
2256
Felesleges is mondanom,
nem vettem cukorkát.
03:39
I just ranfutott home as fastgyors as I could.
66
207040
2120
Hazafutottam, olyan gyorsan, ahogy tudtam.
03:42
Things were still OK, thoughbár, I thought.
67
210040
2080
Minden rendben van - gondoltam.
03:44
As time wentment on,
the more successfulsikeres I becamelett,
68
212800
3096
Ahogy telt az idő,
ahogy egyre sikeresebb lettem,
03:47
I eventuallyvégül is startedindult alsois
attractingvonzása harassmentzaklatás from brownbarna people.
69
215920
4120
kezdtem vonzani a színesbőrű
emberek zaklatását is.
03:53
Some menférfiak in my parent'sszülő communityközösség
feltfilc that it was unacceptableelfogadhatatlan
70
221520
3296
Néhány férfi a szüleim közösségében
úgy gondolta, hogy egy nő számára
03:56
and dishonorablebecstelen for a woman
to be involvedrészt in musiczene
71
224840
4856
elfogadhatatlan és becstelen
a zenével foglalkozni
04:01
and to be so presentajándék in the mediamédia.
72
229720
1960
és a médiában szerepelni.
04:05
So very quicklygyorsan, I was startingkiindulási
to becomeválik attackedtámadták at my ownsaját concertskoncertek.
73
233280
5416
Így nagyon hamar elkezdődtek
a támadások a koncertjeimen.
04:10
I rememberemlékezik one of the concertskoncertek,
I was onstageszínpadra, I leansovány into the audienceközönség
74
238720
5016
Emlékszem, az egyik koncerten a színpadon
voltam, lehajoltam a közönséghez,
04:15
and the last thing I see
is a youngfiatal brownbarna facearc
75
243760
3256
és az utolsó amit láttam,
egy fiatal barna arc,
04:19
and the nextkövetkező thing I know is some sortfajta
of chemicalkémiai is throwndobott in my eyesszemek
76
247040
4216
és a következő pillanatban valamilyen
vegyi anyagot szórtak a szemembe,
04:23
and I rememberemlékezik I couldn'tnem tudott really see
and my eyesszemek were wateringlocsolás
77
251280
3216
és emlékszem, hogy alig láttam,
a szemeim könnyeztek,
04:26
but I kepttartotta singingéneklés anywayakárhogyan is.
78
254520
1600
de folytattam az éneklést.
04:28
I was spitnyárson in the facearc in the streetsutcák
of OsloOslo, this time by brownbarna menférfiak.
79
256839
4721
Arconköptek Osló utcáin,
most barna bőrű férfiak.
04:34
They even triedmegpróbálta to kidnapelrabolt me at one pointpont.
80
262360
3216
Egyszer még el is akartak rabolni.
04:37
The deathhalál threatsfenyegetések were endlessvégtelen.
81
265600
2056
A halálos fenyegetések
vég nélküliek voltak.
04:39
I rememberemlékezik one olderidősebb beardedSzakállas guy
stoppedmegállt me in the streetutca one time,
82
267680
3256
Emlékszem, egyszer egy idősebb
szakállas férfi állított meg az utcán,
04:42
and he said, "The reasonok
I hategyűlölet you so much
83
270960
2136
és azt mondta: "Azért utállak annyira
04:45
is because you make our daughterslányai think
84
273120
2056
mert miattad gondolják azt lányaink
04:47
they can do whatevertök mindegy they want."
85
275200
1560
hogy bármit megtehetnek."
04:50
A youngerfiatalabb guy warnedfigyelmeztet me to watch my back.
86
278560
2816
Egy fiatal fiú figyelmeztetett,
vigyázzak mit csinálok.
04:53
He said musiczene is un-Islamicun iszlám
and the jobmunka of whoreskurvák,
87
281400
3016
Azt mondta, hogy a zene iszlámellenes
és a kurvák munkája,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedmegerőszakolták
88
284440
2736
ha folytatod, meg fognak erőszakolni
04:59
and your stomachgyomor will be cutvágott out so that
anotheregy másik whorekurva like you will not be bornszületett.
89
287200
4680
és kivágják a beleidet, hogy ne
születhessen még egy ilyen kurva.
05:05
Again, I was so confusedzavaros.
90
293560
1696
Megint teljesen összezavarodtam.
05:07
I couldn'tnem tudott understandmegért what was going on.
91
295280
1905
Nem értettem, mi folyik körülöttem.
05:09
My brownbarna people now startingkiindulási
to treatcsemege me like this -- how come?
92
297209
3680
Hogyhogy a saját barna
embereim így kezelnek?
05:13
InsteadEhelyett of bridgingáthidaló the worldsvilágok,
the two worldsvilágok,
93
301560
3096
Ahelyett, hogy áthidaltam volna a
két világ közötti szakadékot,
05:16
I feltfilc like I was fallingeső
betweenközött my two worldsvilágok.
94
304680
3000
a két világ közé zuhantam.
05:20
I supposetegyük fel, for me, spitnyárson was kryptonitekryptonite.
95
308000
2600
Azt hiszem a köpés
volt számomra a kriptonit.
05:24
So by the time I was 17 yearsévek oldrégi,
96
312560
2016
Mire 17 éves lettem,
05:26
the deathhalál threatsfenyegetések were endlessvégtelen,
and the harassmentzaklatás was constantállandó.
97
314600
3016
a fenyegetések vég nélkülivé,
a zaklatás állandóvá vált.
05:29
It got so badrossz, at one pointpont
my motheranya satült me down and said,
98
317640
2762
Olyan szörnyű volt, hogy
anyám leültetett és azt mondta,
05:32
"Look, we can no longerhosszabb protectvéd you,
we can no longerhosszabb keep you safebiztonságos,
99
320426
3470
"Nézd, mi nem tudunk többé megvédeni,
nem tudunk biztonságban tartani,
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
el kell menned."
