ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Deeyah Khan: Ce que nous ne savons pas sur les enfants musulmans en Europe

Filmed:
1,424,468 views

Enfant d'une mère afghane et d'un père pakistanais, élevée en Norvège, Deeyah Khan sait ce que c'est d’être une jeune coincée entre sa communauté et son pays. A travers ce discours puissant et plein d'émotion, la réalisatrice fait la lumière sur le sentiment de rejet et d'isolation connu par beaucoup d'enfants musulmans qui grandissent en Occident, et les conséquences fatales de ne pas comprendre notre jeunesse avant qu'elle ne tombe entre les mains des groupes extrémistes.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a childenfant,
I knewa connu I had superpowerssuperpuissances.
0
1200
3320
Enfant,
je savais que j'avais
des super-pouvoirs.
C'est vrai !
00:18
That's right.
1
6920
1215
00:20
(LaughterRires)
2
8160
1096
(Rires)
00:21
I thought I was absolutelyabsolument amazingincroyable
because I could understandcomprendre
3
9280
4016
Je pensais que c'était vraiment formidable
car je pouvais comprendre et corréler
avec les sentiments des « marrons »,
00:25
and relaterapporter to the feelingssentiments
of brownmarron people,
4
13320
2136
00:27
like my grandfathergrand-père,
a conservativeconservateur MuslimMusulmane guy.
5
15480
3400
comme mon grand-père,
un musulman conservateur.
00:31
And alsoaussi, I could understandcomprendre
my AfghanAfghan mothermère, my PakistaniPakistanais fatherpère,
6
19360
4896
Je pouvais, aussi, comprendre ma mère
afghane et mon père pakistanais,
00:36
not so religiousreligieux
but laid-backlaid-back, fairlyéquitablement liberallibéral.
7
24280
3800
pas très religieux mais ouvert
et plutôt libéral.
00:40
And of coursecours, I could understandcomprendre
8
28480
1616
Et bien sûr, je pouvais corréler
avec les sentiments des « blancs »,
00:42
and relaterapporter to the feelingssentiments
of whiteblanc people.
9
30120
2416
00:44
The whiteblanc NorwegiansNorvégiens of my countryPays.
10
32560
1840
les Norvégiens blancs de mon pays.
00:47
You know, whiteblanc, brownmarron, whateverpeu importe --
11
35480
2576
Vous savez, blancs, marrons, qu'importe...
00:50
I lovedaimé them all.
12
38080
1816
je les aime tous.
00:51
I understoodcompris them all,
13
39920
1256
Je les comprenais tous, même si ce
n'était pas toujours le cas entre eux.
00:53
even if they didn't always
understandcomprendre eachchaque other,
14
41200
2336
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
Ils étaient tous des miens.
00:57
My fatherpère, thoughbien que,
was always really worriedinquiet.
16
45600
2936
Pourtant, mon père
était toujours très inquiet.
01:00
He keptconservé sayingen disant that
even with the bestmeilleur educationéducation,
17
48560
3336
Il disait toujours que,
même avec la meilleure éducation,
01:03
I was not going to get a fairjuste shakesecouer.
18
51920
3176
je n'allais pas être traitée
avec équité.
01:07
I would still facevisage discriminationdiscrimination,
accordingselon to him.
19
55120
3416
J'allais quand même, selon lui,
faire l'objet de discrimination,
01:10
And that the only way
to be acceptedaccepté by whiteblanc people
20
58560
2816
et que la seule façon d'être
acceptée par les blancs,
01:13
would be to becomedevenir famouscélèbre.
21
61400
2176
serait de devenir célèbre.
01:15
Now, mindesprit you, he had this conversationconversation
with me when I was sevenSept yearsannées oldvieux.
22
63600
4000
Notez bien qu'il a eu cette conversation
avec moi quand j'avais sept ans.
(Riant)
01:20
So while I'm sevenSept yearsannées oldvieux, he said,
23
68440
2976
Donc... À sept ans, il me dit :
01:23
"Look, so it's eithernon plus got to be sportsdes sports,
or it's got to be musicla musique."
24
71440
3376
« Écoute, c'est soit le sport,
soit la musique ! ».
01:26
He didn't know anything about sportsdes sports --
blessbénir him -- so it was musicla musique.
25
74840
4456
Il ne connaissait rien au sport
- béni soit-il -, donc ce fut la musique.
01:31
So when I was sevenSept yearsannées oldvieux,
he gatheredrecueillies all my toysjouets, all my dollspoupées,
26
79320
4336
Donc, à sept ans, il rassembla
tous mes jouets, toutes mes poupées,
01:35
and he threwjeta them all away.
27
83680
1600
et s'en débarrassa.
01:38
In exchangeéchange he gavea donné me
a crappymerdique little CasioCasio keyboardclavier and --
28
86160
3856
En échange, il me donna
un petit clavier Casio minable,
et... (Rires) ... Oui !
01:42
(LaughterRires)
29
90040
1216
01:43
Yeah. And singingen chantant lessonscours.
30
91280
2016
...et des cours de chant,
01:45
And he forcedforcé me, basicallyen gros, to practiceentraine toi
for hoursheures and hoursheures everychaque singleunique day.
31
93320
4776
et, en gros, il me força à pratiquer
pendant des heures, tous les jours.
01:50
Very quicklyrapidement, he alsoaussi had me performingeffectuer
for largerplus grand and largerplus grand audiencespublic,
32
98120
4256
Très vite, il me fit chanter devant
un public de plus en plus large,
01:54
and bizarrelyBizarrement, I becamedevenu
almostpresque a kindgentil of posteraffiche childenfant
33
102400
3776
et, bizarrement, je devins presque
une espèce d'enfant-modèle
01:58
for NorwegianNorvégien multiculturalismmulticulturalisme.
34
106200
2080
du multiculturalisme norvégien.
02:00
I feltse sentait very proudfier, of coursecours.
35
108760
1736
J'étais très fière, bien sûr, parce que
même les journaux, à cette époque,
02:02
Because even the newspapersjournaux at this pointpoint
36
110520
3336
02:05
were startingdépart to writeécrire
niceagréable things about brownmarron people,
37
113880
2576
commençaient à dire du bien
des « marrons »
donc, je pouvais sentir
que mon super-pouvoir grandissait.
02:08
so I could feel
that my superpowersuperpuissance was growingcroissance.
38
116480
3160
02:12
So when I was 12 yearsannées oldvieux,
walkingen marchant home from schoolécole,
39
120960
2976
À 12 ans,
en revenant de l'école,
02:15
I tooka pris a little detourdétour
40
123960
1216
j'ai fait un petit détour
02:17
because I wanted to buyacheter
my favoritepréféré sweetsbonbons calledappelé "saltysalé feetpieds."
41
125200
3535
car je voulais acheter mes bonbons
préférés appelés « Salty Feet ».
02:20
I know they sounddu son kindgentil of awfulterrible,
42
128759
1761
Je sais, ça peut paraître
plutôt détestable... (Rires)
02:23
but I absolutelyabsolument love them.
43
131640
1496
mais je les adore !
