ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Deeyah Khan: Ce nu știm despre copiii musulmani din Europa

Filmed:
1,424,468 views

Fiind un copil crescut în Norvegia, de către o mamă afgană și un tată pakistanez, Deeyah Khan știe cum e să fii tânăr și să te simți prins la mijloc între propria comunitate și țara în care trăiești. În acest discurs puternic și emoționant, producătoarea de filme scoate la iveală respingerea și izolarea pe care mulți copii musulmani o simt crescând în Occident - și consecințele mortale datorate neacceptării tinerilor noștri înainte ca grupările extremiste să o facă.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Când eram copil,
știam că am superputeri.
00:13
When I was a childcopil,
I knewștiut I had superpowerssuperputeri.
0
1200
3320
00:18
That's right.
1
6920
1215
Exact.
00:20
(LaughterRâs)
2
8160
1096
(Râsete)
00:21
I thought I was absolutelyabsolut amazinguimitor
because I could understanda intelege
3
9280
4016
Credeam că sunt absolut senzațională
pentru că pot înțelege
00:25
and relateraporta to the feelingssentimente
of brownmaro people,
4
13320
2136
sentimentele oamenilor creoli,
00:27
like my grandfatherbunic,
a conservativeconservator MuslimMusulmane guy.
5
15480
3400
ca bunicul meu,
un musulman conservator.
00:31
And alsode asemenea, I could understanda intelege
my AfghanAfgan mothermamă, my PakistaniPakistanez fatherTată,
6
19360
4896
Și de asemenea, îmi puteam înțelege
mama afgană, tatăl pakistanez,
00:36
not so religiousreligios
but laid-backstabilite-back, fairlydestul de liberalliberale.
7
24280
3800
nu atât de religios, dar calm,
destul de liberal.
00:40
And of coursecurs, I could understanda intelege
8
28480
1616
Desigur, puteam înțelege
00:42
and relateraporta to the feelingssentimente
of whitealb people.
9
30120
2416
sentimentele oamenilor albi.
00:44
The whitealb NorwegiansNorvegieni of my countryțară.
10
32560
1840
Norvegienii albi din țara mea.
00:47
You know, whitealb, brownmaro, whateverindiferent de --
11
35480
2576
Știți, albi, creoli, tot una...
00:50
I lovediubit them all.
12
38080
1816
îi iubeam pe toți.
00:51
I understoodînțeles them all,
13
39920
1256
Îi înțelegeam pe toți,
00:53
even if they didn't always
understanda intelege eachfiecare other,
14
41200
2336
chiar dacă ei nu îi înțelegeau
mereu pe alții,
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
ei erau toți oamenii mei.
00:57
My fatherTată, thoughdeşi,
was always really worriedîngrijorat.
16
45600
2936
Tatăl meu, însă, era foarte îngrijorat.
01:00
He keptținut sayingzicală that
even with the bestCel mai bun educationeducaţie,
17
48560
3336
Tot spunea că și cu cea mai aleasă educație,
01:03
I was not going to get a fairechitabil shakescutura.
18
51920
3176
nu voi primi un tratament corect.
01:07
I would still facefață discriminationdiscriminare,
accordingin conformitate to him.
19
55120
3416
Tot voi înfrunta discriminarea, zicea el.
01:10
And that the only way
to be acceptedadmis by whitealb people
20
58560
2816
Și că singura modalitate
de a fi acceptată de albi
01:13
would be to becomedeveni famouscelebru.
21
61400
2176
era să devin faimoasă.
01:15
Now, mindminte you, he had this conversationconversaţie
with me when I was sevenȘapte yearsani oldvechi.
22
63600
4000
Și a avut această conversație
cu mine când aveam șapte ani.
01:20
So while I'm sevenȘapte yearsani oldvechi, he said,
23
68440
2976
La vremea aceea mi-a zis:
01:23
"Look, so it's eitherfie got to be sportssport,
or it's got to be musicmuzică."
24
71440
3376
„Uite, trebuie să fie sportul sau muzica.”
01:26
He didn't know anything about sportssport --
blessbinecuvânta him -- so it was musicmuzică.
25
74840
4456
Din fericire, nu știa nimic despre sport,
deci a fost muzica.
01:31
So when I was sevenȘapte yearsani oldvechi,
he gathereds-au adunat all my toysjucarii, all my dollspăpuşi,
26
79320
4336
Când aveam șapte ani,
mi-a luat toate jucăriile, toate păpușile,
01:35
and he threwaruncat them all away.
27
83680
1600
și le-a aruncat.
01:38
In exchangeschimb valutar he gavea dat me
a crappynasol little CasioCasio keyboardtastatură and --
28
86160
3856
În schimb, mi-a dat o claviatură
Casio stricată și...
01:42
(LaughterRâs)
29
90040
1216
(Râsete)
01:43
Yeah. And singingcântat lessonslecții.
30
91280
2016
Da. Și lecții de cântat.
01:45
And he forcedforţat me, basicallype scurt, to practicepractică
for hoursore and hoursore everyfiecare singlesingur day.
31
93320
4776
M-a forțat, practic,
să exersez ore în șir zilnic.
01:50
Very quicklyrepede, he alsode asemenea had me performingefectuarea
for largermai mare and largermai mare audiencessegmente de public,
32
98120
4256
Rapid, m-a făcut să cânt
pentru audiențe din ce în ce mai mari
01:54
and bizarrelybizar, I becamea devenit
almostaproape a kinddrăguț of posterposter childcopil
33
102400
3776
și, în mod bizar, aproape am ajuns
un copil faimos
01:58
for NorwegianNorvegiană multiculturalismmulticulturalismul.
34
106200
2080
pentru multiculturalismul norvegian.
02:00
I feltsimțit very proudmândru, of coursecurs.
35
108760
1736
Mă simțeam foarte mândră, evident,
02:02
Because even the newspaperspresă at this pointpunct
36
110520
3336
pentru că până și ziarele
din acele momente
începuseră să scrie lucruri bune
despre oamenii creoli,
02:05
were startingpornire to writescrie
nicefrumos things about brownmaro people,
37
113880
2576
deci puteam simți
că superputerea mea creștea.
02:08
so I could feel
that my superpowersuperputere was growingcreştere.
38
116480
3160
02:12
So when I was 12 yearsani oldvechi,
walkingmers home from schoolşcoală,
39
120960
2976
Când aveam 12 ani,
mergând de acasă la școală,
02:15
I tooka luat a little detourocol
40
123960
1216
am făcut un mic ocol
pentru că voiam să-mi cumpăr dulciurile
preferate numite „picioare sărate”.
02:17
because I wanted to buya cumpara
my favoritefavorit sweetsdulciuri calleddenumit "saltysarata feetpicioare."
41
125200
3535
02:20
I know they soundsunet kinddrăguț of awfulîngrozitor,
42
128759
1761
Știu că sună groaznic,
02:23
but I absolutelyabsolut love them.
