ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Дея Кан: Какво не знаем за мюсюлманските деца в Европа?

Filmed:
1,424,468 views

Като дъщеря на пакистанец и авганистанка, която израства в Норвегия, Дея Кан знае какво е да бъдеш млад човек, заседнал между общността и страната си. В този силен, емоционален разговор, режисьорката описва отхвърлянето и изолацията на много мюсюлмански деца, които растат на Запад, и смъртоносните последици от неприемането на младежите ни преди екстремистките групи да го направят.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a childдете,
I knewЗнаех I had superpowersсуперсили.
0
1200
3320
Когато бях дете,
знаех, че притежавам супер сили.
00:18
That's right.
1
6920
1215
Точно така.
00:20
(LaughterСмях)
2
8160
1096
(смях)
00:21
I thought I was absolutelyабсолютно amazingудивителен
because I could understandразбирам
3
9280
4016
Мислех, че съм абсолютно невероятна,
защото мога да разбера
00:25
and relateотнасят to the feelingsчувствата
of brownкафяв people,
4
13320
2136
и да си обясня чувствата
на мургавите хора,
00:27
like my grandfatherдядо,
a conservativeконсервативен MuslimМюсюлмански guy.
5
15480
3400
като на моя дядо,
един консервативен мюсюлманин.
00:31
And alsoсъщо, I could understandразбирам
my AfghanАфганистанските motherмайка, my PakistaniПакистански fatherбаща,
6
19360
4896
Също така, че мога да разбера майка ми от
Афганистан и баща ми от Пакистан,
00:36
not so religiousрелигиозен
but laid-backбезгрижен, fairlyсравнително liberalлиберална.
7
24280
3800
които не са толкова религиозни,
но лежерни и доста либерални.
00:40
And of courseкурс, I could understandразбирам
8
28480
1616
И, разбира се, че мога да разбера
00:42
and relateотнасят to the feelingsчувствата
of whiteбял people.
9
30120
2416
и да си обясня чувствата на белите хора.
00:44
The whiteбял NorwegiansНорвежци of my countryдържава.
10
32560
1840
Белите норвежци в страна ми.
00:47
You know, whiteбял, brownкафяв, whateverкакто и да е --
11
35480
2576
Знаете, бели, мургави, без значение -
00:50
I lovedобичал them all.
12
38080
1816
Обичах ги всички.
00:51
I understoodразбрах them all,
13
39920
1256
Разбирах ги всички,
00:53
even if they didn't always
understandразбирам eachвсеки other,
14
41200
2336
дори и те не винаги да се разбираха
едни други;
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
те всички бяха моите хора.
00:57
My fatherбаща, thoughвъпреки че,
was always really worriedразтревожен.
16
45600
2936
Баща ми, обаче,
винаги беше много притеснен.
01:00
He keptсъхраняват sayingпоговорка that
even with the bestнай-доброто educationобразование,
17
48560
3336
Той продължаваше да казва,
че дори и с най-доброто образование,
01:03
I was not going to get a fairсправедлив shakeклатя.
18
51920
3176
аз няма да получа справедливо отношение.
01:07
I would still faceлице discriminationдискриминация,
accordingСпоред to him.
19
55120
3416
Според него, аз все пак ще се сблъскам
с дискриминацията.
01:10
And that the only way
to be acceptedобщоприет by whiteбял people
20
58560
2816
И че единственият начин
да бъдеш приет от белите хора,
01:13
would be to becomeда стане famousизвестен.
21
61400
2176
е да станеш известен.
01:15
Now, mindум you, he had this conversationразговор
with me when I was sevenседем yearsгодини oldстар.
22
63600
4000
Сега си представете, че е водил този
разговор с мен, когато бях на седем.
01:20
So while I'm sevenседем yearsгодини oldстар, he said,
23
68440
2976
Така че, докато съм била на седем,
е казал,
01:23
"Look, so it's eitherедин got to be sportsспортен,
or it's got to be musicмузика."
24
71440
3376
"Виж, значи ти трябва спорт или музика".
01:26
He didn't know anything about sportsспортен --
blessблагославям him -- so it was musicмузика.
25
74840
4456
Той не знаеше нищо за спорта -
да бъде благословен - така че беше музика.
И така, когато бях на седем, събра
всичките ми играчки, всичките ми кукли,
01:31
So when I was sevenседем yearsгодини oldстар,
he gatheredсъбрана all my toysиграчки, all my dollsкукли,
26
79320
4336
01:35
and he threwхвърли them all away.
27
83680
1600
и ги изхвърли.
01:38
In exchangeобмен he gaveдадох me
a crappyкреп little CasioCasio keyboardклавиатура and --
28
86160
3856
В замяна ми даде отвратителна
малка клавиатура Касио и...
01:42
(LaughterСмях)
29
90040
1216
(смях)
01:43
Yeah. And singingпеене lessonsУроци.
30
91280
2016
О, да. И уроци по пеене.
01:45
And he forcedпринуден me, basicallyв основата си, to practiceпрактика
for hoursчаса and hoursчаса everyвсеки singleединичен day.
31
93320
4776
И ме принуди, общо взето,
да се упражнявам всеки ден часове наред.
01:50
Very quicklyбързо, he alsoсъщо had me performingизвършване
for largerпо-голям and largerпо-голям audiencesаудитории,
32
98120
4256
Също така, много бързо трябваше
да ме представи на все по-голяма публика,
01:54
and bizarrelyстранен, I becameстана
almostпочти a kindмил of posterпостер childдете
33
102400
3776
и странно, но станах почти
един вид дете символ
01:58
for NorwegianНорвежки multiculturalismмултикултурализъм.
34
106200
2080
на норвежкия мултикултурализъм.
02:00
I feltчувствах very proudгорд, of courseкурс.
35
108760
1736
Чувствах се много горда, разбира се.
02:02
Because even the newspapersвестници at this pointточка
36
110520
3336
Защото дори и вестниците в този момент
02:05
were startingстартиране to writeпиша
niceприятен things about brownкафяв people,
37
113880
2576
започнаха да пишат хубави неща
за мургавите хора,
02:08
so I could feel
that my superpowerсуперсила was growingнарастващ.
38
116480
3160
и така аз можех да почувствам,
че моята могъща сила се разраства.
02:12
So when I was 12 yearsгодини oldстар,
walkingходене home from schoolучилище,
39
120960
2976
И така, когато бях на 12 години
и вървях от училище към вкъщи,
02:15
I tookвзеха a little detourобход
40
123960
1216
малко се отклоних,
02:17
because I wanted to buyКупувам
my favoriteлюбим sweetsбонбони calledНаречен "saltyсолено feetкрака."