05:37
So I boughtvásárolt a one-wayegyirányú ticketjegy to LondonLondon,
I packedcsomagolt my suitcasebőrönd and I left.
101
325720
5400
Úgyhogy vettem egy jegyet Londonba,
összepakoltam és elutaztam.
05:44
My biggestlegnagyobb heartbreakszívfájdalom at that pointpont
was that nobodysenki said anything.
102
332160
3696
A legszívbemarkolóbb az volt,
hogy senki nem mondott semmit.
05:47
I had a very publicnyilvános exitkijárat from NorwayNorvégia.
103
335880
2360
A távozásom Norvégiából
nagyon publikus volt.
05:51
My brownbarna people, my whitefehér people --
nobodysenki said anything.
104
339120
3536
Sem a barnák, sem a fehérek --
senki nem mondott semmit.
05:54
NobodySenki sem said, "HoldTartsa on, this is wrongrossz.
105
342680
2120
Senki sem mondta,
"Várjunk, ez nem helyes.
05:57
SupportTámogatás this girllány, protectvéd this girllány,
because she is one of us."
106
345960
3696
Támogassuk ezt a lányt, védjük
meg, hiszen közülünk való."
06:01
NobodySenki sem said that.
107
349680
1616
Senki nem mondott ilyesmit.
06:03
InsteadEhelyett, I feltfilc like --
you know at the airportrepülőtér,
108
351320
3040
Ehelyett, úgy éreztem magam --
tudod, a reptéren,
06:07
on the baggagepoggyász carouselkörhinta
you have these differentkülönböző suitcasesbőröndök
109
355120
2856
a poggyászkiadásnál ott van
a sok különböző bőrönd
06:10
going around and around,
110
358000
1256
mennek körbe-körbe,
06:11
and there's always
that one suitcasebőrönd left at the endvég,
111
359280
2496
és mindig marad egy a legvégén,
06:13
the one that nobodysenki wants,
the one that nobodysenki comesjön to claimkövetelés.
112
361800
3016
amelyik senkinek sem kell,
senki sem tart rá igényt.
06:16
I feltfilc like that.
113
364840
1280
Na, így éreztem magam.
06:19
I'd never feltfilc so aloneegyedül.
I'd never feltfilc so lostelveszett.
114
367040
3400
Sosem éreztem magam ilyen
egyedül, ilyen elveszettnek.
06:24
So, after comingeljövetel to LondonLondon,
I did eventuallyvégül is resumeÖnéletrajz my musiczene careerkarrier.
115
372360
4000
Miután Londonba jöttem,
újraindítottam a zenei karrieremet.
06:29
DifferentKülönböző placehely, but unfortunatelysajnálatos módon
the sameazonos oldrégi storysztori.
116
377000
3200
A hely új volt, de sajnos
a sztori ugyanaz.
06:32
I rememberemlékezik a messageüzenet sentküldött to me
sayingmondás that I was going to be killedelesett
117
380840
3536
Emlékszem az üzenetre, amit kaptam
arról, hogy meg fognak ölni
06:36
and that riversfolyók of bloodvér
were going to flowfolyam
118
384400
3376
és hogy a vérem patakokban fog folyni
06:39
and that I was going to be rapedmegerőszakolták
manysok timesalkalommal before I diedmeghalt.
119
387800
3456
és hogy hányszor fognak
megerőszakolni, mielőtt meghalok.
06:43
By this pointpont, I have to say,
120
391280
1416
Ekkor, azt kell mondjam,
06:44
I was actuallytulajdonképpen gettingszerzés used
to messagesüzenetek like this,
121
392720
2456
igazából már hozzászoktam
az ilyen üzenetekhez,
06:47
but what becamelett differentkülönböző was that
now they startedindult threateningfenyegető my familycsalád.
122
395200
4280
de ami most más volt, hogy
elkezdték a családomat is fenyegetni.
06:52
So onceegyszer again, I packedcsomagolt my suitcasebőrönd,
I left musiczene and I movedköltözött to the US.
123
400760
5240
Úgyhogy ismét összepakoltam, abbahagytam
a zenélést és az USA-ba költöztem.
06:58
I'd had enoughelég.
124
406520
1256
Elegem volt.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoretöbbé.
125
407800
2616
Nem akartam többé ezzel foglalkozni.
07:02
And I was certainlybiztosan not
going to be killedelesett for something
126
410440
2656
És nem akartam megöletni
magam valamiért, ami
07:05
that wasn'tnem volt even my dreamálom --
it was my father'sapja choiceválasztás.
127
413120
2680
mégcsak nem is az én álmom volt --
hanem apám választása.
07:10
So I kindkedves of got lostelveszett.
128
418200
3176
El voltam veszve.
07:13
I kindkedves of fellesett aparteltekintve.
129
421400
1536
és kicsit szétestem.
07:14
But I decidedhatározott that what I wanted to do
130
422960
2336
De rájöttem, hogy amit tenni akarok,
07:17
is spendtölt the nextkövetkező
howeverazonban manysok yearsévek of my life
131
425320
3336
az, hogy életem elkövetkező
valahány évét azzal akarom tölteni,
07:20
supportingtámogatása youngfiatal people
132
428680
1656
hogy fiatalokat támogatok,
07:22
and to try to be there in some smallkicsi way,
133
430360
2896
és ott legyek számukra valahogy,
07:25
whatevertök mindegy way that I could.
134
433280
1696
bárhogy, ahogy tudok.
07:27
I startedindult volunteeringaz önkéntesség
for variouskülönféle organizationsszervezetek
135
435000
3256
Önkénteskedni kezdtem
különböző szervezeteknél,
07:30
that were workingdolgozó
with youngfiatal MuslimsMuzulmánok insidebelül of EuropeEurópa.
136
438280
4640
akik fiatal muszlimokkal
foglalkoztak Európában.