02:25
They're basicallyen gros these little
saltysalé licoriceréglisse bitsmorceaux in the shapeforme of feetpieds.
44
133160
4440
Ce sont ces petits morceaux
de réglisse salés en forme de pied.
02:30
And now that I say it out loudbruyant,
I realizeprendre conscience de how terribleterrible that soundsdes sons,
45
138120
5240
Maintenant que je le dis tout haut,
je réalise, c'est terrible !
(Rires)
02:36
but be that as it maymai,
I absolutelyabsolument love them.
46
144280
2496
Quoi qu'il en soit, j'en raffole.
02:38
So on my way into the storele magasin,
47
146800
2096
Donc, au moment d'entrer
dans le magasin,
02:40
there was this growncultivé whiteblanc guy
in the doorwayporte blockingblocage my way.
48
148920
4536
il y avait cet adulte blanc
dans l'embrasure,
me bloquant le passage.
02:45
So I trieda essayé to walkmarche around him,
and as I did that, he stoppedarrêté me
49
153480
5936
J'ai, donc, essayé de le contourner.
Et ce faisant, il m'a arrêtée.
02:51
and he was staringregarder at me,
50
159440
1800
Il m'a regardée...
02:54
and he spitSpit in my facevisage, and he said,
51
162200
1936
Et il m'a craché
au visage, en disant :
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
« Écarte-toi de mon chemin, petite pétasse
noire ! Petite salope pakistanaise !
02:57
you little blacknoir bitchChienne,
you little PakiPaki bitchChienne,
53
165400
3256
03:00
go back home where you camevenu from."
54
168680
1920
Va-t-en ! Retourne chez toi,
d'où tu viens ! ».
03:03
I was absolutelyabsolument horrifiedhorrifié.
55
171600
3096
J'étais complètement horrifiée !
03:06
I was staringregarder at him.
56
174720
1296
Mes yeux étaient fixés sur lui.
03:08
I was too afraidpeur
to wipeessuyer the spitSpit off my facevisage,
57
176040
2920
J'étais trop effrayée pour enlever
la salive de mon visage,
03:11
even as it was mixingmélange with my tearslarmes.
58
179840
2136
quand bien même
elle se mélangeait à mes larmes.
03:14
I rememberrappelles toi looking around,
hopingen espérant that any minuteminute now,
59
182000
3696
Je me souviens avoir regardé autour,
espérant à tout moment, maintenant,
03:17
a grown-upadulte is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
qu'un adulte allait venir
et le faire cesser.
03:21
But insteadau lieu, people keptconservé hurryingse précipitant pastpassé me
and pretendedfait semblant not to see me.
61
189400
4320
Mais les gens continuaient à me dépasser
en hâte, en prétendant ne pas me voir.
03:26
I was very confusedconfus
because I was thinkingen pensant, well,
62
194160
3600
J'étais vraiment désorientée
parce que je pensais :
« Enfin... Mes blancs, allez !
03:30
"My whiteblanc people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
Où sont-ils ? Que se passe-t-il ?
Pourquoi ne viennent-ils pas me sauver ? »
03:33
How come they're not
comingvenir and rescuingsauvetage me?
64
201960
2080
03:36
So, needlessinutile to say,
I didn't buyacheter the sweetsbonbons.
65
204760
2256
Inutile de dire que je n'ai pas
acheté les bonbons.
03:39
I just rancouru home as fastvite as I could.
66
207040
2120
J'ai juste couru à la maison
aussi vite que j'ai pu.
03:42
Things were still OK, thoughbien que, I thought.
67
210040
2080
Tout allait bien, du moins, pensais- je.
03:44
As time wentest allé on,
the more successfulréussi I becamedevenu,
68
212800
3096
Avec le temps, j'ai eu
de plus en plus de succès,
03:47
I eventuallyfinalement startedcommencé alsoaussi
attractingattirer harassmentharcèlement from brownmarron people.
69
215920
4120
et j'ai commencé à susciter aussi
le harcèlement des « marrons ».
03:53
Some menHommes in my parent'sdes parents communitycommunauté
feltse sentait that it was unacceptableinacceptable
70
221520
3296
Dans la communauté
de mes parents,
certains estimaient
inacceptable et déshonorant
03:56
and dishonorabledéshonorable for a womanfemme
to be involvedimpliqué in musicla musique
71
224840
4856
pour une femme,
d'être dans la musique,
04:01
and to be so presentprésent in the mediamédias.
72
229720
1960
et d'être si présente dans les médias.
04:05
So very quicklyrapidement, I was startingdépart
to becomedevenir attackedattaqué at my ownposséder concertsconcerts de.
73
233280
5416
Très vite, donc, j'ai commencé à être
attaquée dans mes propres concerts.
04:10
I rememberrappelles toi one of the concertsconcerts de,
I was onstagesur scène, I leanmaigre into the audiencepublic
74
238720
5016
Je me souviens un des concerts,
j'étais sur scène.
Je me penche vers le public
04:15
and the last thing I see
is a youngJeune brownmarron facevisage
75
243760
3256
et la dernière chose que je vois,
c'est la figure d'un jeune marron,
04:19
and the nextprochain thing I know is some sortTrier
of chemicalchimique is thrownjeté in my eyesles yeux
76
247040
4216
et tout ce que je sais, c'est qu'un
produit chimique est lancé dans mes yeux.
04:23
and I rememberrappelles toi I couldn'tne pouvait pas really see
and my eyesles yeux were wateringarrosage
77
251280
3216
Et je me souviens que je ne voyais
plus rien et mes yeux pleuraient,
04:26
but I keptconservé singingen chantant anywayen tous cas.
78
254520
1600
mais je continuais à chanter.
04:28
I was spitSpit in the facevisage in the streetsdes rues
of OsloOslo, this time by brownmarron menHommes.
79
256839
4721
On m'a craché au visage dans les rues
d'Oslo, cette fois-là, un marron.
04:34
They even trieda essayé to kidnapkidnapper me at one pointpoint.
80
262360
3216
Ils ont même tenté, une fois,
de me kidnapper.
04:37
The deathdécès threatsmenaces were endlessinterminable.
81
265600
2056
Les menaces de mort étaient incessantes.
04:39
I rememberrappelles toi one olderplus âgée beardedBarbu guy
stoppedarrêté me in the streetrue one time,
82
267680
3256
Je me souviens qu'un barbu plus âgé
m'a arrêtée, une fois, dans la rue
04:42
and he said, "The reasonraison
I hatehaine you so much
83
270960
2136
en disant : « Je vous hais vraiment
parce que vous faites penser à nos filles
04:45
is because you make our daughtersfilles think
84
273120
2056
04:47
they can do whateverpeu importe they want."
85
275200
1560
qu'elles peuvent faire
tout ce qu'elles veulent. »
04:50
A youngerplus jeune guy warneda mis en garde me to watch my back.
86
278560
2816
Un gars plus jeune m'a averti
de surveiller mes arrières, en disant :
04:53
He said musicla musique is un-Islamicnon islamique
and the jobemploi of whoresputes,
87
281400
3016
« La musique est non-islamique
et le travail des putains.