41
125200
3535
защото исках да си купя любимите
ми бонбони, наречени "соленки крачета".
02:20
I know they soundзвук kindмил of awfulужасен,
42
128759
1761
Знам, че звучи ужасно,
02:23
but I absolutelyабсолютно love them.
43
131640
1496
но ги обожавам.
02:25
They're basicallyв основата си these little
saltyсолено licoriceженско биле bitsбита in the shapeформа of feetкрака.
44
133160
4440
Те основно са тези малки солени
парченца женско биле във формата на крака.
02:30
And now that I say it out loudшумен,
I realizeосъзнавам how terribleужасен that soundsзвуци,
45
138120
5240
И сега, когато го казвам на глас,
осъзнавам колко ужасно звучи,
02:36
but be that as it mayможе,
I absolutelyабсолютно love them.
46
144280
2496
но и така да е, аз ги обожавам.
02:38
So on my way into the storeмагазин,
47
146800
2096
И така на пътя ми към магазина
02:40
there was this grownзрял whiteбял guy
in the doorwayвратата blockingблокиране my way.
48
148920
4536
стоеше този възрастен бял мъж на вратата,
като ми препречваше пътя.
02:45
So I triedопитах to walkразходка around him,
and as I did that, he stoppedспряна me
49
153480
5936
Така че се опитах да мина покрай него,
и когато го направих, той ме спря,
02:51
and he was staringвтренчен at me,
50
159440
1800
вгледа се в мен,
02:54
and he spitшиш in my faceлице, and he said,
51
162200
1936
изплю се в лицето ми и каза,
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
"Разкарай се от пътя ми
02:57
you little blackчерно bitchкучка,
you little PakiPaki bitchкучка,
53
165400
3256
малка черна кучко,
малка пакистанска кучко,
03:00
go back home where you cameдойде from."
54
168680
1920
върни се там, откъдето си дошла".
03:03
I was absolutelyабсолютно horrifiedпотресен.
55
171600
3096
Бях напълно ужасена.
03:06
I was staringвтренчен at him.
56
174720
1296
Гледах го.
03:08
I was too afraidуплашен
to wipeизтриване the spitшиш off my faceлице,
57
176040
2920
Бях прекалено уплашена,
за да изтрия плюнката от лицето си,
03:11
even as it was mixingсмесване with my tearsплач.
58
179840
2136
дори когато се смеси със сълзите ми.
03:14
I rememberпомня looking around,
hopingнадявайки се that any minuteминута now,
59
182000
3696
Спомням си, че се оглеждах наоколо,
като се надявах, че всеки момент
03:17
a grown-upпораснал is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
ще дойде някой възрастен
и ще накара този мъж да спре.
03:21
But insteadвместо, people keptсъхраняват hurryingбързаше pastминало me
and pretendedпрестори not to see me.
61
189400
4320
Но вместо това, хората минаваха бързо край
мен и се преструваха, че не ме виждат.
03:26
I was very confusedобъркан
because I was thinkingмислене, well,
62
194160
3600
Бях много объркана,
защото си мислех, е добре,
03:30
"My whiteбял people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
"Мойте бели хора, хайде!
Къде са? Какво става?
03:33
How come they're not
comingидващ and rescuingспасяване me?
64
201960
2080
Как така те не идват да ме спасят?
03:36
So, needlessненужен to say,
I didn't buyКупувам the sweetsбонбони.
65
204760
2256
И така, няма нужда да казвам,
че не си купих бонбоните.
03:39
I just ranзавтече home as fastбърз as I could.
66
207040
2120
Просто изтичах вкъщи
толкова бързо, колкото можех.
03:42
Things were still OK, thoughвъпреки че, I thought.
67
210040
2080
Все пак смятах, че нещата
все още са добре.
03:44
As time wentотидох on,
the more successfulуспешен I becameстана,
68
212800
3096
С течение на времето,
колкото по-известна ставах,
03:47
I eventuallyв крайна сметка startedзапочна alsoсъщо
attractingпривличане на harassmentтормоз from brownкафяв people.
69
215920
4120
рано или късно ще започна
да привличам омразата и на мургавите хора.
03:53
Some menхора in my parent'sна родителя communityобщност
feltчувствах that it was unacceptableнеприемлив
70
221520
3296
Някои мъже от семейното обкръжение
смятаха, че това е неприемливо
03:56
and dishonorableнечестен for a womanжена
to be involvedучастващи in musicмузика
71
224840
4856
и непочтено за една жена,
да бъде замесена в музката
04:01
and to be so presentнастояще in the mediaсредства.
72
229720
1960
и да присъства в медиите.
04:05
So very quicklyбързо, I was startingстартиране
to becomeда стане attackedнападнат at my ownсобствен concertsконцерти.
73
233280
5416
Така много бързо започнаха да
ме нападат на собствените ми концерти.
04:10
I rememberпомня one of the concertsконцерти,
I was onstageна сцената, I leanслаб into the audienceпублика
74
238720
5016
Спомням си един от концертите,
бях на сцената, обърната към публиката
04:15
and the last thing I see
is a youngмлад brownкафяв faceлице
75
243760
3256
и последното нещо, което видях,
беше младо мургаво лице,
04:19
and the nextследващия thing I know is some sortвид
of chemicalхимически is thrownхвърлен in my eyesочи
76
247040
4216
a следващото нещо, което знам е, че
някакъв вид химикал е хвърлен в очите ми,
04:23
and I rememberпомня I couldn'tне можех really see
and my eyesочи were wateringполиване
77
251280
3216
спомням си, че наистина не можех да
виждам и очите ми бяха насълзени
04:26
but I keptсъхраняват singingпеене anywayтака или иначе.
78
254520
1600
но, въпреки това,
продължих да пея
04:28
I was spitшиш in the faceлице in the streetsулици
of OsloОсло, this time by brownкафяв menхора.
79
256839
4721
Този път мургави мъже ме плюеха в лицето
по улиците на Осло.
04:34
They even triedопитах to kidnapотвличане me at one pointточка.
80
262360
3216
Дори един път се опитаха да ме отвлекат.
04:37
The deathсмърт threatsзаплахи were endlessбезкраен.
81
265600
2056
Смъртните заплахи бяха безкрайни.