43
131640
1496
dar le adoram.
02:25
They're basicallype scurt these little
saltysarata licoricelemn-dulce bitsbiți in the shapeformă of feetpicioare.
44
133160
4440
Erau niște jeleuri mici de lemn dulce
sărate în formă de picioare.
02:30
And now that I say it out loudtare,
I realizerealiza how terribleteribil that soundssunete,
45
138120
5240
Și acum, că am zis-o cu voce tare,
realizez ce groaznic sună,
02:36
but be that as it mayMai,
I absolutelyabsolut love them.
46
144280
2496
dar oricum, le adoram.
02:38
So on my way into the storemagazin,
47
146800
2096
În drumul meu spre magazin
02:40
there was this growncrescut whitealb guy
in the doorwayuşă blockingblocarea my way.
48
148920
4536
era un băiat alb mare în ușă,
blocându-mi calea.
02:45
So I triedîncercat to walkmers pe jos around him,
and as I did that, he stoppedoprit me
49
153480
5936
Am încercat să îl înconjor,
dar el m-a oprit
02:51
and he was staringholbat at me,
50
159440
1800
și se holba la mine,
02:54
and he spitscuipat in my facefață, and he said,
51
162200
1936
și mi-a scuipat în față și a zis:
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
„Pleacă din fața mea,
02:57
you little blacknegru bitchcurva,
you little PakiPirvu bitchcurva,
53
165400
3256
cățea neagră, cățea pakistaneză,
03:00
go back home where you camea venit from."
54
168680
1920
întoarce-te acasă de unde ai venit.”
03:03
I was absolutelyabsolut horrifiedîngrozit.
55
171600
3096
Am fost terifiată.
03:06
I was staringholbat at him.
56
174720
1296
Mă uitam la el.
03:08
I was too afraidsperiat
to wipesterge the spitscuipat off my facefață,
57
176040
2920
Îmi era prea frică să îmi șterg
scuipatul de pe față,
03:11
even as it was mixingamestecare with my tearslacrimi.
58
179840
2136
chiar dacă mi se combina cu lacrimile.
03:14
I remembertine minte looking around,
hopingîn speranța that any minuteminut now,
59
182000
3696
Îmi amintesc că mă uitam în jur,
sperând ca în câteva secunde
03:17
a grown-upadultul is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
un adult să vină să îl oprească
pe acel băiat.
03:21
But insteadin schimb, people keptținut hurryinggrăbindu-se pasttrecut me
and pretendedpretins not to see me.
61
189400
4320
În schimb, oamenii treceau grăbit
pe lângă mine, prefăcându-se că nu mă văd.
03:26
I was very confusedconfuz
because I was thinkinggândire, well,
62
194160
3600
Eram foarte confuză pentru că mă gândeam:
03:30
"My whitealb people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
„Oamenii mei albi, haideți!
Unde sunt? Ce se întâmplă?
03:33
How come they're not
comingvenire and rescuingsalvarea me?
64
201960
2080
Cum de nu vin să mă salveze?”
Nu e necesar să spun
că nu am cumpărat dulciurile.
03:36
So, needlessinutil to say,
I didn't buya cumpara the sweetsdulciuri.
65
204760
2256
03:39
I just rana fugit home as fastrapid as I could.
66
207040
2120
Am alergat acasă
cât de repede am putut.
03:42
Things were still OK, thoughdeşi, I thought.
67
210040
2080
Lucrurile erau încă OK, am crezut.
03:44
As time wenta mers on,
the more successfulde succes I becamea devenit,
68
212800
3096
Cu timpul, cu cât am avut
mai mult succes,
03:47
I eventuallyîn cele din urmă starteda început alsode asemenea
attractingatragerea de harassmenthărţuire from brownmaro people.
69
215920
4120
am început să atrag agresivitatea
din partea oamenilor de culoare.
03:53
Some menbărbați in my parent'ssocietăţii-mamă communitycomunitate
feltsimțit that it was unacceptableinacceptabil
70
221520
3296
Niște bărbați din comunitatea părinților
credeau că e inacceptabil
03:56
and dishonorablenecurat for a womanfemeie
to be involvedimplicat in musicmuzică
71
224840
4856
și dezonorabil pentru o femeie
să fie implicată în muzică
04:01
and to be so presentprezent in the mediamass-media.
72
229720
1960
și prezentă în media.
04:05
So very quicklyrepede, I was startingpornire
to becomedeveni attackedatacat at my ownpropriu concertsconcerte.
73
233280
5416
Rapid, am început să fiu atacată
la propriile concerte.
04:10
I remembertine minte one of the concertsconcerte,
I was onstagepe scena, I leana se sprijini into the audiencepublic
74
238720
5016
Îmi amintesc că la unul dintre concerte
eram pe scenă, m-am aplecat spre public
04:15
and the last thing I see
is a youngtineri brownmaro facefață
75
243760
3256
și ultimul lucru pe care l-am văzut
e un tânăr cu fața creolă,
04:19
and the nextUrmător → thing I know is some sortfel
of chemicalchimic is thrownaruncat in my eyesochi
76
247040
4216
și apoi o substanță chimică
mi-a fost aruncată în ochi.
04:23
and I remembertine minte I couldn'tnu a putut really see
and my eyesochi were wateringadăpare
77
251280
3216
Îmi amintesc că nu prea puteam vedea
și ochii îmi lăcrimau.
04:26
but I keptținut singingcântat anywayoricum.
78
254520
1600
Dar am continuat să cânt.
04:28
I was spitscuipat in the facefață in the streetsstrăzi
of OsloOslo, this time by brownmaro menbărbați.
79
256839
4721
Am fost scuipată în față pe străzile
din Oslo, de data asta de bărbați creoli.
04:34
They even triedîncercat to kidnaprapirea me at one pointpunct.
80
262360
3216
Chiar au încercat să mă răpească.
Amenințările cu moartea erau nesfârșite.
04:37
The deathmoarte threatsameninţări were endlessfără sfârşit.
81
265600
2056
Îmi amintesc că un bărbat mai în vârstă
cu barbă m-a oprit pe stradă odată,
04:39
I remembertine minte one oldermai batran beardedbarbă guy
stoppedoprit me in the streetstradă one time,
82
267680
3256
04:42
and he said, "The reasonmotiv
I hateură you so much
83
270960
2136
spunându-mi: „Te urăsc așa mult
04:45
is because you make our daughtersfiice think
84
273120
2056
pentru că le faci pe fetele noastre
să creadă
04:47
they can do whateverindiferent de they want."
85
275200
1560
că pot face orice vor”.
04:50
A youngermai tanar guy warneda avertizat me to watch my back.
86
278560
2816
Un băiat mai tânăr m-a avertizat
să am grijă.