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedviolé
88
284440
2736
Si vous continuez, vous allez être violée,
et votre estomac va être tranché
04:59
and your stomachestomac will be cutCouper out so that
anotherun autre whoreputain like you will not be bornnée.
89
287200
4680
afin que vous ne puissiez pas engendrer
une autre putain comme vous. »
05:05
Again, I was so confusedconfus.
90
293560
1696
De nouveau, j'étais si désorientée !
Je ne comprenais pas ce qui se passait.
05:07
I couldn'tne pouvait pas understandcomprendre what was going on.
91
295280
1905
Mes marrons maintenant, commençaient
à me traiter de cette façon.
05:09
My brownmarron people now startingdépart
to treattraiter me like this -- how come?
92
297209
3680
Comment cela se faisait-il ?
05:13
InsteadAu lieu de cela of bridgingpontage the worldsmondes,
the two worldsmondes,
93
301560
3096
Au lieu de rapprocher les mondes,
les deux mondes,
05:16
I feltse sentait like I was fallingchute
betweenentre my two worldsmondes.
94
304680
3000
c'était comme si je tombais
entre mes deux mondes.
05:20
I supposesupposer, for me, spitSpit was kryptonitekryptonite.
95
308000
2600
Je suppose que le crachat était
pour moi, comme la kryptonite.
05:24
So by the time I was 17 yearsannées oldvieux,
96
312560
2016
Dès l'âge de 17 ans,
05:26
the deathdécès threatsmenaces were endlessinterminable,
and the harassmentharcèlement was constantconstant.
97
314600
3016
les menaces de mort étaient continues
et le harcèlement constant.
05:29
It got so badmal, at one pointpoint
my mothermère satsam me down and said,
98
317640
2762
C'est devenu si grave qu'un jour,
ma mère m'a fait asseoir et a dit :
05:32
"Look, we can no longerplus long protectprotéger you,
we can no longerplus long keep you safesûr,
99
320426
3470
« Nous ne pouvons plus te protéger,
assurer ta sécurité.
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
Il va falloir que tu partes. »
05:37
So I boughtacheté a one-wayaller simple ticketbillet to LondonLondres,
I packedemballé my suitcasevalise and I left.
101
325720
5400
J'ai acheté un aller simple pour Londres.
J'ai fait ma valise et je suis partie.
05:44
My biggestplus grand heartbreakHeartbreak at that pointpoint
was that nobodypersonne said anything.
102
332160
3696
Ma plus grande peine, à ce moment,
c'est que personne n'a rien dit.
05:47
I had a very publicpublic exitSortie from NorwayNorvège.
103
335880
2360
Mon départ de la Norvège
a été très médiatisé.
05:51
My brownmarron people, my whiteblanc people --
nobodypersonne said anything.
104
339120
3536
Mes marrons... Mes blancs...
Personne n'a rien dit.
05:54
NobodyPersonne ne said, "HoldMaintenez on, this is wrongfaux.
105
342680
2120
Personne n'a dit :
« Attends ! Ce n'est pas juste ! »
05:57
SupportPrise en charge this girlfille, protectprotéger this girlfille,
because she is one of us."
106
345960
3696
« Supportez, protégez cette fille
car c'est une des nôtres ! »
06:01
NobodyPersonne ne said that.
107
349680
1616
Personne n'a dit ça.
06:03
InsteadAu lieu de cela, I feltse sentait like --
you know at the airportaéroport,
108
351320
3040
Je me sentais plutôt comme,
vous savez, à l'aéroport,
06:07
on the baggagebagages carouselCarrousel
you have these differentdifférent suitcasesvalises
109
355120
2856
sur le carrousel des bagages, vous avez
ces valises qui tournent et tournent,
06:10
going around and around,
110
358000
1256
06:11
and there's always
that one suitcasevalise left at the endfin,
111
359280
2496
et il y a toujours
cette unique valise, à la fin,
celle que personne ne veut,
celle que personne ne vient réclamer.
06:13
the one that nobodypersonne wants,
the one that nobodypersonne comesvient to claimprétendre.
112
361800
3016
06:16
I feltse sentait like that.
113
364840
1280
Je me sentais comme ça.
06:19
I'd never feltse sentait so aloneseul.
I'd never feltse sentait so lostperdu.
114
367040
3400
Je ne me suis jamais sentie
aussi seule, ni aussi perdue !
06:24
So, after comingvenir to LondonLondres,
I did eventuallyfinalement resumecurriculum vitae my musicla musique careercarrière.
115
372360
4000
Donc, après mon arrivée à Londres,
j'ai finalement repris
ma carrière musicale.
06:29
DifferentDifférentes placeendroit, but unfortunatelymalheureusement
the sameMême oldvieux storyrécit.
116
377000
3200
Un nouveau lieu, mais, malheureusement,
la même vieille histoire.
06:32
I rememberrappelles toi a messagemessage sentenvoyé to me
sayingen disant that I was going to be killedtué
117
380840
3536
Je me souviens d'un message
disant que j'allais être tuée
06:36
and that riversrivières of blooddu sang
were going to flowcouler
118
384400
3376
et que des rivières de sang
allaient se mettre à couler,
06:39
and that I was going to be rapedviolé
manybeaucoup timesfois before I dieddécédés.
119
387800
3456
et que j'allai être violée
plusieurs fois avant de mourir.
06:43
By this pointpoint, I have to say,
120
391280
1416
À ce point, je dois dire que je commençais
à avoir l'habitude de tels messages.
06:44
I was actuallyréellement gettingobtenir used
to messagesmessages like this,
121
392720
2456
06:47
but what becamedevenu differentdifférent was that
now they startedcommencé threateningen danger my familyfamille.
122
395200
4280
Mais ce qui était différent,
c'était que maintenant, ils commençaient
à menacer ma famille.
06:52
So onceune fois que again, I packedemballé my suitcasevalise,
I left musicla musique and I moveddéplacé to the US.
123
400760
5240
Donc, j'ai de nouveau fait ma valise.
J'ai quitté la musique
et j'ai déménagé aux États-Unis.
06:58
I'd had enoughassez.
124
406520
1256
J'en avais assez.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoreplus.
125
407800
2616
Je voulais ne plus rien
avoir à faire avec tout ceci.
07:02
And I was certainlycertainement not
going to be killedtué for something
126
410440
2656
Je n'allais sûrement pas être tuée
pour quelque chose
qui n'était même pas mon rêve,
mais le choix de mon père.
07:05
that wasn'tn'était pas even my dreamrêver --
it was my father'spère choicechoix.
127
413120
2680
07:10
So I kindgentil of got lostperdu.
128
418200
3176
Alors...
Je me suis un peu perdue,
effondrée en quelque sorte.
07:13
I kindgentil of fellest tombée apartune part.