04:39
I rememberпомня one olderпо-стари beardedБрадат guy
stoppedспряна me in the streetулица one time,
82
267680
3256
Спомням си, че веднъж ме спря на улицата
един възрастен брадат мъж
04:42
and he said, "The reasonпричина
I hateмразя you so much
83
270960
2136
и ми каза,
"Причина да те мразя толкова много
04:45
is because you make our daughtersдъщери think
84
273120
2056
е, защото ти накара дъщерите ни да мислят,
04:47
they can do whateverкакто и да е they want."
85
275200
1560
че могат да правят,
каквото си искат."
04:50
A youngerпо-млад guy warnedпредупреди me to watch my back.
86
278560
2816
Един по-млад мъж ме предупреди
да пазя гърба си.
04:53
He said musicмузика is un-IslamicUn-Ислямска
and the jobработа of whoresкурви,
87
281400
3016
Той каза, че музиката е неислямска
и е работа за курви,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedизнасилен
88
284440
2736
и ако продължавам така, ще бъда изнасилена
04:59
and your stomachстомах will be cutразрез out so that
anotherоще whoreкурва like you will not be bornроден.
89
287200
4680
и стомахът ми ще бъде нарязан, така че
да не се роди друга курва, като мен.
05:05
Again, I was so confusedобъркан.
90
293560
1696
Отново бях толкова объркана.
05:07
I couldn'tне можех understandразбирам what was going on.
91
295280
1905
Не можех да разбера какво се случва.
05:09
My brownкафяв people now startingстартиране
to treatлечение me like this -- how come?
92
297209
3680
Мургавите ми хора започнаха да се
отнасят с мен по този начин - как така?
05:13
InsteadВместо това of bridgingпреодоляване the worldsсветове,
the two worldsсветове,
93
301560
3096
Вместо свързване на световете,
двата свята,
05:16
I feltчувствах like I was fallingпадане
betweenмежду my two worldsсветове.
94
304680
3000
имах чувството,
че падах между двата ми свята.
05:20
I supposeпредполагам, for me, spitшиш was kryptoniteкриптонит.
95
308000
2600
Предполагам, оплюването
беше моята ахилесова пета.
05:24
So by the time I was 17 yearsгодини oldстар,
96
312560
2016
Така по времето,
когато бях на 17 години,
05:26
the deathсмърт threatsзаплахи were endlessбезкраен,
and the harassmentтормоз was constantпостоянен.
97
314600
3016
смъртните заплахи нямаха край
и тормозът беше постоянен.
05:29
It got so badлошо, at one pointточка
my motherмайка satсб me down and said,
98
317640
2762
Стана толкова лошо и
веднъж майка ми седна и каза,
05:32
"Look, we can no longerповече време protectзащитавам you,
we can no longerповече време keep you safeсейф,
99
320426
3470
"Виж, няма да можем дълго време
да те защитаваме и да те пазим,
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
така че ще трябва да тръгваш".
05:37
So I boughtкупих a one-wayеднопосочен ticketбилет to LondonЛондон,
I packedнатъпкан my suitcaseкуфар and I left.
101
325720
5400
Така аз си купих еднопосочен билет до
Лондон, опаковах куфара си и тръгнах.
05:44
My biggestНай-големият heartbreakразбито сърце at that pointточка
was that nobodyНикой said anything.
102
332160
3696
Най-голямата ми мъка в този момент беше,
че никой не каза нищо.
05:47
I had a very publicобществен exitизход from NorwayНорвегия.
103
335880
2360
Имах много публични изяви в Норвегия.
05:51
My brownкафяв people, my whiteбял people --
nobodyНикой said anything.
104
339120
3536
Моите мургави хора, моите бели хора -
никой не каза нищо.
05:54
NobodyНикой не said, "HoldЗадръжте on, this is wrongпогрешно.
105
342680
2120
Никой не каза, "Чакайте, това е грешно.
05:57
SupportПоддръжка this girlмомиче, protectзащитавам this girlмомиче,
because she is one of us."
106
345960
3696
Помогнете на това момиче, защитете
това момиче, защото тя е една от нас".
06:01
NobodyНикой не said that.
107
349680
1616
Никой не го каза.
06:03
InsteadВместо това, I feltчувствах like --
you know at the airportлетище,
108
351320
3040
Вместо това, аз се чувствах -
знаете, на летището,
06:07
on the baggageбагаж carouselВъртележката
you have these differentразличен suitcasesКуфари
109
355120
2856
на въртележката за багаж имате
тези различни куфари,
06:10
going around and around,
110
358000
1256
които обикалят наоколо
06:11
and there's always
that one suitcaseкуфар left at the endкрай,
111
359280
2496
и винаги има един куфар,
който остава в края,
06:13
the one that nobodyНикой wants,
the one that nobodyНикой comesидва to claimиск.
112
361800
3016
този, който никой не иска,
този, който никой не идва да вземе.
06:16
I feltчувствах like that.
113
364840
1280
Така се чувствах.
06:19
I'd never feltчувствах so aloneсам.
I'd never feltчувствах so lostзагубен.
114
367040
3400
Никога не съм се чувствала толкова
самотна. Толкова изгубена.
06:24
So, after comingидващ to LondonЛондон,
I did eventuallyв крайна сметка resumeвъзобнови my musicмузика careerкариера.
115
372360
4000
Така след пристиганeто ми в Лондон, накрая,
възобнових музикалната си кариера.
06:29
DifferentРазлични placeмясто, but unfortunatelyза жалост
the sameедин и същ oldстар storyистория.
116
377000
3200
Различно място, но, за съжаление,
същата стара история.
06:32
I rememberпомня a messageсъобщение sentизпратен to me
sayingпоговорка that I was going to be killedубит
117
380840
3536
Спомням си едно съобщение до мен,
в което се казва, че ще ме убият
06:36
and that riversреки of bloodкръв
were going to flowпоток
118
384400
3376
и реки от кръв ще текат,
06:39
and that I was going to be rapedизнасилен
manyмного timesпъти before I diedпочинал.
119
387800
3456
и че ще ме изнасилят много пъти
преди да умра.
06:43
By this pointточка, I have to say,
120
391280
1416
До този момент,
трябва да кажа
06:44
I was actuallyвсъщност gettingполучаване на used
to messagesсъобщения like this,
121
392720
2456
бях свикнала на съобщения, като това,
06:47
but what becameстана differentразличен was that
now they startedзапочна threateningзастрашаващи my familyсемейство.
122
395200
4280
но различното беше, че
започнаха да заплашват семейството ми.