07:36
And, to my surprisemeglepetés, what I foundtalál was
137
444080
3016
És meglepetésemre, amit találtam,
07:39
so manysok of these youngfiatal people
were sufferingszenvedő and strugglingküzdő.
138
447120
4480
a rengeteg fiatal volt,
aki szenvedett és küzdött.
07:44
They were facingnéző so manysok problemsproblémák
with theirazok familiescsaládok and theirazok communitiesközösségek
139
452440
3536
Annyi problémával szembesültek
családjukban és közösségükben,
07:48
who seemedÚgy tűnt to caregondoskodás more
about theirazok honorbecsület and theirazok reputationhírnév
140
456000
3616
akik jobban törődtek
a becsületükkel és jó hírükkel,
07:51
than the happinessboldogság
and the liveséletét of theirazok ownsaját kidsgyerekek.
141
459640
2760
mint a saját gyermekeik
boldogságával és életével.
07:55
I startedindult feelingérzés like maybe I wasn'tnem volt
so aloneegyedül, maybe I wasn'tnem volt so weirdfurcsa.
142
463760
4000
Kezdtem úgy érezni, hogy talán mégsem
voltam olyan egyedül vagy olyan furcsa.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Lehet, hogy sok hasonló
ember van a világon.
08:03
The thing is, what mosta legtöbb people
don't understandmegért
144
471280
2216
A lényeg, amit a legtöbb
ember nem ért meg,
08:05
is that there are so manysok of us
growingnövekvő up in EuropeEurópa
145
473520
4296
hogy annyian nőnek fel közülünk Európában,
08:09
who are not freeingyenes to be ourselvesminket.
146
477840
2416
akik nem lehetnek önmaguk. Nem engedik,
08:12
We're not allowedengedélyezett to be who we are.
147
480280
2080
hogy azok legyünk, akik vagyunk.
08:15
We are not freeingyenes to marryfeleségül vesz
148
483360
4056
Nem házasodhatunk szabadon,
08:19
or to be in relationshipskapcsolatok
with people that we chooseválaszt.
149
487440
2936
vagy nem lehetünk azzal,
akit választunk magunknak.
08:22
We can't even pickszed our ownsaját careerkarrier.
150
490400
1656
Pályát sem választhatunk szabadon.
08:24
This is the normnorma in the MuslimMuszlim
heartlandszónákban of EuropeEurópa.
151
492080
3776
Ezek a normák Európa muzulmán részein.
08:27
Even in the freestlegszabadabb societiestársadalmak
in the worldvilág, we're not freeingyenes.
152
495880
3080
Még a világ legszabadabb
közösségeiben sem vagyunk szabadok.
08:31
Our liveséletét, our dreamsálmok, our futurejövő
does not belongtartoznak to us,
153
499640
3896
Életünk, álmaink, a jövőnk nem a sajátunk,
08:35
it belongstartozik to our parentsszülők
and theirazok communityközösség.
154
503560
3256
hanem a szüleinké és a közösségüké.
08:38
I foundtalál endlessvégtelen storiestörténetek of youngfiatal people
155
506840
3080
Vége nincs a történeteknek
az olyan fiatalokról,
08:42
who are lostelveszett to all of us,
156
510880
2895
akik mindannyiunk számára elvesztek,
08:45
who are invisibleláthatatlan to all of us
157
513799
1736
akik láthatatlanok számunkra,
08:47
but who are sufferingszenvedő,
and they are sufferingszenvedő aloneegyedül.
158
515559
2801
akik szenvednek, és egyedül
vannak a szenvedéseikkel.
08:51
KidsGyerekek we are losingvesztes to forcedkényszerű marriagesházasságot,
to honor-basedbecsület-alapú violenceerőszak and abusevisszaélés.
159
519520
4320
Gyerekeket vesztünk el kényszerházasságok,
becsületbeli erőszak és zaklatás miatt.
08:57
EventuallyVégül, I realizedrealizált after severalszámos
yearsévek of workingdolgozó with these youngfiatal people,
160
525280
3696
Miután évekig dolgoztam
ezekkel a fiatalokkal, végül rájöttem,
09:01
that I will not be ableképes to keep runningfutás.
161
529000
2016
hogy ezt így nem tudom folytatni.
09:03
I can't spendtölt the restpihenés of my life
beinglény scaredmegrémült and hidingelrejtése
162
531040
4656
Nem tölthetem az életem hátralevő
részét félelemben és rejtőzködve
09:07
and that I'm actuallytulajdonképpen
going to have to do something.
163
535720
2440
és hogy valamit tennem kell.
09:11
And I alsois realizedrealizált
that my silencecsend, our silencecsend,
164
539640
3096
És arra is rájöttem, hogy a hallgatásom,
a hallgatásunk teszi lehetővé,
hogy az erőszak folytatódjon.
09:14
allowslehetővé tesz abusevisszaélés like this to continueFolytatni.
165
542760
2320
09:18
So I decidedhatározott that I wanted to put
my childhoodgyermekkor superpowerszuperhatalom to some use
166
546000
4496
Ezért úgy döntöttem, hogy gyerekkori
szuperképességeimet végre felhasználom,
09:22
by tryingmegpróbálja to make people on the differentkülönböző
sidesfél of these issueskérdések understandmegért
167
550520
4696
hogy segítsek megérteni,
milyen egy fiatalnak,
09:27
what it's like to be a youngfiatal personszemély stuckmegragadt
betweenközött your familycsalád and your countryország.
168
555240
5120
aki a családja és az országa
közötti szorítóba került.
09:32
So I startedindult makinggyártás filmsfilmek,
and I startedindult tellingsokatmondó these storiestörténetek.
169
560960
3520
Ezért kezdtem el filmeket forgatni
és elmondani történeteiket.