129
421400
1536
07:14
But I decideddécidé that what I wanted to do
130
422960
2336
Mais j'ai décidé
que ce que je voulais faire,
07:17
is spenddépenser the nextprochain
howevertoutefois manybeaucoup yearsannées of my life
131
425320
3336
c'est de passer les années
qu'il me reste à vivre
07:20
supportingsoutenir les youngJeune people
132
428680
1656
à aider les jeunes et essayer d'être là,
07:22
and to try to be there in some smallpetit way,
133
430360
2896
ne serait-ce qu'un peu,
de toutes les façons possibles.
07:25
whateverpeu importe way that I could.
134
433280
1696
07:27
I startedcommencé volunteeringfaire du bénévolat
for variousdivers organizationsorganisations
135
435000
3256
J'ai donc commencé à faire du bénévolat
pour différentes organisations
07:30
that were workingtravail
with youngJeune MuslimsMusulmans insideà l'intérieur of EuropeL’Europe.
136
438280
4640
travaillant avec les jeunes musulmans
à l'intérieur de l'Europe.
07:36
And, to my surprisesurprise, what I founda trouvé was
137
444080
3016
Et, à ma grande surprise,
j'ai découvert qu'un si grand nombre
de ces jeunes souffraient et peinaient.
07:39
so manybeaucoup of these youngJeune people
were sufferingSouffrance and strugglingluttant.
138
447120
4480
07:44
They were facingorienté vers so manybeaucoup problemsproblèmes
with theirleur familiesdes familles and theirleur communitiescommunautés
139
452440
3536
Ils faisaient face à tant de problèmes
avec leurs familles et communautés
07:48
who seemedsemblait to carese soucier more
about theirleur honorhonneur and theirleur reputationréputation
140
456000
3616
qui semblaient plus concernées
par leur honneur et leur réputation,
07:51
than the happinessbonheur
and the livesvies of theirleur ownposséder kidsdes gamins.
141
459640
2760
que par le bonheur et la vie
de leurs propres enfants.
07:55
I startedcommencé feelingsentiment like maybe I wasn'tn'était pas
so aloneseul, maybe I wasn'tn'était pas so weirdbizarre.
142
463760
4000
J'ai senti que peut-être,
je n'étais pas si seule,
et que je n'étais pas si bizarre.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Peut-être existait-il beaucoup plus
de gens comme moi.
08:03
The thing is, what mostles plus people
don't understandcomprendre
144
471280
2216
Ce que la plupart des gens
ne comprennent pas,
08:05
is that there are so manybeaucoup of us
growingcroissance up in EuropeL’Europe
145
473520
4296
c'est qu'il y en a tant d'entre nous
qui avons grandi en Europe,
08:09
who are not freegratuit to be ourselvesnous-mêmes.
146
477840
2416
qui ne sommes pas libres
d'être nous-mêmes.
08:12
We're not allowedpermis to be who we are.
147
480280
2080
On ne nous permet pas
d'être qui nous sommes.
08:15
We are not freegratuit to marrymarier
148
483360
4056
Nous ne sommes pas libres
de nous marier,
08:19
or to be in relationshipsdes relations
with people that we choosechoisir.
149
487440
2936
ou d'être en relation avec les gens
que nous choisissons.
08:22
We can't even pickchoisir our ownposséder careercarrière.
150
490400
1656
On ne peut pas
choisir notre carrière.
08:24
This is the normnorme in the MuslimMusulmane
heartlandsHeartlands of EuropeL’Europe.
151
492080
3776
C'est la norme chez les musulmans
du cœur de l'Europe.
08:27
Even in the freestplus libres societiessociétés
in the worldmonde, we're not freegratuit.
152
495880
3080
Même dans les sociétés les plus libres
du monde, nous ne sommes pas libres.
08:31
Our livesvies, our dreamsrêves, our futureavenir
does not belongappartenir to us,
153
499640
3896
Nos vies, nos rêves, nos futurs
ne nous appartiennent pas.
08:35
it belongsfait parti to our parentsParents
and theirleur communitycommunauté.
154
503560
3256
Ils appartiennent à nos parents
et leurs communautés.
08:38
I founda trouvé endlessinterminable storieshistoires of youngJeune people
155
506840
3080
J'ai découvert d'innombrables
histoires de jeunes,
08:42
who are lostperdu to all of us,
156
510880
2895
qui sont perdus pour nous tous,
08:45
who are invisibleinvisible to all of us
157
513799
1736
qui sont invisibles pour nous tous,
08:47
but who are sufferingSouffrance,
and they are sufferingSouffrance aloneseul.
158
515559
2801
mais qui souffrent,
et qui souffrent seuls,
08:51
KidsEnfants we are losingperdant to forcedforcé marriagesles mariages,
to honor-basedaxée sur l’honneur violencela violence and abuseabuser de.
159
519520
4320
- des gamins que nous perdons
dans des mariages forcés,
dans la violence et les abus
basés sur l'honneur.
08:57
EventuallyPar la suite, I realizedréalisé after severalnombreuses
yearsannées of workingtravail with these youngJeune people,
160
525280
3696
En fait, j'ai réalisé après plusieurs
années avec ces jeunes,
que je ne pourrai pas continuer,
09:01
that I will not be ablecapable to keep runningfonctionnement.
161
529000
2016
09:03
I can't spenddépenser the restdu repos of my life
beingétant scaredeffrayé and hidingse cacher
162
531040
4656
que je ne peux pas passer le reste
de ma vie, effrayée, dissimulée,
09:07
and that I'm actuallyréellement
going to have to do something.
163
535720
2440
et que j'allais devoir
faire quelque chose.
09:11
And I alsoaussi realizedréalisé
that my silencesilence, our silencesilence,
164
539640
3096
Et j'ai aussi réalisé
que mon silence, notre silence,
09:14
allowspermet abuseabuser de like this to continuecontinuer.
165
542760
2320
permet à de tels abus de continuer.
09:18
So I decideddécidé that I wanted to put
my childhoodenfance superpowersuperpuissance to some use
166
546000
4496
J'ai donc décidé de mettre à profit
mes super-pouvoirs de mon enfance,
09:22
by tryingen essayant to make people on the differentdifférent
sidescôtés of these issuesproblèmes understandcomprendre
167
550520
4696
en essayant de faire comprendre aux gens
de chaque côté de ces problèmes,
09:27
what it's like to be a youngJeune personla personne stuckcoincé
betweenentre your familyfamille and your countryPays.
168
555240
5120
ce que c'est d'être une jeune personne
coincée entre votre famille et votre pays.
09:32
So I startedcommencé makingfabrication filmsfilms,
and I startedcommencé tellingrécit these storieshistoires.
169
560960
3520
Alors, j'ai commencé à faire des films,
et à raconter ces histoires.
09:36
And I alsoaussi wanted people to understandcomprendre
the deadlymortel consequencesconséquences of us
170
564880
4416
Je voulais aussi que les gens comprennent
quelles sont les conséquences fatales
de ne pas prendre
ces problèmes au sérieux.
09:41
not takingprise these problemsproblèmes seriouslysérieusement.
171
569320
2080
09:44
So the first filmfilm I madefabriqué was about BanazBanaz.
172
572000
2360
Le premier film effectué
fut sur Banaz.
09:47
She was a 17-year-old-Age
KurdishKurde girlfille in LondonLondres.