06:52
So onceведнъж again, I packedнатъпкан my suitcaseкуфар,
I left musicмузика and I movedпреместен to the US.
123
400760
5240
Така още веднъж опаковах куфара си,
оставих музиката и се преместих в САЩ.
06:58
I'd had enoughдостатъчно.
124
406520
1256
Беше ми достатъчно.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoreвече.
125
407800
2616
Вече не исках да имам нищо общо с това.
07:02
And I was certainlyразбира се not
going to be killedубит for something
126
410440
2656
И със сигурност няма да
бъда убита за нещо,
07:05
that wasn'tне е even my dreamмечта --
it was my father'sбаща си choiceизбор.
127
413120
2680
което дори не беше моя мечта -
беше избор на баща ми.
07:10
So I kindмил of got lostзагубен.
128
418200
3176
Така аз някак се изгубих.
07:13
I kindмил of fellпадна apartна части.
129
421400
1536
Някак се сринах.
07:14
But I decidedреши that what I wanted to do
130
422960
2336
Но реших, че това, което искам
да направя,
07:17
is spendхарча the nextследващия
howeverвъпреки това manyмного yearsгодини of my life
131
425320
3336
е да прекарам следващите, няма
значение колко, години от живота си,
07:20
supportingподкрепа youngмлад people
132
428680
1656
като подкрепям младите хора
07:22
and to try to be there in some smallмалък way,
133
430360
2896
и се опитвам да бъда с тях
по някакъв малък начин,
07:25
whateverкакто и да е way that I could.
134
433280
1696
какъвто и да е този начин.
07:27
I startedзапочна volunteeringДоброволчество
for variousразлични organizationsорганизации
135
435000
3256
Започнах доброволчество в
различни организации,
07:30
that were workingработа
with youngмлад MuslimsМюсюлманите insideвътре of EuropeЕвропа.
136
438280
4640
които работят с млади мюсюлмани в Европа.
07:36
And, to my surpriseизненада, what I foundнамерено was
137
444080
3016
И, за моя изненада, това, което открих е,
07:39
so manyмного of these youngмлад people
were sufferingстрадание and strugglingборещ се.
138
447120
4480
че толкова много от тези хора страдат
и се борят.
07:44
They were facingизправени пред so manyмного problemsпроблеми
with theirтехен familiesсемейства and theirтехен communitiesобщности
139
452440
3536
Те са изправени пред толкова много
проблеми с техните семейства и общности,
07:48
who seemedизглеждаше to careгрижа more
about theirтехен honorчест and theirтехен reputationрепутация
140
456000
3616
които като че ли се притесняват
повече за собствената си чест и репутация,
07:51
than the happinessщастие
and the livesживота of theirтехен ownсобствен kidsдеца.
141
459640
2760
отколкото за щастието и
живота на собствените си деца.
07:55
I startedзапочна feelingчувство like maybe I wasn'tне е
so aloneсам, maybe I wasn'tне е so weirdстранен.
142
463760
4000
Започнах да се чувствам, все едно че не
бях толкова сама, толкова странна.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Може би така са голяма част от хората ми.
08:03
The thing is, what mostнай-много people
don't understandразбирам
144
471280
2216
Работата е там, че повечето хора
не разбират,
08:05
is that there are so manyмного of us
growingнарастващ up in EuropeЕвропа
145
473520
4296
че има толкова мното от нас,
като се разрастваме в Европа,
08:09
who are not freeБезплатно to be ourselvesсебе си.
146
477840
2416
които не са свободни да бъдат себе си.
08:12
We're not allowedпозволен to be who we are.
147
480280
2080
Не ни е позволено да бъдем това,
което сме.
08:15
We are not freeБезплатно to marryсе ожени
148
483360
4056
Не сме свободни да се оженим
08:19
or to be in relationshipsвзаимоотношения
with people that we chooseизбирам.
149
487440
2936
или да сме във връзка с хора,
които ние избираме.
08:22
We can't even pickизбирам our ownсобствен careerкариера.
150
490400
1656
Дори не можем да
избираме професия.
08:24
This is the normнорма in the MuslimМюсюлмански
heartlandsheartlands of EuropeЕвропа.
151
492080
3776
Това е норма на мюсюлманските
общности в сърцето на Европа.
08:27
Even in the freest-свободните societiesобщества
in the worldсвят, we're not freeБезплатно.
152
495880
3080
Дори и в най-свободните общества в света,
ние не сме свободни.
08:31
Our livesживота, our dreamsсънища, our futureбъдеще
does not belongпринадлежа to us,
153
499640
3896
Нашите животи, нашите мечти,
нашето бъдеще не принадлежат на нас,
08:35
it belongsпринадлежи to our parentsродители
and theirтехен communityобщност.
154
503560
3256
те принадлежат на родителите ни
и на тяхната общност.
08:38
I foundнамерено endlessбезкраен storiesистории of youngмлад people
155
506840
3080
Открих безкрайни истории на млади хора,
08:42
who are lostзагубен to all of us,
156
510880
2895
които са загубени за всички ни,
08:45
who are invisibleневидим to all of us
157
513799
1736
които са невидими за всички ни,
08:47
but who are sufferingстрадание,
and they are sufferingстрадание aloneсам.
158
515559
2801
но, които страдат, и страдат сами.
08:51
KidsДецата we are losingзагуба to forcedпринуден marriagesбракове,
to honor-basedчест базирани violenceнасилие and abuseзлоупотреба.
159
519520
4320
Погубваме децата си в принудителни
бракове, в чест на насилие и злоупотреба.
08:57
EventuallyВ крайна сметка, I realizedосъзнах after severalняколко
yearsгодини of workingработа with these youngмлад people,
160
525280
3696
В крайна сметка, след няколко години
работа с тези млади хора, аз осъзнах,
09:01
that I will not be ableспособен to keep runningбягане.
161
529000
2016
че няма да мога да продължа да бягам.
09:03
I can't spendхарча the restПочивка of my life
beingсъщество scaredуплашен and hidingСкриване на
162
531040
4656
Не мога да прекарам остатъка от
живота си в страх и криене
09:07
and that I'm actuallyвсъщност
going to have to do something.
163
535720
2440
и че всъщност трябва да направя нещо.
09:11
And I alsoсъщо realizedосъзнах
that my silenceмълчание, our silenceмълчание,
164
539640
3096
Осъзнах, че моето мълчание,
нашето мълчание,
09:14
allowsпозволява abuseзлоупотреба like this to continueпродължи.