09:36
And I alsois wanted people to understandmegért
the deadlyhalálos consequenceskövetkezményei of us
170
564880
4416
Az is célom volt, hogy megértessem az
emberekkel annak végzetes következményeit,
09:41
not takingbevétel these problemsproblémák seriouslyKomolyan.
171
569320
2080
ha nem veszik komolyan ezeket.
09:44
So the first filmfilm I madekészült was about BanazSzakáll Attila.
172
572000
2360
Az első filmem Banazról szólt.
09:47
She was a 17-year-old-éves
KurdishKurd girllány in LondonLondon.
173
575440
3240
Ő egy 17 éves londoni kurd lány volt.
09:51
She was obedientengedelmes, she did
whatevertök mindegy her parentsszülők wanted.
174
579520
2800
Engedelmes volt, megtett
mindent, amit a szülei kívántak.
09:54
She triedmegpróbálta to do everything right.
175
582840
2416
Mindent megpróbált jól csinálni.
09:57
She marriedházas some guy
that her parentsszülők choseválasztotta for her,
176
585280
2616
Összeházasodott egy fiúval,
akit a szülei választottak,
09:59
even thoughbár he beatüt
and rapedmegerőszakolták her constantlyállandóan.
177
587920
2960
mégha az folyton verte és erőszakolta is.
10:03
And when she triedmegpróbálta to go
to her familycsalád for help, they said,
178
591880
2816
És amikor a családjához fordult
segítségért, azt mondták,
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifefeleség."
179
594720
2256
"Nos, menj vissza hozzá
és legyél jobb feleség."
10:09
Because they didn't want
a divorcedelvált daughterlánya on theirazok handskezek
180
597000
2816
Csak mert nem akartak egy elvált lányt,
10:11
because, of coursetanfolyam, that would
bringhoz dishonorgyalázat on the familycsalád.
181
599840
2960
mert az becstelenséget hoz a családra.
10:15
She was beatenlegyőzött so badlyrosszul
her earsfülek would bleedkifutó,
182
603680
2600
Annyira megverték, hogy vérzett a füle.
10:19
and when she finallyvégül left
and she foundtalál a youngfiatal man that she choseválasztotta
183
607200
5096
Végül elmenekült, és talált
egy fiatal férfit, akit ő választott,
10:24
and she fellesett in love with,
184
612320
1816
és akibe beleszeretett.
10:26
the communityközösség and the familycsalád foundtalál out
185
614160
2256
De a közösség és a családja rájött,
10:28
and she disappearedeltűnt.
186
616440
1400
ő pedig eltűnt.
10:30
She was foundtalál threehárom monthshónap latera későbbiekben.
187
618440
1840
Három hónap múlva találták meg.
10:33
She'dŐ is been stuffedtöltött into a suitcasebőrönd
and buriedeltemetett underneathalul the houseház.
188
621200
4120
Egy bőröndben, a ház alatt elásva.
10:40
She had been strangledmegfojtották,
she had been beatenlegyőzött to deathhalál
189
628040
3520
Összekötözte és halálra verte
10:44
by threehárom menférfiak, threehárom cousinsunokatestvérek,
on the ordersrendelés of her fatherapa and unclenagybácsi.
190
632760
4520
három férfi, három unokatestvér,
apjuk és nagybátyjuk parancsára.
10:49
The addedhozzáadott tragedytragédia of Banaz'sAttila barátait storysztori
191
637960
2176
Ami még szörnyűbb Banaz történetében,
10:52
is that she had goneelmúlt to the policerendőrség
in EnglandAnglia fiveöt timesalkalommal askingkérve for help,
192
640160
5896
hogy ötször fordult segítségért
a rendőrséghez Angliában,
10:58
tellingsokatmondó them that she was
going to be killedelesett by her familycsalád.
193
646080
3056
elmondva, hogy a családja meg fogja ölni.
11:01
The policerendőrség didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
A rendőrök nem hittek neki,
ezért nem tettek semmit.
11:05
And the problemprobléma with this
195
653080
1256
És a gond ezzel az,
11:06
is that not only are so manysok of our kidsgyerekek
facingnéző these problemsproblémák
196
654360
4376
hogy nem elég, hogy gyermekeink közül
sokan szembesülnek ilyen problémákkal
11:10
withinbelül theirazok familiescsaládok
and withinbelül theirazok families'családok communitiesközösségek,
197
658760
3096
családjukban és családjuk közösségében,
11:13
but they're alsois meetingtalálkozó misunderstandingsfélreértések
198
661880
3640
de ráadásul még meg nem értés és apátia
11:18
and apathyapátia in the countriesországok
that they grow up in.
199
666640
3520
fogadja őket az országban, ahol felnőttek.
11:23
When theirazok ownsaját familiescsaládok betrayárulja el them,
they look to the restpihenés of us,
200
671640
4696
Amikor a saját családjuk cserbenhagyja
őket, a többiekhez fordulnak,
11:28
and when we don't understandmegért,
201
676360
2056
és ha mi nem értjük meg őket,
11:30
we loseelveszít them.
202
678440
1200
elveszítjük őket.
11:33
So while I was makinggyártás this filmfilm,
severalszámos people said to me,
203
681120
3176
Amíg ezt a filmet forgattam,
sokan mondták,
11:36
"Well, DeeyahDeeyah, you know,
this is just theirazok culturekultúra,
204
684320
2536
"Nézd, Deeyah, tudod
nekik ilyen a kultúrájuk,
11:38
this is just what those people
do to theirazok kidsgyerekek
205
686880
2191
ők így bánnak a gyerekeikkel,
11:41
and we can't really interferezavarja."
206
689095
1560
mi nem tudunk beleavatkozni."
11:43
I can assurebiztosíthatom you
beinglény murderedmeggyilkolt is not my culturekultúra.
207
691880
3200
Megnyugtatom önöket: Az, hogy
meggyilkolnak, nem a kultúránk része.