173
575440
3240
C'était une jeune fille kurde,
de 17 ans, à Londres.
09:51
She was obedientobéissants, she did
whateverpeu importe her parentsParents wanted.
174
579520
2800
Elle était obéissante, faisait tout
ce que ses parents voulaient.
09:54
She trieda essayé to do everything right.
175
582840
2416
Elle essayait de tout faire bien.
09:57
She marriedmarié some guy
that her parentsParents chosechoisi for her,
176
585280
2616
Elle s'est mariée à quelqu'un,
choisi par ses parents,
09:59
even thoughbien que he beatbattre
and rapedviolé her constantlyconstamment.
177
587920
2960
bien qu'il la frappait
et la violait constamment.
10:03
And when she trieda essayé to go
to her familyfamille for help, they said,
178
591880
2816
Quand elle demandait
l'aide de sa famille, ils disaient :
« Tu dois retourner
et être une meilleure épouse »,
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifefemme."
179
594720
2256
10:09
Because they didn't want
a divorceddivorcé daughterfille on theirleur handsmains
180
597000
2816
car ils ne voulaient pas avoir
une fille divorcée sur le dos
10:11
because, of coursecours, that would
bringapporter dishonordéshonneur on the familyfamille.
181
599840
2960
car, bien sûr, cela apporterait
le déshonneur sur la famille.
10:15
She was beatenbattu so badlymal
her earsoreilles would bleedfond perdu,
182
603680
2600
Elle était frappée si violemment
que ses oreilles saignaient.
10:19
and when she finallyenfin left
and she founda trouvé a youngJeune man that she chosechoisi
183
607200
5096
Quand, finalement, elle partit
et trouva un jeune homme de son choix,
dont elle tomba amoureuse,
10:24
and she fellest tombée in love with,
184
612320
1816
10:26
the communitycommunauté and the familyfamille founda trouvé out
185
614160
2256
la communauté et la famille l'apprirent,
10:28
and she disappeareddisparu.
186
616440
1400
et elle disparut.
10:30
She was founda trouvé threeTrois monthsmois laterplus tard.
187
618440
1840
Elle fut découverte
trois mois plus tard.
10:33
She'dElle serait been stuffedfarci into a suitcasevalise
and buriedenterré underneathsous the housemaison.
188
621200
4120
Elle avait été empaquetée dans une valise
et enterrée sous la maison.
10:40
She had been strangledétranglée,
she had been beatenbattu to deathdécès
189
628040
3520
Elle avait été étranglée,
et frappée à mort
10:44
by threeTrois menHommes, threeTrois cousinsles cousins,
on the ordersordres of her fatherpère and uncleoncle.
190
632760
4520
par trois hommes, trois cousins,
sur l'ordre de son père et de son oncle.
10:49
The addedajoutée tragedyla tragédie of Banaz'sDe Banaz storyrécit
191
637960
2176
Le plus tragique dans l'histoire de Banaz,
10:52
is that she had gonedisparu to the policepolice
in EnglandL’Angleterre fivecinq timesfois askingdemandant for help,
192
640160
5896
c'est qu'elle s'était rendue
à la police, en Angleterre,
cinq fois pour chercher de l'aide,
10:58
tellingrécit them that she was
going to be killedtué by her familyfamille.
193
646080
3056
leur disant qu'elle allait
être tuée par sa famille.
11:01
The policepolice didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
La police ne l'a pas crue
donc, ils n'ont rien fait.
11:05
And the problemproblème with this
195
653080
1256
Le problème dans tout cela,
11:06
is that not only are so manybeaucoup of our kidsdes gamins
facingorienté vers these problemsproblèmes
196
654360
4376
c'est que, non seulement beaucoup
de nos gamins rencontrent ces problèmes
11:10
withindans theirleur familiesdes familles
and withindans theirleur families'des familles' communitiescommunautés,
197
658760
3096
au sein de leurs familles
et des communautés de leurs familles,
11:13
but they're alsoaussi meetingréunion misunderstandingsmalentendus
198
661880
3640
mais ils rencontrent aussi
l'incompréhension et l'apathie
11:18
and apathyapathie in the countriesdes pays
that they growcroître up in.
199
666640
3520
dans les pays où ils ont grandi.
11:23
When theirleur ownposséder familiesdes familles betraytrahir them,
they look to the restdu repos of us,
200
671640
4696
Quand leurs propres familles
les trahissent,
ils se tournent vers
le reste d'entre nous.
11:28
and when we don't understandcomprendre,
201
676360
2056
Et quand nous ne comprenons pas,
11:30
we loseperdre them.
202
678440
1200
nous les perdons...
11:33
So while I was makingfabrication this filmfilm,
severalnombreuses people said to me,
203
681120
3176
Pendant que je faisais ce film,
plusieurs personnes m'ont dit :
11:36
"Well, DeeyahDeeyah, you know,
this is just theirleur cultureCulture,
204
684320
2536
« Tu sais, Deeyah,
c'est simplement leur culture.
11:38
this is just what those people
do to theirleur kidsdes gamins
205
686880
2191
C'est ce que ces gens
font à leurs enfants,
11:41
and we can't really interfereinterférer."
206
689095
1560
et nous ne pouvons pas
vraiment interférer. »
11:43
I can assureassurer you
beingétant murderedassassiné is not my cultureCulture.
207
691880
3200
Je peux vous assurer qu'être assassiné
n'est pas dans ma culture,
vous savez, et sans doute,
celles qui me ressemblent,
11:48
You know?
208
696280
1216
11:49
And surelysûrement people who look like me,
209
697520
1696
les jeunes femmes venant
des mêmes milieux que moi,
11:51
youngJeune womenfemmes who come
from backgroundsarrière-plans like me,
210
699240
2496
11:53
should be subjectassujettir to the sameMême rightsdroits,
the sameMême protectionsprotections
211
701760
4096
devraient être l'objet des mêmes droits
et des mêmes protections
11:57
as anybodyn'importe qui elseautre in our countryPays, why not?
212
705880
3000
que n'importe qui dans notre pays,
pourquoi ne serait-ce pas le cas ?
12:02
So, for my nextprochain filmfilm,
I wanted to try and understandcomprendre
213
710360
4736
Donc, pour mon film suivant,
je voulais essayer de comprendre
12:07
why some of our youngJeune
MuslimMusulmane kidsdes gamins in EuropeL’Europe
214
715120
2856
pourquoi certains de nos jeunes
musulmans, en Europe,
12:10
are drawntiré to extremismextrémisme and violencela violence.
215
718000
2080
sont attirés par l'extrémisme
et la violence.
12:12
But with that topicsujet,
216
720880
1256
Mais, avec ce sujet, j'ai aussi réalisé
12:14
I alsoaussi recognizedreconnu that I was going
to have to facevisage my worstpire fearpeur:
217
722160
3160
que j'allais devoir
faire face à ma pire peur :
12:19
the brownmarron menHommes with beardsbarbes.
218
727040
1600
les marrons à barbe !