04:53
He said musicmuzică is un-IslamicONU-Islamic
and the jobloc de munca of whorescurve,
87
281400
3016
A zis că muzica e contra islamului
și e munca curvelor
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedviolat
88
284440
2736
și că dacă voi continua, voi fi violată
04:59
and your stomachstomac will be cuta taia out so that
anothero alta whorecurvă like you will not be bornnăscut.
89
287200
4680
și stomacul îmi va fi scos
și altă curvă ca mine nu se va naște.
05:05
Again, I was so confusedconfuz.
90
293560
1696
Din nou, eram așa confuză.
05:07
I couldn'tnu a putut understanda intelege what was going on.
91
295280
1905
Nu puteam înțelege ce se întâmpla.
05:09
My brownmaro people now startingpornire
to treattrata me like this -- how come?
92
297209
3680
Oamenii creoli începeau să mă trateze
așa — de ce oare?
05:13
InsteadÎn schimb of bridgingreducerea the worldslumi,
the two worldslumi,
93
301560
3096
În loc să unesc cele două lumi,
05:16
I feltsimțit like I was fallingcădere
betweenîntre my two worldslumi.
94
304680
3000
simțeam cum cădeam între ele.
05:20
I supposepresupune, for me, spitscuipat was kryptonitekryptonita.
95
308000
2600
Cred că pentru mine
scuipatul era criptonită.
05:24
So by the time I was 17 yearsani oldvechi,
96
312560
2016
Până la 17 ani,
amenințările cu moartea au fost nesfârșite
și hărțuirea constantă.
05:26
the deathmoarte threatsameninţări were endlessfără sfârşit,
and the harassmenthărţuire was constantconstant.
97
314600
3016
05:29
It got so badrău, at one pointpunct
my mothermamă satSAT me down and said,
98
317640
2762
Ajunsese așa rea, încât la un moment dat
mama mi-a zis:
05:32
"Look, we can no longermai lung protectproteja you,
we can no longermai lung keep you safesigur,
99
320426
3470
„Uite, nu te mai putem proteja
și ține în siguranță,
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
deci va trebui să pleci.”
05:37
So I boughtcumparat a one-wayîntr-o direcţie ticketbilet to LondonLondra,
I packedbătătorit my suitcasevaliza and I left.
101
325720
5400
Am cumpărat un bilet dus spre Londra,
mi-am împachetat lucrurile și am plecat.
05:44
My biggestCea mai mare heartbreakHeartbreak at that pointpunct
was that nobodynimeni said anything.
102
332160
3696
Cea mai mare durere atunci a fost
că nimeni nu a zis nimic.
05:47
I had a very publicpublic exitIeșire from NorwayNorvegia.
103
335880
2360
Am avut o plecare publică din Norvegia.
05:51
My brownmaro people, my whitealb people --
nobodynimeni said anything.
104
339120
3536
Oamenii mei creoli, albii —
nimeni nu a zis nimic.
05:54
NobodyNimeni nu said, "HoldŢineţi on, this is wronggresit.
105
342680
2120
Nimeni nu a spus: „Stai, asta e greșit.
05:57
SupportSuport this girlfată, protectproteja this girlfată,
because she is one of us."
106
345960
3696
Ajutați, protejați fata asta,
e de-a noastră”.
06:01
NobodyNimeni nu said that.
107
349680
1616
Nimeni nu a zis asta.
06:03
InsteadÎn schimb, I feltsimțit like --
you know at the airportaeroport,
108
351320
3040
În loc, m-am simțit... la aeroport,
06:07
on the baggageBagaj carouselcarusel
you have these differentdiferit suitcasesvalize
109
355120
2856
pe banda pentru bagaje
există mai multe valize
06:10
going around and around,
110
358000
1256
învârtindu-se
06:11
and there's always
that one suitcasevaliza left at the endSfârşit,
111
359280
2496
și mereu acea care rămâne la sfârșit,
06:13
the one that nobodynimeni wants,
the one that nobodynimeni comesvine to claimRevendicare.
112
361800
3016
pe care nu o vrea nimeni,
după care nu vine nimeni.
06:16
I feltsimțit like that.
113
364840
1280
Așa m-am simțit.
06:19
I'd never feltsimțit so alonesingur.
I'd never feltsimțit so lostpierdut.
114
367040
3400
Niciodată nu m-am simțit mai singură,
mai pierdută.
06:24
So, after comingvenire to LondonLondra,
I did eventuallyîn cele din urmă resumeCV-ul my musicmuzică careerCarieră.
115
372360
4000
După ce am venit la Londra, mi-am reluat
în cele din urmă cariera muzicală.
06:29
DifferentDiferite placeloc, but unfortunatelydin pacate
the samela fel oldvechi storypoveste.
116
377000
3200
Un loc diferit, dar din păcate
aceeași poveste.
06:32
I remembertine minte a messagemesaj senttrimis to me
sayingzicală that I was going to be killeducis
117
380840
3536
Îmi amintesc că un mesaj
primit spunea că voi fi omorâtă,
06:36
and that riversrâuri of bloodsânge
were going to flowcurgere
118
384400
3376
că vor curge râuri de sânge
06:39
and that I was going to be rapedviolat
manymulți timesori before I dieddecedat.
119
387800
3456
și că voi fi violată de multe ori
înainte de a fi omorâtă.
06:43
By this pointpunct, I have to say,
120
391280
1416
În acel moment deja mă obișnuisem
cu mesaje de acest fel,
06:44
I was actuallyde fapt gettingobtinerea used
to messagesmesaje like this,
121
392720
2456
06:47
but what becamea devenit differentdiferit was that
now they starteda început threateningîn pericol my familyfamilie.
122
395200
4280
dar acum familia mea a început
să fie amenințată.
06:52
So onceo singura data again, I packedbătătorit my suitcasevaliza,
I left musicmuzică and I movedmutat to the US.
123
400760
5240
Încă o dată, mi-am făcut bagajele,
am lăsat muzica și m-am mutat in SUA.
06:58
I'd had enoughdestul.
124
406520
1256
Mă săturasem.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoremai.
125
407800
2616
Nu voiam să mai am de-a face cu asta.
07:02
And I was certainlycu siguranță not
going to be killeducis for something
126
410440
2656
Cu siguranță nu aveam să fiu
ucisă pentru ceva
07:05
that wasn'tnu a fost even my dreamvis --
it was my father'statăl lui choicealegere.
127
413120
2680
care nici nu era visul meu,
ci alegerea tatălui meu.
07:10
So I kinddrăguț of got lostpierdut.
128
418200
3176
Așa că m-am cam pierdut.
07:13
I kinddrăguț of fellcăzut apartseparat.
129
421400
1536
M-am cam prăbușit.
07:14
But I decideda decis that what I wanted to do
130
422960
2336
Dar am decis că voiam
07:17
is spendpetrece the nextUrmător →
howeverin orice caz manymulți yearsani of my life
131
425320
3336
să îmi petrec următorii ani din viață,
oricâți ar fi ei,
07:20
supportingsprijinirea youngtineri people
132
428680
1656
sprijinind tineri
07:22
and to try to be there in some smallmic way,
133
430360
2896
și încercând să fiu acolo cumva,
07:25
whateverindiferent de way that I could.