11:48
You know?
208
696280
1216
Tudták?
11:49
And surelybiztosan people who look like me,
209
697520
1696
És azokat akik úgy néznek ki,
11:51
youngfiatal womennők who come
from backgroundsháttérrel like me,
210
699240
2496
mint én, a fiatal nőket
hozzám hasonló háttérrel,
11:53
should be subjecttantárgy to the sameazonos rightsjogok,
the sameazonos protectionsvédelem
211
701760
4096
ugyanazok a jogok kellene, hogy
megillessék és ugyanolyan védelem,
11:57
as anybodybárki elsemás in our countryország, why not?
212
705880
3000
mint bárki mást az országban,
vagy talán nem?
12:02
So, for my nextkövetkező filmfilm,
I wanted to try and understandmegért
213
710360
4736
Így a következő filmemmel meg
akartam próbálni megérteni,
12:07
why some of our youngfiatal
MuslimMuszlim kidsgyerekek in EuropeEurópa
214
715120
2856
hogy az Európában élő muzulmán
fiatalok közül miért vonz néhányat
12:10
are drawnhúzott to extremismszélsőségesség and violenceerőszak.
215
718000
2080
a szélsőségesség és erőszak.
12:12
But with that topictéma,
216
720880
1256
De a téma kapcsán
12:14
I alsois recognizedelismert that I was going
to have to facearc my worstlegrosszabb fearfélelem:
217
722160
3160
rájöttem, hogy szembe kell néznem
a legnagyobb félelmemmel is:
12:19
the brownbarna menférfiak with beardsszakáll.
218
727040
1600
a szakállas barnabőrű férfiakkal.
12:22
The sameazonos menférfiak, or similarhasonló menférfiak,
219
730880
2816
Ugyanolyan, vagy hasonló férfiakkal,
12:25
to the onesazok that have houndedhounded me
for mosta legtöbb of my life.
220
733720
2800
mint akik életem
legnagyobb részében üldöztek.
12:29
MenFérfiak that I've been afraidfélnek of
mosta legtöbb of my life.
221
737560
2696
Férfiakkal, akiktől egész
életemben rettegtem.
12:32
MenFérfiak that I've alsois deeplymélyen dislikedNem kedvelt,
222
740280
2856
Olyan férfiakkal, akiket mélyen elítéltem
12:35
for manysok, manysok yearsévek.
223
743160
1440
hosszú-hosszú éveken át.
12:37
So I spentköltött the nextkövetkező two yearsévek
interviewinginterjú convictedelítélt terroriststerroristák,
224
745160
3976
Így a következő két évet azzal töltöttem,
hogy elítélt terroristákat interjúvoltam,
12:41
jihadisElemzéseink and formerkorábbi extremistsszélsőségesek.
225
749160
2496
dzsihadistákat és volt szélsőségeseket.
12:43
What I alreadymár knewtudta,
what was very obviousnyilvánvaló alreadymár,
226
751680
3336
Amit eddig is tudtam, ami
mindig is teljesen világos volt,
12:47
was that religionvallás, politicspolitika,
Europe'sEurópa colonialgyarmati baggagepoggyász,
227
755040
5176
hogy a vallás, politika,
Európa gyarmatosító múltja,
12:52
alsois WesternWestern foreignkülföldi policyirányelv
failureshibák of recentfriss yearsévek,
228
760240
4256
a Nyugat jelen külpolitikai kudarcai
12:56
were all a partrész of the picturekép.
229
764520
1480
mind beletartoznak a képbe.
12:58
But what I was more interestedérdekelt
in findinglelet out was what are the humanemberi,
230
766520
3256
De ami jobban érdekelt, rá akartam
jönni, hogy milyen emberi,
13:01
what are the personalszemélyes reasonsokok
231
769800
1576
milyen személyes indokok miatt
13:03
why some of our youngfiatal people
are susceptiblefogékony to groupscsoportok like this.
232
771400
4320
válnak a fiatalok fogékonnyá
a hasonló csoportosulások iránt.
13:09
And what really surprisedmeglepődött me
was that I foundtalál woundedsebesült humanemberi beingslények.
233
777000
4360
És ami a legjobban meglepett,
hogy sérült emberi lényeket találtam.
13:15
InsteadEhelyett of the monstersszörnyek
that I was looking for,
234
783760
2456
A szörnyetegek helyett,
akiket kerestem, akiket
13:18
that I was hopingremélve to find --
235
786240
1376
reméltem, hogy találok --
13:19
quiteegészen franklyőszintén because
it would have been very satisfyingkielégítő --
236
787640
3136
őszintén, mert az
nagyon kielégítő lett volna --
13:22
I foundtalál brokentörött people.
237
790800
1600
megtört embereket találtam.
13:25
Just like BanazSzakáll Attila,
238
793520
1496
Pont, mint Banaz,
13:27
I foundtalál that these youngfiatal menférfiak
were tornszakadt aparteltekintve
239
795040
3256
láttam, ahogy ezeket a fiatal
embereket tönkretette,
13:30
from tryingmegpróbálja to bridgehíd the gapsrések
240
798320
2536
ahogy próbálták áthidalni a szakadékot
13:32
betweenközött theirazok familiescsaládok
and the countriesországok that they were bornszületett in.
241
800880
3480
a családjuk és anyaországuk között.
13:37
And what I alsois learnedtanult
is that extremistszélsőséges groupscsoportok, terroristterrorista groupscsoportok
242
805720
3376
És amit még megtanultam, hogy a
szélsőséges és terrorista csoportok
13:41
are takingbevétel advantageelőny
of these feelingsérzések of our youngfiatal people
243
809120
3456
kihasználják a fiatalok eféle érzéseit
13:44
and channelinga csatornázás that -- cynicallycinikusan --
channelinga csatornázás that towardfelé violenceerőszak.