165
542760
2320
позволява тези злоупотреби да продължат.
09:18
So I decidedреши that I wanted to put
my childhoodдетство superpowerсуперсила to some use
166
546000
4496
Затова реших, че искам да използвам
могъщата си сила от детството,
09:22
by tryingопитвайки to make people on the differentразличен
sidesстрани of these issuesвъпроси understandразбирам
167
550520
4696
като се опитам да накарам хората от двете
страни на тези въпроси да разберат
09:27
what it's like to be a youngмлад personчовек stuckзаби
betweenмежду your familyсемейство and your countryдържава.
168
555240
5120
какво е да си млад човек заседнал
между семейството и страна си.
09:32
So I startedзапочна makingприготвяне filmsфилми,
and I startedзапочна tellingказвам these storiesистории.
169
560960
3520
Така започнах да правя филми и
започнах да разказвам тези истории.
09:36
And I alsoсъщо wanted people to understandразбирам
the deadlyсмъртоносен consequencesпоследствия of us
170
564880
4416
И, също така, исках хората да
разберат смъртоносните последици от нас,
09:41
not takingприемате these problemsпроблеми seriouslyсериозно.
171
569320
2080
ако не приемат на сериозно тези проблеми.
09:44
So the first filmфилм I madeизработен was about BanazBanaz.
172
572000
2360
Така първият филм, който
направих, беше за Банас.
09:47
She was a 17-year-old-годишен
KurdishКюрдски girlмомиче in LondonЛондон.
173
575440
3240
Тя беше на 17 години,
кюрдско момиче в Лондон.
09:51
She was obedientпослушни, she did
whateverкакто и да е her parentsродители wanted.
174
579520
2800
Беше покорна и правеше,
каквото искат родителите й.
09:54
She triedопитах to do everything right.
175
582840
2416
Опитваше се да прави всичко правилно.
09:57
She marriedженен some guy
that her parentsродители choseизбрах for her,
176
585280
2616
Омъжи се за някакъв мъж,
който родителите й избраха,
09:59
even thoughвъпреки че he beatбия
and rapedизнасилен her constantlyпостоянно.
177
587920
2960
въпреки че той я биеше и
насилваше постояннно.
10:03
And when she triedопитах to go
to her familyсемейство for help, they said,
178
591880
2816
Когато се опита да отиде при
семейството си за помощ, казаха
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifeсъпруга."
179
594720
2256
"Е, трябва да се вънеш и да
бъдеш по-добра жена"
10:09
Because they didn't want
a divorcedразведен daughterдъщеря on theirтехен handsръце
180
597000
2816
Защото не искаха разведена
дъщеря в своите ръце
10:11
because, of courseкурс, that would
bringвъвеждат dishonorпозор on the familyсемейство.
181
599840
2960
защото, естествено, че това би
опозорило семейството.
10:15
She was beatenбит so badlyзле
her earsушите would bleedкървене,
182
603680
2600
Беше пребита толкова жестоко,
че ушите й кървяха,
10:19
and when she finallyнакрая left
and she foundнамерено a youngмлад man that she choseизбрах
183
607200
5096
и когато най-накрая го напусна
и намери един млад мъж, когото тя избра,
10:24
and she fellпадна in love with,
184
612320
1816
и се влюби в него,
10:26
the communityобщност and the familyсемейство foundнамерено out
185
614160
2256
общността и семейството й разбраха
10:28
and she disappearedизчезнал.
186
616440
1400
и тя изчезна.
10:30
She was foundнамерено threeтри monthsмесеца laterпо късно.
187
618440
1840
Три месеца по-късно беше намерена.
10:33
She'dТя ще been stuffedпълнено into a suitcaseкуфар
and buriedпогребан underneathотдолу the houseкъща.
188
621200
4120
Беше напъхана в куфар
и погребана под къщата.
10:40
She had been strangledудушен,
she had been beatenбит to deathсмърт
189
628040
3520
Беше удушена и бита до смърт
10:44
by threeтри menхора, threeтри cousinsбратовчеди,
on the ordersпоръчки of her fatherбаща and uncleчичо.
190
632760
4520
от трима мъже, братовчеди,
по заповед на баща й и чичо й.
10:49
The addedдобавен tragedyтрагедия of Banaz'sНа banaz в storyистория
191
637960
2176
В добавка на трагичната история на Банас,
10:52
is that she had goneси отиде to the policeполиция
in EnglandАнглия fiveпет timesпъти askingпита for help,
192
640160
5896
е това, че тя е ходила пет пъти до
полицията в Англия, за да моли за помощ
10:58
tellingказвам them that she was
going to be killedубит by her familyсемейство.
193
646080
3056
като им е казала, че семейството
й ще я убие.
11:01
The policeполиция didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
В полицията не са й повярвали, така
че нищо не са направили.
11:05
And the problemпроблем with this
195
653080
1256
И проблемът с това е,
11:06
is that not only are so manyмного of our kidsдеца
facingизправени пред these problemsпроблеми
196
654360
4376
че не само, че толкова много от
децата ни са изправени пред тези проблеми
11:10
withinв рамките на theirтехен familiesсемейства
and withinв рамките на theirтехен families'семейства communitiesобщности,
197
658760
3096
в рамките на семействата и общностите им,
11:13
but they're alsoсъщо meetingсреща misunderstandingsнедоразумения
198
661880
3640
но те също така срещат неразбиране
11:18
and apathyапатия in the countriesдържави
that they growрастат up in.
199
666640
3520
и апатия в страните, където растат.
11:23
When theirтехен ownсобствен familiesсемейства betrayпредаде them,
they look to the restПочивка of us,
200
671640
4696
Когато семействата им ги предадат,
те поглеждат към останалата час от нас,
11:28
and when we don't understandразбирам,
201
676360
2056
и когато не ги разбираме,
11:30
we loseгубя them.
202
678440
1200
ние ги губим.
11:33
So while I was makingприготвяне this filmфилм,
severalняколко people said to me,
203
681120
3176
Така, докато правих този филм,
няколко души ми казаха,
11:36
"Well, DeeyahDeeyah, you know,
this is just theirтехен cultureкултура,
204
684320
2536
"Е, Дея, ти знаеш, че това
просто е тяхната култура,
11:38
this is just what those people
do to theirтехен kidsдеца
205
686880
2191
това е което тези хора правят с децата си,
11:41
and we can't really interfereмеся се."
206
689095
1560
наистина не можем
да се намесваме
11:43
I can assureуверявам you
beingсъщество murderedубит is not my cultureкултура.