134
433280
1696
în orice mod posibil.
07:27
I starteda început volunteeringvoluntariat
for variousvariat organizationsorganizații
135
435000
3256
Am făcut voluntariat
pentru diferite organizații
07:30
that were workinglucru
with youngtineri MuslimsMusulmanii insideinterior of EuropeEuropa.
136
438280
4640
care lucrau cu tinerii musulmani
din Europa.
07:36
And, to my surprisesurprinde, what I foundgăsite was
137
444080
3016
Spre surprindere mea, am aflat
07:39
so manymulți of these youngtineri people
were sufferingsuferinţă and strugglingluptă.
138
447120
4480
că mulți dintre acești tineri sufereau
și se străduiau.
07:44
They were facingcu care se confruntă so manymulți problemsProbleme
with theiral lor familiesfamilii and theiral lor communitiescomunități
139
452440
3536
Se confruntau cu multe probleme
în familiile și comunitățile lor,
07:48
who seemedpărea to careîngrijire more
about theiral lor honoronora and theiral lor reputationreputatie
140
456000
3616
cărora părea să le pese mai mult
de onoare și reputație
07:51
than the happinessfericire
and the livesvieți of theiral lor ownpropriu kidscopii.
141
459640
2760
decât de fericirea și viețile
propriilor copii.
07:55
I starteda început feelingsentiment like maybe I wasn'tnu a fost
so alonesingur, maybe I wasn'tnu a fost so weirdciudat.
142
463760
4000
Am început să nu mă mai simt
așa singură și ciudată.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Poate sunt mai mulți oameni
de-ai mei acolo.
08:03
The thing is, what mostcel mai people
don't understanda intelege
144
471280
2216
Ideea e că mulți nu înțeleg
08:05
is that there are so manymulți of us
growingcreştere up in EuropeEuropa
145
473520
4296
că sunt mulți ca noi,
care creștem în Europa
08:09
who are not freegratuit to be ourselvesnoi insine.
146
477840
2416
și nu suntem liberi să fim noi înșine.
08:12
We're not allowedpermis to be who we are.
147
480280
2080
Nu ne permis să fim cine vrem să fim.
08:15
We are not freegratuit to marrycăsători
148
483360
4056
Nu suntem liberi să ne căsătorim
08:19
or to be in relationshipsrelaţii
with people that we choosealege.
149
487440
2936
sau să avem relații
cu oamenii pe care îi alegem.
08:22
We can't even pickalege our ownpropriu careerCarieră.
150
490400
1656
Nici cariera nu ne-o putem alege.
08:24
This is the normnormă in the MuslimMusulmane
heartlandsHeartlands of EuropeEuropa.
151
492080
3776
Asta e regula pentru comunitățile
musulmane din inima Europei.
Chiar și în cele mai libere comunități
ale lumii, nu suntem liberi.
08:27
Even in the freestFreest societiessocietățile
in the worldlume, we're not freegratuit.
152
495880
3080
08:31
Our livesvieți, our dreamsvise, our futureviitor
does not belongaparține to us,
153
499640
3896
Viețile, visurile și viitorul nostru
nu ne aparțin nouă,
08:35
it belongsaparține to our parentspărinţi
and theiral lor communitycomunitate.
154
503560
3256
ci părinților și comunității noastre.
08:38
I foundgăsite endlessfără sfârşit storiespovestiri of youngtineri people
155
506840
3080
Am ascultat nenumărate povești
despre tineri
08:42
who are lostpierdut to all of us,
156
510880
2895
care sunt pierduți,
08:45
who are invisibleinvizibil to all of us
157
513799
1736
invizibili pentru toți,
08:47
but who are sufferingsuferinţă,
and they are sufferingsuferinţă alonesingur.
158
515559
2801
dar care suferă singuri.
08:51
KidsCopii we are losingpierzând to forcedforţat marriagescăsătorii,
to honor-basedpe bază de onoare violenceviolenţă and abuseabuz.
159
519520
4320
Tineri care cad pradă
căsătoriilor forțate,
bazate pe violență și abuz.
08:57
EventuallyÎn cele din urmă, I realizedrealizat after severalmai mulți
yearsani of workinglucru with these youngtineri people,
160
525280
3696
După ce am lucrat ani de zile cu aceștia,
am realizat în cele din urmă
09:01
that I will not be ablecapabil to keep runningalergare.
161
529000
2016
că nu pot fugi la nesfârșit.
09:03
I can't spendpetrece the restodihnă of my life
beingfiind scaredînspăimântat and hidingAscunderea
162
531040
4656
Că nu-mi pot petrece restul vieții
fiind speriată ori ascunzându-mă
și că trebuie totuși să fac ceva
în această privință.
09:07
and that I'm actuallyde fapt
going to have to do something.
163
535720
2440
09:11
And I alsode asemenea realizedrealizat
that my silencetăcere, our silencetăcere,
164
539640
3096
Mi-am dat seama deopotrivă
că tăcerea mea, a noastră,
09:14
allowspermite abuseabuz like this to continuecontinua.
165
542760
2320
permite abuzului să continue.
09:18
So I decideda decis that I wanted to put
my childhoodcopilărie superpowersuperputere to some use
166
546000
4496
Așadar, am decis că superputerile mele
din copilărie trebuie folosite
09:22
by tryingîncercat to make people on the differentdiferit
sidesfete of these issuesprobleme understanda intelege
167
550520
4696
pentru a-i face pe oamenii
din ambele tabere să înțeleagă
09:27
what it's like to be a youngtineri personpersoană stuckblocat
betweenîntre your familyfamilie and your countryțară.
168
555240
5120
cum e să fii un tânăr prins
între familia și țara ta.
09:32
So I starteda început makingluare filmsfilme,
and I starteda început tellingspune these storiespovestiri.
169
560960
3520
Astfel am început să fac filme
și să expun aceste povești.
09:36
And I alsode asemenea wanted people to understanda intelege
the deadlymortal consequencesconsecințe of us
170
564880
4416
Și am vrut ca oamenii să înțeleagă
gravitatea consecințelor apărute în urma
inabordării cu seriozitate
a acestor probleme.
09:41
not takingluare these problemsProbleme seriouslySerios.
171
569320
2080
09:44
So the first filmfilm I madefăcut was about BanazAndrei cosmin.
172
572000
2360
Primul film realizat a fost despre Banaz.
09:47
She was a 17-year-old-de ani
KurdishKurdă girlfată in LondonLondra.
173
575440
3240
O fată de 17 ani
de origine kurdă din Londra.
09:51
She was obedientascultători, she did
whateverindiferent de her parentspărinţi wanted.
174
579520
2800
Era ascultătoare,
făcea orice-i spuneau părinții.