12:22
The sameMême menHommes, or similarsimilaire menHommes,
219
730880
2816
Des hommes comme ceux qui m'ont harcelée
la plus grande partie de ma vie,
12:25
to the onesceux that have houndedtraqués me
for mostles plus of my life.
220
733720
2800
12:29
MenHommes that I've been afraidpeur of
mostles plus of my life.
221
737560
2696
des hommes dont j'ai eu peur
la majeure partie de ma vie,
12:32
MenHommes that I've alsoaussi deeplyprofondément dislikedn'aimait pas,
222
740280
2856
des hommes que j'ai aussi
profondément détestés,
12:35
for manybeaucoup, manybeaucoup yearsannées.
223
743160
1440
pendant de très nombreuses années !
12:37
So I spentdépensé the nextprochain two yearsannées
interviewinginterviewer convictedcondamné terroristsles terroristes,
224
745160
3976
J'ai donc passé les deux années suivantes
à interviewer des terroristes condamnés,
12:41
jihadisdjihadistes and formerancien extremistsextrémistes.
225
749160
2496
des djihadistes et d'anciens extrémistes.
12:43
What I alreadydéjà knewa connu,
what was very obviousévident alreadydéjà,
226
751680
3336
Ce que je savais déjà,
ce qui était déjà très clair,
12:47
was that religionreligion, politicspolitique,
Europe'sL’Europe colonialcolonial baggagebagages,
227
755040
5176
c'est que la religion, la politique,
le bagage colonial de l'Europe,
12:52
alsoaussi WesternWestern foreignétranger policypolitique
failuresles échecs of recentrécent yearsannées,
228
760240
4256
et les échecs de la politique extérieure
occidentale de ces dernières années,
12:56
were all a partpartie of the picturephoto.
229
764520
1480
faisaient tous partie du tableau.
12:58
But what I was more interestedintéressé
in findingdécouverte out was what are the humanHumain,
230
766520
3256
Mais, ce qui m'intéressait plus,
c'était découvrir les raisons
humaines et personnelles
13:01
what are the personalpersonnel reasonsles raisons
231
769800
1576
13:03
why some of our youngJeune people
are susceptiblesensible to groupsgroupes like this.
232
771400
4320
pour lesquelles certains de nos jeunes
sont réceptifs à de tels groupes.
13:09
And what really surprisedsurpris me
was that I founda trouvé woundedblessés humanHumain beingsêtres.
233
777000
4360
Et ce qui m'a vraiment surprise, c'est que
j'ai découvert des êtres blessés.
13:15
InsteadAu lieu de cela of the monstersmonstres
that I was looking for,
234
783760
2456
Au lieu des monstres
que je souhaitais trouver
13:18
that I was hopingen espérant to find --
235
786240
1376
- que j'espérais trouver, honnêtement,
car cela aurait été très gratifiant -
13:19
quiteassez franklyfranchement because
it would have been very satisfyingsatisfaisant --
236
787640
3136
13:22
I founda trouvé brokencassé people.
237
790800
1600
j'ai découvert des gens brisés.
13:25
Just like BanazBanaz,
238
793520
1496
Tout comme Banaz,
13:27
I founda trouvé that these youngJeune menHommes
were torndéchiré apartune part
239
795040
3256
j'ai trouvé que ces jeunes
hommes étaient déchirés
13:30
from tryingen essayant to bridgepont the gapslacunes
240
798320
2536
pour avoir essayé de combler le fossé
13:32
betweenentre theirleur familiesdes familles
and the countriesdes pays that they were bornnée in.
241
800880
3480
entre leurs familles et le pays
dans lequel ils étaient nés.
13:37
And what I alsoaussi learnedappris
is that extremistextrémiste groupsgroupes, terroristactivités terroristes groupsgroupes
242
805720
3376
J'ai appris, aussi, que les groupes
extrémistes, terroristes,
13:41
are takingprise advantageavantage
of these feelingssentiments of our youngJeune people
243
809120
3456
profitent précisément
de ces sentiments de nos jeunes,
13:44
and channelingChanneling that -- cynicallycyniquement --
channelingChanneling that towardvers violencela violence.
244
812600
3856
et canalisent ceux-ci de façon cynique,
vers la violence.
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
« Venez à nous ! » disent-ils,
13:50
"RejectRejeter bothtous les deux sidescôtés,
your familyfamille and your countryPays
246
818080
2976
« Rejetez les deux côtés,
votre famille et votre pays,
13:53
because they rejectrejeter you.
247
821080
1656
parce qu'ils vous rejettent !
13:54
For your familyfamille, theirleur honorhonneur
is more importantimportant than you
248
822760
3096
Pour votre famille, leur honneur
est plus important que vous.
13:57
and for your countryPays,
249
825880
1256
Et pour votre pays,
13:59
a realréal NorwegianNorvégien, BritBrit or a FrenchFrançais personla personne
will always be whiteblanc and never you."
250
827160
5880
un vrai Norvégien, Britannique ou Français
sera toujours un blanc, jamais vous ! »
14:06
They're alsoaussi promisingprometteur our youngJeune people
the things that they cravedemander:
251
834040
3456
Ils promettent aussi à nos jeunes,
les choses dont ils ont soif :
14:09
significanceimportance, heroismhéroïsme,
a sensesens of belongingappartenance and purposeobjectif,
252
837520
4336
importance, héroïsme, un sentiment
d'appartenance et une motivation,
14:13
a communitycommunauté that lovesamours and acceptsaccepte them.
253
841880
2400
une communauté qui les aime
et les accepte.
14:17
They make the powerlessimpuissant feel powerfulpuissant.
254
845200
2936
Ils donnent au faible
le sentiment d'être fort.
14:20
The invisibleinvisible and the silentsilencieux
are finallyenfin seenvu and heardentendu.
255
848160
4880
Ceux qui étaient invisibles et silencieux
sont enfin vus et entendus.
14:27
This is what they're doing
for our youngJeune people.
256
855120
2536
C'est cela qu'ils procurent à nos jeunes.
14:29
Why are these groupsgroupes doing this
for our youngJeune people and not us?
257
857680
3840
Pourquoi ces groupes procurent-ils cela
à nos jeunes et pas nous ?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Le point est que
je n'essaie pas de justifier
14:36
I'm not tryingen essayant to justifyjustifier
259
864360
3336
14:39
or excuseexcuse any of the violencela violence.
260
867720
3736
ou excuser quoi que ce soit
de la violence.
14:43
What I am tryingen essayant to say
is that we have to understandcomprendre
261
871480
3576
Ce que j'essaie de dire,
c'est que nous devons comprendre
14:47
why some of our youngJeune people
are attracteda attiré to this.
262
875080
3160
pourquoi certains de nos jeunes
sont attirés par ça.
14:51
I would like to alsoaussi showmontrer you, actuallyréellement --
263
879680
2336
En fait, je voudrais aussi vous montrer :
14:54
these are childhoodenfance photosPhotos
of some of the guys in the filmfilm.
264
882040
3280
ce sont des photos d'enfance
de certains de ces hommes dans le film.