207
691880
3200
Мога да ви убедя, че да бъдеш
убит не е моята култура.
11:48
You know?
208
696280
1216
Знаете ли?
11:49
And surelyсигурно people who look like me,
209
697520
1696
И със сигурност хората,
които приличат на мен,
11:51
youngмлад womenДами who come
from backgroundsфонове like me,
210
699240
2496
млади жени, които идват от
среди, като моята,
11:53
should be subjectпредмет to the sameедин и същ rightsправа,
the sameедин и същ protectionsзащити
211
701760
4096
трябва да бъдат предмет на същите
права, същата защита,
11:57
as anybodyнякой elseоще in our countryдържава, why not?
212
705880
3000
както всеки друг в страната ни, защо не?
12:02
So, for my nextследващия filmфилм,
I wanted to try and understandразбирам
213
710360
4736
Така за следващия си филм,
исках да се опитам да разбера
12:07
why some of our youngмлад
MuslimМюсюлмански kidsдеца in EuropeЕвропа
214
715120
2856
защо някои от нашите
мюсюлмански деца в Европа
12:10
are drawnсъставен to extremismекстремизъм and violenceнасилие.
215
718000
2080
са привлечени от екстремизъм и насилие.
12:12
But with that topicтема,
216
720880
1256
Но що се отнася до това,
12:14
I alsoсъщо recognizedразпознат that I was going
to have to faceлице my worstнай-лошото fearстрах:
217
722160
3160
признавам също, че щях да се
изправя пред най-големия си страх:
12:19
the brownкафяв menхора with beardsбради.
218
727040
1600
мургавите мъже с бради.
12:22
The sameедин и същ menхора, or similarподобен menхора,
219
730880
2816
Същите мъже или подобни,
12:25
to the onesтакива that have houndedhounded me
for mostнай-много of my life.
220
733720
2800
като тези, които ме преследват
през по-голямата част от живота си.
12:29
MenМъже that I've been afraidуплашен of
mostнай-много of my life.
221
737560
2696
Мъжете, от които съм се страхувала
през по-голямата част от живота си.
12:32
MenМъже that I've alsoсъщо deeplyдълбоко dislikedНе ми хареса,
222
740280
2856
Мъжете, които също така,
дълбоко ненавиждах,
12:35
for manyмного, manyмного yearsгодини.
223
743160
1440
от много, много години.
12:37
So I spentпрекарах the nextследващия two yearsгодини
interviewingинтервюиране convictedосъден terroristsтерористи,
224
745160
3976
Така прекарах следващите две години в
интервюта с осъдени терористи,
12:41
jihadisджихадистите and formerбивш extremistsекстремисти.
225
749160
2496
джихадисти и бивши екстремисти.
12:43
What I alreadyвече knewЗнаех,
what was very obviousочевиден alreadyвече,
226
751680
3336
Това, което вече знаех,
това, което вече беше много очевидно,
12:47
was that religionрелигия, politicsполитика,
Europe'sВ Европа colonialколониален baggageбагаж,
227
755040
5176
че религията, политиката,
колониалният товар на Европа,
12:52
alsoсъщо WesternЗападна foreignчуждестранен policyполитика
failuresнеуспехи of recentскорошен yearsгодини,
228
760240
4256
също и западните политически
неуспехи през последните години,
12:56
were all a partчаст of the pictureснимка.
229
764520
1480
бяха част от картината.
12:58
But what I was more interestedзаинтересован
in findingнамиране out was what are the humanчовек,
230
766520
3256
Но това, което най-вече ме
интересуваше да открия, е какви са хората,
13:01
what are the personalперсонален reasonsпричини
231
769800
1576
какви са им личните причини
13:03
why some of our youngмлад people
are susceptibleподатлив to groupsгрупи like this.
232
771400
4320
защо някои от нашите младежи
са податливи на групи, като тези.
13:09
And what really surprisedизненадан me
was that I foundнамерено woundedранен humanчовек beingsсъщества.
233
777000
4360
И това, което наистина ме изненада,
беше това, че открих наранени хора.
13:15
InsteadВместо това of the monstersчудовища
that I was looking for,
234
783760
2456
Вместо чудовищата, които търсех,
13:18
that I was hopingнадявайки се to find --
235
786240
1376
които се надявах да намеря -
13:19
quiteсъвсем franklyоткровено because
it would have been very satisfyingзадоволяване --
236
787640
3136
честно казано, защото щеше
да е много удовлетворяващо -
13:22
I foundнамерено brokenсчупено people.
237
790800
1600
Намерих отчаяни хора.
13:25
Just like BanazBanaz,
238
793520
1496
Точно като Банас,
13:27
I foundнамерено that these youngмлад menхора
were tornразкъсан apartна части
239
795040
3256
Открих, че тези млади мъже
бяха разкъсани
13:30
from tryingопитвайки to bridgeмост the gapsпропуски
240
798320
2536
от oпита да преодолеят бездната
13:32
betweenмежду theirтехен familiesсемейства
and the countriesдържави that they were bornроден in.
241
800880
3480
между семействата им
и страните, в които са родени.
13:37
And what I alsoсъщо learnedнаучен
is that extremistекстремистки groupsгрупи, terroristтерорист groupsгрупи
242
805720
3376
И това, което също научих е,
че екстремистките, терористичните групи
13:41
are takingприемате advantageпредимство
of these feelingsчувствата of our youngмлад people
243
809120
3456
се възпозлзват от тези чувства
на младежите ни
13:44
and channelingнасочване на that -- cynicallyцинично --
channelingнасочване на that towardза violenceнасилие.
244
812600
3856
и насочват това - по циничен начин -
към насилие.
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
"Елате при нас", казват те.
13:50
"RejectОтхвърли bothи двете sidesстрани,
your familyсемейство and your countryдържава
246
818080
2976
"Откажете се от двете страни,
вашето семейство и вашата страна,
13:53
because they rejectотхвърли you.
247
821080
1656
защото те ви отхвърлят.
13:54
For your familyсемейство, theirтехен honorчест
is more importantважно than you
248
822760
3096
За вашето семейство честта им
е по-важна от вас,
13:57
and for your countryдържава,
249
825880
1256
а за страната ви,
13:59
a realреален NorwegianНорвежки, BritБрит or a FrenchФренски personчовек
will always be whiteбял and never you."
250
827160
5880
истинските норвежци, британци или французи
винаги ще са белите и никога вие".