09:54
She triedîncercat to do everything right.
175
582840
2416
A încercat să facă totul așa cum trebuie.
09:57
She marriedcăsătorit some guy
that her parentspărinţi chosea ales for her,
176
585280
2616
S-a căsătorit cu un bărbat
ales de părinții ei,
09:59
even thoughdeşi he beatbate
and rapedviolat her constantlymereu.
177
587920
2960
deși acesta o bătea și o viola
în mod constant.
10:03
And when she triedîncercat to go
to her familyfamilie for help, they said,
178
591880
2816
Când a încercat să ceară
ajutorul familiei i-au spus:
„Întoarce-te la el
și fii o soție mai bună.”
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifesoție."
179
594720
2256
Asta pentru că ei nu voiau să aibă
o fiică divorțată,
10:09
Because they didn't want
a divorceddivorţat daughterfiică on theiral lor handsmâini
180
597000
2816
10:11
because, of coursecurs, that would
bringaduce dishonordezonoare on the familyfamilie.
181
599840
2960
deoarece asta ar dezonora familia.
10:15
She was beatenbătut so badlyprost
her earsurechi would bleedmargini de tăiere,
182
603680
2600
A fost bătută atât de rău,
încât urechile îi sângerau,
10:19
and when she finallyin sfarsit left
and she foundgăsite a youngtineri man that she chosea ales
183
607200
5096
iar când într-un final a plecat
și și-a găsit singură pe cineva
10:24
and she fellcăzut in love with,
184
612320
1816
de care s-a îndrăgostit,
10:26
the communitycomunitate and the familyfamilie foundgăsite out
185
614160
2256
comunitatea și familia a aflat,
10:28
and she disappeareddispărut.
186
616440
1400
iar ea a dispărut.
10:30
She was foundgăsite threeTrei monthsluni latermai tarziu.
187
618440
1840
A fost găsit trei luni mai târziu.
10:33
She'dEa ar fi been stuffedumplut into a suitcasevaliza
and buriedîngropat underneathdedesubt the housecasă.
188
621200
4120
Fusese îndesată într-un geamantan
și îngropată sub casă.
10:40
She had been strangledstrangulat,
she had been beatenbătut to deathmoarte
189
628040
3520
Fusese strangulată și omorâtă în bătaie
10:44
by threeTrei menbărbați, threeTrei cousinsveri,
on the ordersordinele of her fatherTată and uncleunchi.
190
632760
4520
de trei bărbați, trei verișori,
la ordinele tatălui și unchiului ei.
10:49
The addedadăugat tragedytragedie of Banaz'sNicoleta pe storypoveste
191
637960
2176
Tragedia din povestea lui Banaz
10:52
is that she had goneplecat to the policepolitie
in EnglandAnglia fivecinci timesori askingcer for help,
192
640160
5896
e că fusese la poliția din Anglia
de cinci ori pentru a le cere ajutorul,
10:58
tellingspune them that she was
going to be killeducis by her familyfamilie.
193
646080
3056
spunându-le că urma să fie ucisă
de propria familie.
11:01
The policepolitie didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
Poliția nu a crezut-o,
așa că nu a făcut nimic.
11:05
And the problemproblemă with this
195
653080
1256
Iar problema aici
11:06
is that not only are so manymulți of our kidscopii
facingcu care se confruntă these problemsProbleme
196
654360
4376
nu e doar că un număr considerabil
dintre acești tineri se confruntă cu asta
11:10
withinîn theiral lor familiesfamilii
and withinîn theiral lor families'familii communitiescomunități,
197
658760
3096
în sânul familiei
ori în comunitățile lor,
11:13
but they're alsode asemenea meetingîntâlnire misunderstandingsneînţelegeri
198
661880
3640
ci că pe deasupra,
se lovesc de neînțelegerea
11:18
and apathyapatia in the countriesțări
that they growcrește up in.
199
666640
3520
și indiferența statelor
în care au crescut.
11:23
When theiral lor ownpropriu familiesfamilii betraytrădează them,
they look to the restodihnă of us,
200
671640
4696
Când însăși familia lor îi trădează,
ne cer nouă ajutorul,
11:28
and when we don't understanda intelege,
201
676360
2056
iar atunci când noi nu-i înțelegem,
11:30
we losepierde them.
202
678440
1200
îi pierdem.
11:33
So while I was makingluare this filmfilm,
severalmai mulți people said to me,
203
681120
3176
Pe durata realizării acestui film,
câțiva oameni mi-au spus:
11:36
"Well, DeeyahDeeyah, you know,
this is just theiral lor culturecultură,
204
684320
2536
„Deeyah, știi, asta este cultura lor,
11:38
this is just what those people
do to theiral lor kidscopii
205
686880
2191
asta e modul cum își tratează copiii
11:41
and we can't really interfereinterfera."
206
689095
1560
și nu prea putem interveni.”
11:43
I can assureasigura you
beingfiind murdereducis is not my culturecultură.
207
691880
3200
Pot să vă asigur că crima
nu face parte din cultura mea.
Înțelegeți?
11:48
You know?
208
696280
1216
Fără îndoială că cei care arată ca mine,
11:49
And surelycu siguranţă people who look like me,
209
697520
1696
11:51
youngtineri womenfemei who come
from backgroundsfundaluri like me,
210
699240
2496
tinere femei care vin
din aceleași împrejurări,
11:53
should be subjectsubiect to the samela fel rightsdrepturile,
the samela fel protectionsProtectii
211
701760
4096
ar trebui să se bucure
de aceleași drepturi și aceeași ocrotire
11:57
as anybodycineva elsealtfel in our countryțară, why not?
212
705880
3000
ca oricine altcineva din țara noastră;
de ce nu?
12:02
So, for my nextUrmător → filmfilm,
I wanted to try and understanda intelege
213
710360
4736
Astfel, pentru următorul meu film,
am vrut să încerc să înțeleg
12:07
why some of our youngtineri
MuslimMusulmane kidscopii in EuropeEuropa
214
715120
2856
de ce unii dintre tinerii musulmani
din Europa
12:10
are drawndesenat to extremismextremismul and violenceviolenţă.
215
718000
2080
sunt atrași de extremism și violență.
12:12
But with that topicsubiect,
216
720880
1256
Însă odată cu acest proiect,
12:14
I alsode asemenea recognizedrecunoscut that I was going
to have to facefață my worstcel mai rău fearfrică:
217
722160
3160
mi-am dat seama că va trebui
să înfrunt cea mai cumplită frică:
12:19
the brownmaro menbărbați with beardsbarbi.
218
727040
1600
bărbații creoli cu barbă.
12:22
The samela fel menbărbați, or similarasemănător menbărbați,
219
730880
2816
Aceiași bărbați, sau bărbați asemenea
12:25
to the onescele that have houndedhounded me
for mostcel mai of my life.
220
733720
2800
celor care m-au hăituit
aproape toată viața.