244
812600
3856
és - cinikus módon- az
erőszak felé terelik őket.
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
"Gyere hozzánk" - mondják.
13:50
"RejectElutasítás bothmindkét sidesfél,
your familycsalád and your countryország
246
818080
2976
"Utasítsd el mindkét oldalt,
a családodat és a hazádat,
13:53
because they rejectelutasítás you.
247
821080
1656
mert ők is elutasítanak téged.
13:54
For your familycsalád, theirazok honorbecsület
is more importantfontos than you
248
822760
3096
A családodnak fontosabb
a becsülete, mint te
13:57
and for your countryország,
249
825880
1256
és az országodnak
13:59
a realigazi Norwegiannorvég, BritA brit or a Frenchfrancia personszemély
will always be whitefehér and never you."
250
827160
5880
egy igazi norvég, brit vagy francia
mindig fehér lesz, de te sosem."
14:06
They're alsois promisingbiztató our youngfiatal people
the things that they cravesóvárog:
251
834040
3456
Olyanokat ígérnek fiataljainknak,
amik után sóvárognak:
14:09
significancejelentőség, heroismhősiesség,
a senseérzék of belongingtartozó and purposecélja,
252
837520
4336
elismertséget, hősiességet,
a valahova tartozás érzését, célt,
14:13
a communityközösség that lovesszeret and acceptselfogadja a them.
253
841880
2400
egy közösséget, ahol szeretik
és elfogadják őket.
14:17
They make the powerlesstehetetlen feel powerfulerős.
254
845200
2936
A gyengék erősnek érezhetik magukat.
14:20
The invisibleláthatatlan and the silentcsendes
are finallyvégül seenlátott and heardhallott.
255
848160
4880
Akik észrevétlenek és csendesek voltak,
azokat végre meglátják és meghallgatják.
14:27
This is what they're doing
for our youngfiatal people.
256
855120
2536
Ezt nyújtják fiataljainknak.
14:29
Why are these groupscsoportok doing this
for our youngfiatal people and not us?
257
857680
3840
Miért fiataljainkkal teszik ezt,
és miért nem velünk?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Nem próbálok mentséget
14:36
I'm not tryingmegpróbálja to justifyindokol
259
864360
3336
vagy kifogást
14:39
or excusementség any of the violenceerőszak.
260
867720
3736
keresni az erőszakra.
14:43
What I am tryingmegpróbálja to say
is that we have to understandmegért
261
871480
3576
Azt próbálom elmondani,
hogy meg kell értenünk,
14:47
why some of our youngfiatal people
are attractedvonzott to this.
262
875080
3160
miért vonz ez néhányat fiataljaink közül.
14:51
I would like to alsois showelőadás you, actuallytulajdonképpen --
263
879680
2336
Igazából meg szeretném önöknek mutatni
14:54
these are childhoodgyermekkor photosfotók
of some of the guys in the filmfilm.
264
882040
3280
ezeket a gyerekkori képeket
a filmben szereplő férfiakról.
14:59
What really struckütött me
is that so manysok of them --
265
887240
2960
Ami különösen megérintett,
hogy annyiaknak közülük --
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
sosem gondoltam volna --
15:04
but so manysok of them
have absenthiányzik or abusivevisszaélésszerű fathersapák.
267
892640
3320
nagyon sokuknak nem volt apjuk,
vagy bántalmazta őket.
15:08
And severalszámos of these youngfiatal guys
268
896800
1936
És számos fiatal fiú
15:10
endedvége lett up findinglelet caringgondoskodó
and compassionateegyüttérző fatherapa figuresszámadatok
269
898760
4136
talált végül egy törődő
és kedves apafigurára
15:14
withinbelül these extremistszélsőséges groupscsoportok.
270
902920
1600
ezekben a radikális csoportokban.
15:17
I alsois foundtalál menférfiak
brutalizedbánt by racistrasszista violenceerőszak,
271
905920
3160
Találtam olyanokat is, akikből a rasszista
erőszak váltotta ki a brutalitást,
15:21
but who foundtalál a way
to stop feelingérzés like victimsáldozatai
272
909800
2256
csak úgy nem érezték
magukat áldozatnak,
15:24
by becomingegyre violenterőszakos themselvesmaguk.
273
912080
1496
hogy végül ők is erőszakossá váltak.
15:25
In facttény, I foundtalál something,
to my horrorborzalom, that I recognizedelismert.
274
913600
5296
Rémülten fedeztem fel,
hogy amit találtam, ismerős:
15:30
I foundtalál the sameazonos feelingsérzések that I feltfilc
as a 17-year-old-éves as I fledelmenekült from NorwayNorvégia.
275
918920
6320
Azokat az érzéseket, amiket én éreztem,
amikor 17 évesen elmenekültem Norvégiából.
15:38
The sameazonos confusionzavar, the sameazonos sorrowbánat,
276
926160
3376
Ugyanazt a zavarodottságot,
ugyanazt a szomorúságot,
15:41
the sameazonos feelingérzés of beinglény betrayedelárulták
277
929560
3480
az elárultságnak ugyanazt az érzését,
15:46
and not belongingtartozó to anyonebárki.
278
934760
1600
a senkihez nem tartozást.
15:50
The sameazonos feelingérzés of beinglény lostelveszett
and tornszakadt betweenközött cultureskultúrák.
279
938560
3120
Ugyanazt az elhagyatottságot
és őrlődést a kultúrák között.
15:54
HavingMiután said that,
I did not chooseválaszt destructionmegsemmisítés,
280
942760
2536
Viszont én nem a pusztítást választottam,
15:57
I choseválasztotta to pickszed up a camerakamera
insteadhelyette of a gunpisztoly.
281
945320
2736
a kamerámhoz nyúltam fegyver helyett.
16:00
And the reasonok I did that
is because of my superpowerszuperhatalom.
282
948080
3336
És ezt a szupererőm miatt tettem.