14:06
They're alsoсъщо promisingобещаващ our youngмлад people
the things that they craveпожелавам:
251
834040
3456
Те също така обещават на младежите
ни неща, за които те жадуват:
14:09
significanceзначение, heroismгероизъм,
a senseсмисъл of belongingпринадлежащи and purposeпредназначение,
252
837520
4336
значимост, героизъм, чувство
за принадлежност и призвание,
14:13
a communityобщност that lovesобича and acceptsприема them.
253
841880
2400
общност, която ги обича и ги приема.
14:17
They make the powerlessбезсилен feel powerfulмощен.
254
845200
2936
Те правят слабите да се чувстват силни.
14:20
The invisibleневидим and the silentмълчалив
are finallyнакрая seenвидян and heardчух.
255
848160
4880
Невидимите и мълчаливите
най-накрая са забелязани и чути.
14:27
This is what they're doing
for our youngмлад people.
256
855120
2536
Това е, което правят за младежите ни.
14:29
Why are these groupsгрупи doing this
for our youngмлад people and not us?
257
857680
3840
Защо тези групи правят това за
младежите ни, а ние не?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Работата е там,
14:36
I'm not tryingопитвайки to justifyоправдае
259
864360
3336
че не се опитвам да оправдая
14:39
or excuseизвинение any of the violenceнасилие.
260
867720
3736
или да извиня, каквото и да е насилие.
14:43
What I am tryingопитвайки to say
is that we have to understandразбирам
261
871480
3576
Това, което се опитвам да кажа е,
че трябва да разберем
14:47
why some of our youngмлад people
are attractedпривлечени to this.
262
875080
3160
защо някои от младежите ни
са привлечени от това.
14:51
I would like to alsoсъщо showшоу you, actuallyвсъщност --
263
879680
2336
Всъщност, бих искала също да ви покажа -
14:54
these are childhoodдетство photosснимки
of some of the guys in the filmфилм.
264
882040
3280
това във филма са детски снимки
на някои от момчетата.
14:59
What really struckпоразен me
is that so manyмного of them --
265
887240
2960
Това, което наистина ме
порази е, че много от тях -
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
никога не бих си го помислила -
15:04
but so manyмного of them
have absentотсъства or abusiveзлоупотреба fathersбащи.
267
892640
3320
имат отсъстващи или злоупотрябващи бащи.
15:08
And severalняколко of these youngмлад guys
268
896800
1936
И някои от тези млади момчета
15:10
endedприключила up findingнамиране caringгрижовна
and compassionateпалиативна fatherбаща figuresфигури
269
898760
4136
в крайна сметка намират грижовни
и състрадателни образи на бащи
15:14
withinв рамките на these extremistекстремистки groupsгрупи.
270
902920
1600
в тези екстремистки групи.
15:17
I alsoсъщо foundнамерено menхора
brutalizedбрутално by racistрасист violenceнасилие,
271
905920
3160
Аз също намерих мъж
малтретиран от расисти,
15:21
but who foundнамерено a way
to stop feelingчувство like victimsжертви
272
909800
2256
но е намерил начин да спре
да се чувства жертва,
15:24
by becomingпревръща violentнасилствен themselvesсебе си.
273
912080
1496
като се превърне в насилник.
15:25
In factфакт, I foundнамерено something,
to my horrorужас, that I recognizedразпознат.
274
913600
5296
Всъщност, за мой ужас аз намерих
нещо, което разпознах.
15:30
I foundнамерено the sameедин и същ feelingsчувствата that I feltчувствах
as a 17-year-old-годишен as I fledизбягал from NorwayНорвегия.
275
918920
6320
Намерих същите чувства, които изпитвах,
като 17-годишна, когато бягах от Норвегия.
15:38
The sameедин и същ confusionобъркване, the sameедин и същ sorrowскръб,
276
926160
3376
Същото объркване, същтата тъга,
15:41
the sameедин и същ feelingчувство of beingсъщество betrayedпредал
277
929560
3480
същото чувство, че са те предали
15:46
and not belongingпринадлежащи to anyoneнякой.
278
934760
1600
и че не принадлежиш на никого.
15:50
The sameедин и същ feelingчувство of beingсъщество lostзагубен
and tornразкъсан betweenмежду culturesкултури.
279
938560
3120
Същото чувство на загуба и
разкъсване между културите.
15:54
HavingКато said that,
I did not chooseизбирам destructionунищожаване,
280
942760
2536
Като казвам това,
не избрах разрушението,
15:57
I choseизбрах to pickизбирам up a cameraкамера
insteadвместо of a gunпистолет.
281
945320
2736
избрах да взема камерата
вместо пистолет.
16:00
And the reasonпричина I did that
is because of my superpowerсуперсила.
282
948080
3336
И причината да направя това,
се дължи на моята супер сила.
16:03
I could see that understandingразбиране
is the answerотговор, insteadвместо of violenceнасилие.
283
951440
4896
Можех да видя, че разбирането е
отговорът, а не насилието.
16:08
SeeingВиждайки humanчовек beingsсъщества
284
956360
1696
Виждаме човешки същества
16:10
with all theirтехен virtuesдобродетели and all theirтехен flawsнедостатъци
285
958080
3736
с всичките им добродетели и недостатъци
16:13
insteadвместо of continuingпродължаващото the caricaturesкарикатури:
286
961840
1856
вместо да продължава окарикатуряването:
16:15
the us and them, the villainsзлодеи and victimsжертви.
287
963720
2656
те и ние, злодейте и жертвите.
16:18
I'd alsoсъщо finallyнакрая
come to termsусловия with the factфакт
288
966400
2096
Бих искала също така,
накрая да се съглася с факта,
16:20
that my two culturesкултури
didn't have to be on a collisionсблъсък courseкурс
289
968520
3656
че моите две култури не
трябваше да се сблъскват,
16:24
but insteadвместо becameстана a spaceпространство
where I foundнамерено my ownсобствен voiceглас.
290
972200
3120
но в замяна се превърнаха в мястото,
където намерих моя глас.
16:27
I stoppedспряна feelingчувство
like I had to pickизбирам a sideстрана,
291
975840
2736
Спрях да се чувствам, сякаш
трябваше да избирам страна,
16:30
but this tookвзеха me manyмного, manyмного yearsгодини.
292
978600
2080
но това ми отне много, много години.
16:33
There are so manyмного
of our youngмлад people todayднес
293
981640
2016
Има много от младежите ни днес,
16:35
who are strugglingборещ се with these sameедин и същ issuesвъпроси,
294
983680
2016
които се борят със същите въпроси,
16:37
and they're strugglingборещ се with this aloneсам.