12:29
MenBărbaţi that I've been afraidsperiat of
mostcel mai of my life.
221
737560
2696
Bărbați de care mi-a fost teamă
mai toată viața.
12:32
MenBărbaţi that I've alsode asemenea deeplyprofund dislikeddisliked,
222
740280
2856
Bărbați față de care am avut
o aversiune profundă,
12:35
for manymulți, manymulți yearsani.
223
743160
1440
timp de mulți, mulți ani.
12:37
So I spenta petrecut the nextUrmător → two yearsani
interviewingintervievarea convictedcondamnat terroriststeroriști,
224
745160
3976
Așa că mi-am petrecut următorii doi ani
intervievând teroriști deținuți,
12:41
jihadisjihadis and formerfost extremistsextremiști.
225
749160
2496
adepți al jihadului și foști extremiști.
12:43
What I alreadydeja knewștiut,
what was very obviousevident alreadydeja,
226
751680
3336
Ceea ce știam era limpede deja,
12:47
was that religionreligie, politicspolitică,
Europe'sEuropa colonialcolonial baggageBagaj,
227
755040
5176
și anume, faptul că religia, politica,
efectele coloniilor europene,
12:52
alsode asemenea WesternWestern foreignstrăin policypolitică
failureseșecuri of recentRecent yearsani,
228
760240
4256
politica externă vestică,
eșecurile din ultimii ani,
12:56
were all a partparte of the pictureimagine.
229
764520
1480
fac toate parte din tablou.
12:58
But what I was more interestedinteresat
in findingdescoperire out was what are the humanuman,
230
766520
3256
Însă interesul meu era să aflu
care era temeiul rațiunii umane,
13:01
what are the personalpersonal reasonsmotive
231
769800
1576
care erau motivele personale,
13:03
why some of our youngtineri people
are susceptiblesusceptibil to groupsGrupuri like this.
232
771400
4320
de ce unii tineri sunt ușor influențați
de aceste grupări.
13:09
And what really surpriseduimit me
was that I foundgăsite woundedrăniți humanuman beingsființe.
233
777000
4360
Ceea ce m-a surprins, a fost faptul
că erau niște ființe umane rănite.
13:15
InsteadÎn schimb of the monstersmonştri
that I was looking for,
234
783760
2456
În locul monștrilor pe care îi căutam,
13:18
that I was hopingîn speranța to find --
235
786240
1376
și pe care speram să-i găsesc —
13:19
quitedestul de franklysincer because
it would have been very satisfyingcare îndeplinesc --
236
787640
3136
pentru că, sinceră să fiu,
ar fi fost foarte mulțumitor...
13:22
I foundgăsite brokenspart people.
237
790800
1600
Am dat peste oameni distruși.
13:25
Just like BanazAndrei cosmin,
238
793520
1496
Precum Banaz,
13:27
I foundgăsite that these youngtineri menbărbați
were tornrupt apartseparat
239
795040
3256
acești tineri erau sfâșiați sufletește
13:30
from tryingîncercat to bridgepod the gapslacune
240
798320
2536
din cauza încercării
de a străbate distanțele
13:32
betweenîntre theiral lor familiesfamilii
and the countriesțări that they were bornnăscut in.
241
800880
3480
dintre propriile familii și țările
în care s-au născut.
13:37
And what I alsode asemenea learnedînvățat
is that extremistextremiste groupsGrupuri, terroristteroriste groupsGrupuri
242
805720
3376
Și am aflat de asemenea
că grupările extremiste și teroriste
13:41
are takingluare advantageavantaj
of these feelingssentimente of our youngtineri people
243
809120
3456
profită de sentimentele tinerilor
13:44
and channelingcanalizarea that -- cynicallycinic --
channelingcanalizarea that towardspre violenceviolenţă.
244
812600
3856
și le canalizează — fără scrupule —
către violență.
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
„Alătură-te nouă”, spun.
13:50
"RejectRespinge bothambii sidesfete,
your familyfamilie and your countryțară
246
818080
2976
„Respinge ambele părți,
respinge-ți familia și țara
13:53
because they rejectrespinge you.
247
821080
1656
pentru că și ei te-au respins.
13:54
For your familyfamilie, theiral lor honoronora
is more importantimportant than you
248
822760
3096
Pentru familia ta, onoarea lor
e mai importantă decât tine,
13:57
and for your countryțară,
249
825880
1256
iar pentru țara ta,
13:59
a realreal NorwegianNorvegiană, BritBrit or a FrenchFranceză personpersoană
will always be whitealb and never you."
250
827160
5880
un adevărat norvegian, englez sau francez
va fi mereu alb, pe când tu nu vei fi.”
14:06
They're alsode asemenea promisingpromițător our youngtineri people
the things that they craveimplora:
251
834040
3456
Le promit de asemenea
lucrurile la care tânjesc:
14:09
significancesemnificaţie, heroismeroism,
a sensesens of belongingcare fac parte and purposescop,
252
837520
4336
valoare, eroism, un sentiment
al apartenenței și scopului în viață,
14:13
a communitycomunitate that lovesiubește and acceptsacceptă them.
253
841880
2400
o comunitate care îi iubește
și îi acceptă.
14:17
They make the powerlessfără putere feel powerfulputernic.
254
845200
2936
Procedează în așa fel încât cei slabi
să se simtă puternici.
14:20
The invisibleinvizibil and the silenttăcut
are finallyin sfarsit seenvăzut and heardauzit.
255
848160
4880
Cei nevăzuți și tăcuți să fie în sfârșit
văzuți și auziți.
14:27
This is what they're doing
for our youngtineri people.
256
855120
2536
Asta e ceea ce fac pentru tinerii noștri.
14:29
Why are these groupsGrupuri doing this
for our youngtineri people and not us?
257
857680
3840
De ce nu facem noi asta
în locul acestor grupări?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Ideea e că,
14:36
I'm not tryingîncercat to justifyjustifica
259
864360
3336
nu încerc să justific
14:39
or excusescuză any of the violenceviolenţă.
260
867720
3736
sau să scuz în orice fel violența.
14:43
What I am tryingîncercat to say
is that we have to understanda intelege
261
871480
3576
Ce vreau să spun e că trebuie să înțelegem
14:47
why some of our youngtineri people
are attractedatras to this.
262
875080
3160
de ce unii tineri sunt atrași de asta.
14:51
I would like to alsode asemenea showspectacol you, actuallyde fapt --
263
879680
2336
Aș vrea deopotrivă să vă arăt, de fapt...
14:54
these are childhoodcopilărie photosfotografii
of some of the guys in the filmfilm.
264
882040
3280
acestea sunt fotografiile din copilărie
ale unor tineri din film.
14:59
What really strucklovit me
is that so manymulți of them --
265
887240
2960
Am fost uimită că mulți dintre ei —
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
niciodată nu aș fi crezut asta —
15:04
but so manymulți of them
have absentabsente or abusiveabuzive fatherstați.