16:03
I could see that understandingmegértés
is the answerválasz, insteadhelyette of violenceerőszak.
283
951440
4896
Én láttam, hogy a válasz
a megértés, nem az erőszak.
16:08
SeeingLátta humanemberi beingslények
284
956360
1696
Az emberi lényeket látni
16:10
with all theirazok virtueserények and all theirazok flawshibái
285
958080
3736
összes erényükkel és hibáikkal,
ahelyett, hogy folytatnánk
a leegyszerűsítést
16:13
insteadhelyette of continuingfolyamatos the caricatureskarikatúrái:
286
961840
1856
16:15
the us and them, the villainsgazemberek and victimsáldozatai.
287
963720
2656
gazemberekre és áldozatokra
- rájuk és miránk.
16:18
I'd alsois finallyvégül
come to termsfeltételek with the facttény
288
966400
2096
Végül arra jutottam,
16:20
that my two cultureskultúrák
didn't have to be on a collisionütközés coursetanfolyam
289
968520
3656
hogy a két kultúrám nem kell,
hogy egy ütközőpont legyen
16:24
but insteadhelyette becamelett a spacehely
where I foundtalál my ownsaját voicehang.
290
972200
3120
hanem egy olyan rés lehet,
ahol megtalálhatom a saját hangomat.
16:27
I stoppedmegállt feelingérzés
like I had to pickszed a sideoldal,
291
975840
2736
Nem éreztem többé,
hogy állást kell foglalnom,
16:30
but this tookvett me manysok, manysok yearsévek.
292
978600
2080
és ez sok-sok évembe került.
16:33
There are so manysok
of our youngfiatal people todayMa
293
981640
2016
Annyi fiatal küzd ma
16:35
who are strugglingküzdő with these sameazonos issueskérdések,
294
983680
2016
ugyanazokkal a problémákkal,
16:37
and they're strugglingküzdő with this aloneegyedül.
295
985720
2000
és egyedül kell küzdeniük.
16:41
And this leaveslevelek them opennyisd ki like woundssebek.
296
989440
2640
Emiatt nyitottak, mint egy seb.
16:44
And for some, the worldviewvilágnézet
of radicalradikális IslamIszlám
297
992560
3056
Néhányuknak a radikális
iszlám által nyújtott világkép
16:47
becomesválik the infectionfertőzés
that festersfertője burjánzik in these opennyisd ki woundssebek.
298
995640
3360
elfertőzi ezeket a sebeket.
16:53
There's an AfricanAfrikai proverbközmondás that saysmondja,
299
1001160
3000
Van egy afrikai szólás, ami így hangzik:
16:57
"If the youngfiatal are not
initiatedkezdeményezett into the villagefalu,
300
1005960
3016
"Ha a fiatalokat nem
vonják be a falu életébe,
17:01
they will burnéget it down
just to feel its warmthmeleg."
301
1009000
2760
felégetik majd, csak hogy
érezzék a melegét."
17:05
I would like to askkérdez --
302
1013240
1480
Itt megkérdezném --
17:07
to MuslimMuszlim parentsszülők and MuslimMuszlim communitiesközösségek,
303
1015640
2536
a muszlim szülőket
és muszlim közösségeket:
17:10
will you love and caregondoskodás for your childrengyermekek
304
1018200
2416
Feltételek nélkül fogjátok szeretni
17:12
withoutnélkül forcingkényszerítve them
to meettalálkozik your expectationselvárások?
305
1020640
2776
és gondozni gyermekeiteket?
17:15
Can you chooseválaszt them insteadhelyette of your honorbecsület?
306
1023440
2440
Tudjátok őket választani
a becsületetek helyett?
Meg tudjátok érteni, miért olyan
mérgesek, miért idegenednek el,
17:18
Can you understandmegért
why they're so angrymérges and alienatedelidegenedett
307
1026400
3015
17:21
when you put your honorbecsület
before theirazok happinessboldogság?
308
1029440
2320
amikor a becsületeteket eléjük helyezitek?
Meg tudjátok próbálni,
hogy gyerekeitek barátja legyetek,
17:24
Can you try to be a friendbarát to your childgyermek
309
1032520
2576
17:27
so that they can trustbizalom you
310
1035119
1777
hogy megbízhassanak bennetek,
17:28
and want to shareOssza meg with you
theirazok experiencestapasztalatok,
311
1036920
2295
hogy veletek akarják
megosztani tapasztalataikat,
17:31
ratherInkább than havingamelynek
to seektörekszik it somewherevalahol elsemás?
312
1039240
2240
ahelyett, hogy máshova
kelljen menekülniük?
17:34
And to our youngfiatal people
temptedkísértés by extremismszélsőségesség,
313
1042359
3081
És azoknak a gyermekeknek,
akiket csábít a szélsőség,
17:38
can you acknowledgeelismerni
that your ragedüh is fueledtáplálta by painfájdalom?
314
1046680
3640
segítetek felismerni, hogy az a dühöt
és a szenvedést táplálja?
17:43
Will you find the strengtherő
to resistellenáll those cynicalcinikus oldrégi menférfiak
315
1051640
3416
Összeszeditek az erőtöket, hogy
szembeszálljatok a cinikus öregekkel,
17:47
who want to use your bloodvér
for theirazok ownsaját profitsnyereség?
316
1055080
3200
akik a ti véreteket a saját
hasznukra akarják fordítani?
17:51
Can you find a way to liveélő?
317
1059040
1920
Utat engedtek az életnek?
17:53
Can you see that the sweetestlegédesebb revengebosszú
318
1061880
2256
Meglátjátok, hogy úgy
vehettek édes elégtételt,
17:56
is for you to liveélő
a happyboldog, fullteljes and freeingyenes life?
319
1064160
3456
ha egy boldog, teljes
és szabad életet éltek?