14:59
What really struckfrappé me
is that so manybeaucoup of them --
265
887240
2960
Ce qui m'a vraiment frappée,
c'est qu'un si grand nombre d'entre eux
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
- jamais je n'aurais pensé cela -
15:04
but so manybeaucoup of them
have absentabsent or abusiveabusives fatherspères.
267
892640
3320
mais un si grand nombre d'entre eux
ont des pères absents ou abusifs.
15:08
And severalnombreuses of these youngJeune guys
268
896800
1936
Et plusieurs de ces jeunes
15:10
endedterminé up findingdécouverte caringsoins
and compassionatede compassion fatherpère figureschiffres
269
898760
4136
finissent par trouver des images
de père attentif et compatissant,
15:14
withindans these extremistextrémiste groupsgroupes.
270
902920
1600
à l'intérieur de ces groupes extrémistes.
15:17
I alsoaussi founda trouvé menHommes
brutalizedbrutalisé by racistraciste violencela violence,
271
905920
3160
J'ai aussi découvert des hommes
brutalisés par la violence raciste,
15:21
but who founda trouvé a way
to stop feelingsentiment like victimsles victimes
272
909800
2256
qui ont cessé de se sentir victimes
en devenant eux-mêmes violents.
15:24
by becomingdevenir violentviolent themselvesse.
273
912080
1496
15:25
In factfait, I founda trouvé something,
to my horrorhorreur, that I recognizedreconnu.
274
913600
5296
En fait, j'ai trouvé, avec horreur,
quelque chose que j'ai bien reconnu.
15:30
I founda trouvé the sameMême feelingssentiments that I feltse sentait
as a 17-year-old-Age as I fledfuite from NorwayNorvège.
275
918920
6320
J'ai trouvé le même sentiment que j'avais
ressenti, à 17 ans, en fuyant la Norvège :
15:38
The sameMême confusionconfusion, the sameMême sorrowchagrin,
276
926160
3376
la même confusion, la même tristesse,
15:41
the sameMême feelingsentiment of beingétant betrayedtrahi
277
929560
3480
le même sentiment de trahison,
15:46
and not belongingappartenance to anyonen'importe qui.
278
934760
1600
et de n'être à ma place nulle part,
15:50
The sameMême feelingsentiment of beingétant lostperdu
and torndéchiré betweenentre culturesdes cultures.
279
938560
3120
le même sentiment d'être perdu,
et déchiré entre deux cultures.
15:54
HavingAyant said that,
I did not choosechoisir destructiondestruction,
280
942760
2536
Cela dit, je n'ai pas choisi
la destruction.
15:57
I chosechoisi to pickchoisir up a cameracaméra
insteadau lieu of a gunpistolet.
281
945320
2736
J'ai choisi de prendre la caméra
au lieu du fusil.
16:00
And the reasonraison I did that
is because of my superpowersuperpuissance.
282
948080
3336
Et je l'ai fait à cause
de mes super-pouvoirs.
16:03
I could see that understandingcompréhension
is the answerrépondre, insteadau lieu of violencela violence.
283
951440
4896
Je pouvais voir que comprendre
est la réponse, plutôt que la violence :
16:08
SeeingVoir humanHumain beingsêtres
284
956360
1696
voir les êtres humains,
16:10
with all theirleur virtuesvertus and all theirleur flawsdéfauts
285
958080
3736
avec toutes leurs vertus
et toutes leurs faiblesses,
16:13
insteadau lieu of continuingcontinuer the caricaturescaricatures:
286
961840
1856
au lieu de continuer à caricaturer :
16:15
the us and them, the villainsméchants and victimsles victimes.
287
963720
2656
nous et eux,
les méchants et les victimes.
16:18
I'd alsoaussi finallyenfin
come to termstermes with the factfait
288
966400
2096
J'ai finalement accepté le fait
16:20
that my two culturesdes cultures
didn't have to be on a collisioncollision coursecours
289
968520
3656
que mes deux cultures n'avaient pas à être
sur une trajectoire de collision,
16:24
but insteadau lieu becamedevenu a spaceespace
where I founda trouvé my ownposséder voicevoix.
290
972200
3120
mais, au contraire, sont devenues
un espace où je trouve ma propre voix.
16:27
I stoppedarrêté feelingsentiment
like I had to pickchoisir a sidecôté,
291
975840
2736
J'ai cessé de sentir comme
si je devais choisir un camp,
16:30
but this tooka pris me manybeaucoup, manybeaucoup yearsannées.
292
978600
2080
mais cela m'a pris des années
et des années.
16:33
There are so manybeaucoup
of our youngJeune people todayaujourd'hui
293
981640
2016
Il y a tant de nos jeunes, aujourd'hui,
aux prises avec ces mêmes problèmes...
16:35
who are strugglingluttant with these sameMême issuesproblèmes,
294
983680
2016
16:37
and they're strugglingluttant with this aloneseul.
295
985720
2000
Et ils luttent seuls.
16:41
And this leavesfeuilles them openouvrir like woundsblessures.
296
989440
2640
Ce sont des écorchés vifs.
16:44
And for some, the worldviewvision du monde
of radicalradical IslamIslam
297
992560
3056
Et pour certains, la vision du monde
de l'Islam radical
16:47
becomesdevient the infectioninfection
that festerss’envenime in these openouvrir woundsblessures.
298
995640
3360
devient une infection
qui suppure dans ces plaies ouvertes.
16:53
There's an AfricanAfricain proverbproverbe that saysdit,
299
1001160
3000
Un proverbe africain dit :
16:57
"If the youngJeune are not
initiatedinitié into the villagevillage,
300
1005960
3016
« Si les jeunes ne sont pas
initiés au village,
17:01
they will burnbrûler it down
just to feel its warmthchaleur."
301
1009000
2760
ils le brûleront
rien que pour ressentir sa chaleur. »
17:05
I would like to askdemander --
302
1013240
1480
Je souhaiterais demander
17:07
to MuslimMusulmane parentsParents and MuslimMusulmane communitiescommunautés,
303
1015640
2536
aux parents musulmans
et aux communautés musulmanes :
17:10
will you love and carese soucier for your childrenles enfants
304
1018200
2416
aimerez-vous
et prendrez-vous soin de vos enfants
17:12
withoutsans pour autant forcingforcer them
to meetrencontrer your expectationsattentes?
305
1020640
2776
sans les forcer
à répondre à vos attentes ?
17:15
Can you choosechoisir them insteadau lieu of your honorhonneur?
306
1023440
2440
Pouvez-vous les choisir
à la place de votre honneur ?
17:18
Can you understandcomprendre
why they're so angryen colère and alienatedaliéné
307
1026400
3015
Pouvez-vous comprendre
pourquoi ils sont si en colère et exclus
17:21
when you put your honorhonneur
before theirleur happinessbonheur?
308
1029440
2320
quand vous placez votre honneur
avant leur bonheur ?