267
892640
3320
dar mulți dintre ei fie nu au tată,
fie au un tată abuziv.
15:08
And severalmai mulți of these youngtineri guys
268
896800
1936
Și mulți dintre aceștia
15:10
endedîncheiat up findingdescoperire caringîngrijirea
and compassionatecompasiune fatherTată figurescifrele
269
898760
4136
sfârșesc prin a găsi
o figura paternă grijulie și înțelegătoare
15:14
withinîn these extremistextremiste groupsGrupuri.
270
902920
1600
în cadrul grupărilor teroriste.
15:17
I alsode asemenea foundgăsite menbărbați
brutalizedabrutizat by racistrasist violenceviolenţă,
271
905920
3160
Am dat și peste bărbați abrutizați
de un rasism aspru,
15:21
but who foundgăsite a way
to stop feelingsentiment like victimsvictime
272
909800
2256
însă care au găsit o cale
de a nu se mai victimiza,
15:24
by becomingdevenire violentviolent themselvesînșiși.
273
912080
1496
devenind brutali ei înșiși.
15:25
In factfapt, I foundgăsite something,
to my horrorgroază, that I recognizedrecunoscut.
274
913600
5296
Spre oroarea mea, am găsit
ceva ce deja cunoscusem.
15:30
I foundgăsite the samela fel feelingssentimente that I feltsimțit
as a 17-year-old-de ani as I fleda fugit from NorwayNorvegia.
275
918920
6320
Am regăsit aceleași sentimente pe care
le-am avut când am plecat din Norvegia.
15:38
The samela fel confusionconfuzie, the samela fel sorrowîntristare,
276
926160
3376
Aceeași confuzie, aceeași mâhnire
15:41
the samela fel feelingsentiment of beingfiind betrayedtradat
277
929560
3480
sentimentul de a fi trădat
15:46
and not belongingcare fac parte to anyoneoricine.
278
934760
1600
și de a nu aparține niciunui loc.
15:50
The samela fel feelingsentiment of beingfiind lostpierdut
and tornrupt betweenîntre culturesculturi.
279
938560
3120
Același sentiment de a fi pierdut
și prins între două culturi.
15:54
HavingAvând said that,
I did not choosealege destructiondistrugere,
280
942760
2536
Acestea fiind spuse,
eu nu am ales distrugerea,
15:57
I chosea ales to pickalege up a cameraaparat foto
insteadin schimb of a gunarmă.
281
945320
2736
am luat o cameră video și nu o armă.
16:00
And the reasonmotiv I did that
is because of my superpowersuperputere.
282
948080
3336
Iar motivul pentru care am făcut asta
e datorită superputerilor mele.
16:03
I could see that understandingînţelegere
is the answerRăspuns, insteadin schimb of violenceviolenţă.
283
951440
4896
Am realizat că mai degrabă înțelegerea
și nu violența e răspunsul.
16:08
SeeingVăzând humanuman beingsființe
284
956360
1696
Văzând ființe umane
16:10
with all theiral lor virtuesvirtuţile and all theiral lor flawsdefecte
285
958080
3736
cu toate virtuțile și defectele lor,
16:13
insteadin schimb of continuingcontinuarea the caricaturescaricaturi:
286
961840
1856
în loc să continui caricatura de:
16:15
the us and them, the villainsticăloşi and victimsvictime.
287
963720
2656
noi și ei, ticăloșii și victimele.
16:18
I'd alsode asemenea finallyin sfarsit
come to termstermeni with the factfapt
288
966400
2096
M-am împăcat și cu gândul
16:20
that my two culturesculturi
didn't have to be on a collisioncoliziune coursecurs
289
968520
3656
că cele două culturi ale mele
nu trebuiau să se ciocnească,
16:24
but insteadin schimb becamea devenit a spacespaţiu
where I foundgăsite my ownpropriu voicevoce.
290
972200
3120
ci să devină spațiul
în care pot să îmi găsesc vocea.
16:27
I stoppedoprit feelingsentiment
like I had to pickalege a sidelatură,
291
975840
2736
Nu am simțit că trebuie
să aleg o tabără sau alta,
16:30
but this tooka luat me manymulți, manymulți yearsani.
292
978600
2080
însă asta mi-a luat mulți, mulți ani.
Sunt atât de mulți tineri
în zilele noastre
16:33
There are so manymulți
of our youngtineri people todayastăzi
293
981640
2016
16:35
who are strugglingluptă with these samela fel issuesprobleme,
294
983680
2016
care se confruntă cu aceleași probleme
16:37
and they're strugglingluptă with this alonesingur.
295
985720
2000
și se confruntă cu ele de unii singuri.
16:41
And this leavesfrunze them opendeschis like woundsrăni.
296
989440
2640
Iar asta îi face să fie
precum o rană deschisă.
16:44
And for some, the worldviewviziune asupra lumii
of radicalradical IslamIslam
297
992560
3056
Pentru unii, viziunea radicală islamică
asupra lumii
16:47
becomesdevine the infectioninfecţie
that festersmacină in these opendeschis woundsrăni.
298
995640
3360
e la fel ca o infecție care produce puroi
în acea rană deschisă.
16:53
There's an AfricanAfricane proverbproverb that saysspune,
299
1001160
3000
Un proverb african spune:
16:57
"If the youngtineri are not
initiatediniţiat into the villagesat,
300
1005960
3016
„Dacă tinerii nu sunt primiți
în sânul satului,
17:01
they will burna arde it down
just to feel its warmthcaldura."
301
1009000
2760
îl vor pârjoli doar pentru
a-i putea simți căldura.”
17:05
I would like to askcere --
302
1013240
1480
Aș vrea să adresez o întrebare
17:07
to MuslimMusulmane parentspărinţi and MuslimMusulmane communitiescomunități,
303
1015640
2536
părinților și comunităților musulmane.
17:10
will you love and careîngrijire for your childrencopii
304
1018200
2416
V-ați iubi și îngriji copiii
17:12
withoutfără forcingforțând them
to meetîntâlni your expectationsaşteptările?
305
1020640
2776
fără să-i obligați
să vă satisfacă așteptările?
17:15
Can you choosealege them insteadin schimb of your honoronora?
306
1023440
2440
I-ați alege pe ei în locul onoarei?
17:18
Can you understanda intelege
why they're so angryfurios and alienatedînstrăinat
307
1026400
3015
Puteți înțelege de ce sunt
atât de furioși și înstrăinați
când alegeți onoarea
în detrimentul fericirii lor?
17:21
when you put your honoronora
before theiral lor happinessfericire?
308
1029440
2320
17:24
Can you try to be a friendprieten to your childcopil
309
1032520
2576
Puteți încerca să deveniți
prietenii copiilor voștri
17:27
so that they can trustîncredere you
310
1035119
1777
pentru ca ei să capete încredere
17:28
and want to shareacțiune with you
theiral lor experiencesexperiențe,
311
1036920
2295
și să-și dorească să împărtășească
experiențele cu voi
17:31
rathermai degraba than havingavând
to seekcăuta it somewhereundeva elsealtfel?