17:59
A life definedmeghatározott by you and nobodysenki elsemás.
320
1067640
2360
Egy életet, amit csak ti,
és senki más nem határoz meg.
18:02
Why do you want to becomeválik
just anotheregy másik deadhalott MuslimMuszlim kidkölyök?
321
1070560
3680
Miért akartok egy újabb halott
muszlim gyermekké válni?
18:07
And for the restpihenés of us, when will we startRajt
listeningkihallgatás to our youngfiatal people?
322
1075080
4160
És mi, a többiek, mikor
fogunk odafigyelni a fiatalokra?
Hogyan támogathatjuk őket,
18:12
How can we supporttámogatás them
323
1080520
1256
18:13
in redirectingátirányítása theirazok painfájdalom
into something more constructivekonstruktív?
324
1081800
3960
hogy fájdalmukban ne romboljanak,
hanem építsenek?
Azt hiszik, nem szeretjük őket.
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
18:20
They think we don't caregondoskodás
what happensmegtörténik to them.
326
1088240
2776
Azt hiszik, nem érdekel
minket mi történik velük.
18:23
They think we don't acceptelfogad them.
327
1091040
1776
Azt hiszik, nem fogadjuk el őket.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlyeltérően?
328
1092840
2720
Megtaláljuk vajon a módját,
hogy máshogy érezhessenek?
18:29
What will it take for us
to see them and noticeértesítés them
329
1097280
2936
Mibe kerül nekünk, hogy észrevegyük őket,
18:32
before they becomeválik eitherbármelyik the victimsáldozatai
or the perpetratorselkövetők of violenceerőszak?
330
1100240
4936
mielőtt erőszak áldozatává
vagy elkövetőjévé válnak?
18:37
Can we make ourselvesminket caregondoskodás about them
and considerfontolgat them to be our ownsaját?
331
1105200
3576
Sikerül vajon törődnünk velük,
és a mieinknek tekintenünk őket?
18:40
And not just be outragedfelháborodott when the victimsáldozatai
of violenceerőszak look like ourselvesminket?
332
1108800
4856
Hogy nem csak akkor háborodunk fel, amikor
az erőszak áldozata úgy néz ki, mint mi?
18:45
Can we find a way to rejectelutasítás hatredgyűlölet
and healgyógyít the divisionsmegosztottság betweenközött us?
333
1113680
5016
Vissza tudjuk utasítani a gyűlöletet, hogy
áthidaljuk a köztünk lévő viszályokat?
18:50
The thing is we cannotnem tud affordengedheti meg magának,
to give up on eachminden egyes other or on our kidsgyerekek,
334
1118720
3976
Az a helyzet, hogy nem mondhatunk le
egymásról vagy gyermekeinkről
18:54
even if they'veők már givenadott up on us.
335
1122720
2136
akkor sem, ha ők elfordulnak tőlünk.
18:56
We are all in this togetheregyütt.
336
1124880
2176
Ez közös felelősségünk.
18:59
And in the long termkifejezés, revengebosszú and violenceerőszak
will not work againstellen extremistsszélsőségesek.
337
1127080
5480
És hosszú távon a bosszú és az erőszak
nem működik a szélsőségesek ellen.
19:05
TerroristsTerroristák want us
to huddlezűrzavar in our housesházak in fearfélelem,
338
1133480
3776
A terroristák azt akarják, hogy
a házunkban bujkáljunk félelmünkben,
19:09
closingzáró our doorsajtók and our heartsszívek.
339
1137280
2176
bezárva az ajtót és szívünket.
19:11
They want us to tearkönny opennyisd ki
more woundssebek in our societiestársadalmak
340
1139480
3816
Még több sebet akarnak
feltépni a társadalmainkban
19:15
so that they can use them
to spreadterjedését theirazok infectionfertőzés more widelyszéles körben.
341
1143320
3536
hogy azokon keresztül még szélesebb
körben terjeszthessék a fertőzést.
19:18
They want us to becomeválik like them:
342
1146880
2696
Azt akarják, hogy olyanok legyünk,
mint ők:
19:21
intolerantintoleráns, hatefulutálatos and cruelkegyetlen.
343
1149600
2240
intoleránsak, gyűlölködőek és kegyetlenek.
19:26
The day after the ParisPárizs attackstámadások,
344
1154200
2456
A párizsi merényletek másnapján,
19:28
a friendbarát of mineenyém
sentküldött this photofénykép of her daughterlánya.
345
1156680
3400
az egyik barátom ezt a képet
küldte a lányáról.
19:32
This is a whitefehér girllány and an ArabArab girllány.
346
1160800
2456
Ez itt egy fehér lány és egy arab lány.
19:35
They're bestlegjobb friendsbarátok.
347
1163280
1200
Legjobb barátok.
19:37
This imagekép is the kryptonitekryptonite
for extremistsszélsőségesek.
348
1165120
3480
Ez a kép a kriptonit
a radikálisok számára.
19:43
These two little girlslányok
with theirazok superpowersszuperhatalom
349
1171240
3056
Ez a két kislány a szupererejével
19:46
are showingkiállítás the way forwardelőre
350
1174320
1496
megmutatja az előre vezető utat
19:47
towardsfelé a societytársadalom
that we need to buildépít togetheregyütt,
351
1175840
3400
egy olyan társadalom felé,
amit együtt kell felépítenünk,
19:52
a societytársadalom that includesmagába foglalja and supportstámogatja a,
352
1180120
3320
egy olyan felé, ami befogadja
és támogatja,
19:56
ratherInkább than rejectselutasítja a our kidsgyerekek.
353
1184480
2200
nem pedig visszautasítja gyermekeinket.
19:59
Thank you for listeningkihallgatás.
354
1187960
1336
Köszönöm,hogy meghallgattak.
20:01
(ApplauseTaps)
355
1189320
8992
(Taps)
Translated by Klára Kult
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com