17:24
Can you try to be a friendami to your childenfant
309
1032520
2576
Pouvez-vous essayer d'être
un ami pour votre enfant,
17:27
so that they can trustconfiance you
310
1035119
1777
afin qu'il vous fasse confiance
17:28
and want to sharepartager with you
theirleur experiencesexpériences,
311
1036920
2295
et désire partager avec vous
ses expériences,
17:31
ratherplutôt than havingayant
to seekchercher it somewherequelque part elseautre?
312
1039240
2240
plutôt que d'avoir à chercher
cela ailleurs ?
17:34
And to our youngJeune people
temptedtenté by extremismextrémisme,
313
1042359
3081
Et à nos jeunes gens
tentés par l'extrémisme :
17:38
can you acknowledgereconnaître
that your ragerage is fueledalimenté by paindouleur?
314
1046680
3640
pouvez-vous réaliser que votre rage
est alimentée par la douleur ?
17:43
Will you find the strengthforce
to resistrésister those cynicalcynique oldvieux menHommes
315
1051640
3416
Trouverez-vous la force
de résister à ces vieux hommes cyniques
17:47
who want to use your blooddu sang
for theirleur ownposséder profitsbénéfices?
316
1055080
3200
qui souhaitent utiliser votre sang
pour leurs propres bénéfices ?
17:51
Can you find a way to livevivre?
317
1059040
1920
Pouvez-vous trouver une façon de vivre ?
17:53
Can you see that the sweetestplus doux revengevengeance
318
1061880
2256
Ne voyez-vous pas que
la plus douce vengeance,
17:56
is for you to livevivre
a happycontent, fullplein and freegratuit life?
319
1064160
3456
c'est que vous viviez une vie
heureuse, pleine et libre ?
17:59
A life defineddéfini by you and nobodypersonne elseautre.
320
1067640
2360
Une vie définie par vous
et personne d'autre ?
18:02
Why do you want to becomedevenir
just anotherun autre deadmort MuslimMusulmane kidenfant?
321
1070560
3680
Pourquoi ne voulez-vous que devenir
un autre gamin musulman mort ?
18:07
And for the restdu repos of us, when will we startdébut
listeningécoute to our youngJeune people?
322
1075080
4160
Et pour le reste d'entre nous :
quand commencerons-nous
à écouter nos jeunes ?
18:12
How can we supportsoutien them
323
1080520
1256
Comment pouvons-nous les soutenir
en réorientant leur douleur
18:13
in redirectingredirection theirleur paindouleur
into something more constructiveconstructif?
324
1081800
3960
vers quelque chose
de plus constructif ?
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
Ils pensent que nous ne les aimons pas,
et nous moquons de ce qui leur arrive,
18:20
They think we don't carese soucier
what happensarrive to them.
326
1088240
2776
18:23
They think we don't acceptAcceptez them.
327
1091040
1776
que nous ne les acceptons pas.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlydifféremment?
328
1092840
2720
Pouvons-nous trouver un moyen
pour qu'ils se sentent autrement ?
18:29
What will it take for us
to see them and noticeremarquer them
329
1097280
2936
Que nous faut-il
pour les voir et les remarquer,
18:32
before they becomedevenir eithernon plus the victimsles victimes
or the perpetratorsauteurs of violencela violence?
330
1100240
4936
avant qu'ils ne deviennent soit
les victimes, ou les auteurs de violence ?
18:37
Can we make ourselvesnous-mêmes carese soucier about them
and considerconsidérer them to be our ownposséder?
331
1105200
3576
Pouvons-nous nous forcer à nous soucier
d'eux et les considérer des nôtres ?
18:40
And not just be outragedindignés when the victimsles victimes
of violencela violence look like ourselvesnous-mêmes?
332
1108800
4856
Et ne pas être en rage seulement
quand les victimes
de violence nous ressemblent ?
18:45
Can we find a way to rejectrejeter hatredhaine
and healguérir the divisionsdivisions betweenentre us?
333
1113680
5016
Pouvons-nous trouver un moyen
de rejeter la haine
et effacer les divisions entre nous ?
18:50
The thing is we cannotne peux pas affordoffrir
to give up on eachchaque other or on our kidsdes gamins,
334
1118720
3976
Nous ne pouvons pas nous permettre de
nous laisser tomber, nous ou nos enfants,
18:54
even if they'veils ont givendonné up on us.
335
1122720
2136
même si, eux, nous ont laissé tomber.
18:56
We are all in this togetherensemble.
336
1124880
2176
Nous sommes tous ensemble là-dedans.
18:59
And in the long termterme, revengevengeance and violencela violence
will not work againstcontre extremistsextrémistes.
337
1127080
5480
À long terme, vengeance et violence
ne marcheront pas contre les extrémistes.
19:05
TerroristsTerroristes want us
to huddleHuddle in our housesMaisons in fearpeur,
338
1133480
3776
Les terroristes veulent que nous nous
blottissions de peur dans nos maisons.
19:09
closingfermeture our doorsdes portes and our heartscœurs.
339
1137280
2176
en fermant nos portes et nos cœurs.
19:11
They want us to tearlarme openouvrir
more woundsblessures in our societiessociétés
340
1139480
3816
Ils veulent que nous ouvrions
plus de blessures dans nos sociétés,
19:15
so that they can use them
to spreadpropager theirleur infectioninfection more widelylargement.
341
1143320
3536
pour pouvoir les utiliser
et répandre leur infection plus largement.
19:18
They want us to becomedevenir like them:
342
1146880
2696
Ils veulent que nous devenions comme eux :
19:21
intolerantintolérants, hatefulodieux and cruelcruel.
343
1149600
2240
intolérants, haineux et cruels.
19:26
The day after the ParisParis attacksattaques,
344
1154200
2456
Le lendemain des attaques de Paris,
19:28
a friendami of minemien
sentenvoyé this photophoto of her daughterfille.
345
1156680
3400
un de mes amis a envoyé
cette photo de sa fille.
19:32
This is a whiteblanc girlfille and an ArabArabes girlfille.
346
1160800
2456
C'est une fillette blanche
avec une fillette arable.
19:35
They're bestmeilleur friendscopains.
347
1163280
1200
Elles sont meilleures amies.
19:37
This imageimage is the kryptonitekryptonite
for extremistsextrémistes.
348
1165120
3480
Cette image est la kryptonite
des extrémistes.
19:43
These two little girlsfilles
with theirleur superpowerssuperpuissances
349
1171240
3056
Ces deux fillettes,
avec leurs super-pouvoirs
19:46
are showingmontrer the way forwardvers l'avant
350
1174320
1496
montrent la voie à suivre
19:47
towardsvers a societysociété
that we need to buildconstruire togetherensemble,
351
1175840
3400
vers une société
que nous devons construire ensemble,
19:52
a societysociété that includesinclut and supportsprend en charge,
352
1180120
3320
une société qui intègre et soutient,
19:56
ratherplutôt than rejectsrejette our kidsdes gamins.
353
1184480
2200
plutôt que de rejeter nos enfants.
19:59
Thank you for listeningécoute.
354
1187960
1336
Je vous remercie
de m'avoir écoutée.
20:01
(ApplauseApplaudissements)
355
1189320
8992
(Applaudissements)

Translated by Hélène VERNET

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com