312
1039240
2240
și nu cu altcineva?
17:34
And to our youngtineri people
temptedispitit by extremismextremismul,
313
1042359
3081
Iar tinerilor amăgiți de extremism,
17:38
can you acknowledgerecunoaște
that your ragefurie is fueledalimentat by paindurere?
314
1046680
3640
realizați că furia vă e alimentată
de suferință?
17:43
Will you find the strengthputere
to resista rezista those cynicalcinic oldvechi menbărbați
315
1051640
3416
Le veți putea oare rezista
acelor bătrâni fără scrupule
17:47
who want to use your bloodsânge
for theiral lor ownpropriu profitsprofit?
316
1055080
3200
care v-ar vărsa sângele
în interes propriu?
17:51
Can you find a way to livetrăi?
317
1059040
1920
Puteți găsi o cale de a trăi?
17:53
Can you see that the sweetestmai dulce revengerăzbunare
318
1061880
2256
Puteți vedea că cea mai dulce răzbunare
17:56
is for you to livetrăi
a happyfericit, fulldeplin and freegratuit life?
319
1064160
3456
e ca voi să trăiți o viață fericită,
împlinită și lipsită de griji?
17:59
A life defineddefinit by you and nobodynimeni elsealtfel.
320
1067640
2360
O viață pe care voi singuri ați ales-o.
18:02
Why do you want to becomedeveni
just anothero alta deadmort MuslimMusulmane kidcopil?
321
1070560
3680
De ce ați vrea să fiți
un alt copil musulman mort?
18:07
And for the restodihnă of us, when will we startstart
listeningascultare to our youngtineri people?
322
1075080
4160
Iar pentru ceilalți, când oare vom începe
să-i ascultăm pe cei tineri?
18:12
How can we supporta sustine them
323
1080520
1256
Cum i-am putea sprijini
18:13
in redirectingRedirectionarea theiral lor paindurere
into something more constructiveconstructiv?
324
1081800
3960
ca ei să-și direcționeze suferința
în ceva mai constructiv?
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
Ei cred că nu îi placem.
18:20
They think we don't careîngrijire
what happensse întâmplă to them.
326
1088240
2776
Că nu ne pasă de ce li se întâmplă.
18:23
They think we don't acceptAccept them.
327
1091040
1776
Că nu îi acceptăm.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlydiferit?
328
1092840
2720
Putem găsi oare o cale să-i facem
să nu mai simtă asta?
18:29
What will it take for us
to see them and noticeînștiințare them
329
1097280
2936
Ce ne-ar costa să-i înțelegem
și să le acordăm atenție
18:32
before they becomedeveni eitherfie the victimsvictime
or the perpetratorsAutorii of violenceviolenţă?
330
1100240
4936
înainte de a deveni victimele
celor care instigă la violență?
18:37
Can we make ourselvesnoi insine careîngrijire about them
and considerconsidera them to be our ownpropriu?
331
1105200
3576
Putem să ne purtăm cu grijă
și să-i considerăm de-ai noștri?
18:40
And not just be outragedrevoltat when the victimsvictime
of violenceviolenţă look like ourselvesnoi insine?
332
1108800
4856
Și nu doar să ne înfuriem atunci
când victimele violenței arată ca noi?
18:45
Can we find a way to rejectrespinge hatredură
and healvindeca the divisionsdivizii betweenîntre us?
333
1113680
5016
Putem găsi o cale de a evita ura
și de a vindeca înstrăinarea dintre noi?
Ideea e că nu putem renunța unii la alții,
18:50
The thing is we cannotnu poti affordpermite
to give up on eachfiecare other or on our kidscopii,
334
1118720
3976
ori la copiii noștri,
18:54
even if they'vele-au givendat up on us.
335
1122720
2136
chiar dacă ei au făcut-o deja.
18:56
We are all in this togetherîmpreună.
336
1124880
2176
Suntem împreună în asta.
18:59
And in the long termtermen, revengerăzbunare and violenceviolenţă
will not work againstîmpotriva extremistsextremiști.
337
1127080
5480
Iar pe termen lung, răzbunarea și violența
nu vor avea efect împotriva extremiștilor.
19:05
TerroristsTeroriştii want us
to huddlechirci in our housescase in fearfrică,
338
1133480
3776
Teroriștii vor să ne ghemuim
de frică în case
19:09
closingînchidere our doorsuşi and our heartsinimă.
339
1137280
2176
și să ne încuiem ușile și inimile.
19:11
They want us to tearrupere opendeschis
more woundsrăni in our societiessocietățile
340
1139480
3816
Vor să fie cât mai multe
răni deschise în societate
19:15
so that they can use them
to spreadrăspândire theiral lor infectioninfecţie more widelype scară largă.
341
1143320
3536
pentru a-și putea răspândi infecția
pretutindeni.
19:18
They want us to becomedeveni like them:
342
1146880
2696
Vor să devenim ca ei:
19:21
intolerantintoleranta, hatefulodios and cruelcrud.
343
1149600
2240
intoleranți, plini de ură și cruzi.
19:26
The day after the ParisParis attacksatacurile,
344
1154200
2456
La o zi după atacurile din Paris,
19:28
a friendprieten of mineA mea
senttrimis this photofotografie of her daughterfiică.
345
1156680
3400
o prietenă mi-a trimis
această poză a fiicei sale.
19:32
This is a whitealb girlfată and an ArabArabe girlfată.
346
1160800
2456
O fetiță albă și una de origine arabă.
19:35
They're bestCel mai bun friendsprieteni.
347
1163280
1200
Sunt cele mai bune prietene.
19:37
This imageimagine is the kryptonitekryptonita
for extremistsextremiști.
348
1165120
3480
O imagine ca aceasta
e precum criptonita pentru extremiști.
19:43
These two little girlsfete
with theiral lor superpowerssuperputeri
349
1171240
3056
Aceste două fetițe cu superputerile lor
19:46
are showingarătând the way forwardredirecţiona
350
1174320
1496
ne arată calea
19:47
towardscătre a societysocietate
that we need to buildconstrui togetherîmpreună,
351
1175840
3400
spre societatea pe care trebuie
să o clădim împreună,
19:52
a societysocietate that includesinclude and supportssprijină,
352
1180120
3320
o societate deschisă și care oferă sprijin
19:56
rathermai degraba than rejectsrespinge our kidscopii.
353
1184480
2200
și nu una care nu ne acceptă copiii.
Vă mulțumesc pentru atenția acordată.
19:59
Thank you for listeningascultare.
354
1187960
1336
20:01
(ApplauseAplauze)
355
1189320
8992
(Aplauze)
Translated by Roxana Marina Soare
Reviewed by Mirel-Gabriel Alexa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com