295
985720
2000
и се борят сами с това.
16:41
And this leavesлиста them openотворен like woundsрани.
296
989440
2640
И това им оставя отворени рани.
16:44
And for some, the worldviewмироглед
of radicalрадикален IslamИсляма
297
992560
3056
А за някои, светогледа на
радикалния ислям
16:47
becomesстава the infectionинфекция
that festersfesters in these openотворен woundsрани.
298
995640
3360
става инфекцията, която загноява
тези отворени рани.
16:53
There's an AfricanАфрикански proverbпоговорка that saysказва,
299
1001160
3000
Има една африканска поговорка,
в която се казва,
16:57
"If the youngмлад are not
initiatedпосветен into the villageсело,
300
1005960
3016
"Ако младите не са приети в селото,
17:01
they will burnгоря it down
just to feel its warmthтоплина."
301
1009000
2760
те ще го изгорят, просто за да
почувстват топлината му".
17:05
I would like to askпитам --
302
1013240
1480
Бих искала да попитам -
17:07
to MuslimМюсюлмански parentsродители and MuslimМюсюлмански communitiesобщности,
303
1015640
2536
мюсюлманските родители и общности,
17:10
will you love and careгрижа for your childrenдеца
304
1018200
2416
ще обичате и пазите ли децата си
17:12
withoutбез forcingпринуждаване them
to meetСреща your expectationsочакванията?
305
1020640
2776
без да ги принуждавате да отговарят
на очакванията ви?
17:15
Can you chooseизбирам them insteadвместо of your honorчест?
306
1023440
2440
Можете ли да ги изберете вместо честта си?
17:18
Can you understandразбирам
why they're so angryядосан and alienatedотчужден
307
1026400
3015
Можете ли да разберете защо
са толкова ядосани и отчуждени,
17:21
when you put your honorчест
before theirтехен happinessщастие?
308
1029440
2320
когато поставяте честта си
пред тяхното щастие?
17:24
Can you try to be a friendприятел to your childдете
309
1032520
2576
Можете ли да се опитате да бъдете
приятели с децата си,
17:27
so that they can trustДоверие you
310
1035119
1777
така че да могат да ви се доверят
17:28
and want to shareдял with you
theirтехен experiencesпреживявания,
311
1036920
2295
и да искат да споделят с вас опита си
17:31
ratherпо-скоро than havingкато
to seekтърся it somewhereнякъде elseоще?
312
1039240
2240
вместо да се налага да го
търсят някъде другаде?
17:34
And to our youngмлад people
temptedизкушен by extremismекстремизъм,
313
1042359
3081
И до младежите ни,
изкушени от екстремизма,
17:38
can you acknowledgeпотвърждавам
that your rageгняв is fueledподхранва by painболка?
314
1046680
3640
можете ли да признаете, че
яросттави се подхранва от болката?
17:43
Will you find the strengthсила
to resistпротивопоставям се those cynicalциничен oldстар menхора
315
1051640
3416
Ще намерите ли сили да се
противопоставите на тези цинични старци,
17:47
who want to use your bloodкръв
for theirтехен ownсобствен profitsпечалби?
316
1055080
3200
които искат да използват кръвта ви
за тяхна собствена изгода?
17:51
Can you find a way to liveживея?
317
1059040
1920
Можете ли да намерите начин да живеете?
17:53
Can you see that the sweetestСладката revengeотмъщение
318
1061880
2256
Можете ли да разберете,
че най-сладкото отмъщение,
17:56
is for you to liveживея
a happyщастлив, fullпълен and freeБезплатно life?
319
1064160
3456
е да живеете щастлив, пълноценен
и свободен живот?
17:59
A life definedдефинирани by you and nobodyНикой elseоще.
320
1067640
2360
Животът ви зависи от вас самите
и от никой друг.
18:02
Why do you want to becomeда стане
just anotherоще deadмъртъв MuslimМюсюлмански kidхлапе?
321
1070560
3680
Защо искате да станете просто
поредното мъртво мюсюлманско дете?
18:07
And for the restПочивка of us, when will we startначало
listeningслушане to our youngмлад people?
322
1075080
4160
И за останалата част от нас, кога ще
започнем да слушаме младежите ни?
18:12
How can we supportподдържа them
323
1080520
1256
Как можем да ги подкрепим
18:13
in redirectingпренасочване theirтехен painболка
into something more constructiveградивен?
324
1081800
3960
в пренасочване на болката им в
нещо по-конструктивно?
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
Те мислят, че не ги харесваме.
18:20
They think we don't careгрижа
what happensслучва се to them.
326
1088240
2776
Те мислят, че не ни интересува
какво се случва с тях.
18:23
They think we don't acceptприемам them.
327
1091040
1776
Те мислят, че не ги приемаме.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlyразлично?
328
1092840
2720
Можем ли да намерим начин,
за да се почувстват различно?
18:29
What will it take for us
to see them and noticeизвестие them
329
1097280
2936
Какво ще ни коства да ги видим и да
им обърнем внимание
18:32
before they becomeда стане eitherедин the victimsжертви
or the perpetratorsизвършителите of violenceнасилие?
330
1100240
4936
преди да станат жертви или
извършители на насилие?
18:37
Can we make ourselvesсебе си careгрижа about them
and considerобмислям them to be our ownсобствен?
331
1105200
3576
Можем ли да се погрижим за тях
и да ги считаме, като част от нас?
18:40
And not just be outragedвъзмутен when the victimsжертви
of violenceнасилие look like ourselvesсебе си?
332
1108800
4856
И не просто да се възмущаваме, когато
жертвите на насилие изглеждат като нас?
18:45
Can we find a way to rejectотхвърли hatredненавист
and healлекувам the divisionsдивизии betweenмежду us?
333
1113680
5016
Можем ли да намерим начин да отхвърлим
омразата и да изцерим разделението между нас?
18:50
The thing is we cannotне мога affordпозволим
to give up on eachвсеки other or on our kidsдеца,
334
1118720
3976
Това, което не можем да си позволим е, да
се откажем един от друг или от децата си,
18:54
even if they'veте имат givenдаден up on us.
335
1122720
2136
дори, ако те са се отказали от нас.
18:56
We are all in this togetherзаедно.
336
1124880
2176
Ние всички сме заедно в това.
18:59
And in the long termтермин, revengeотмъщение and violenceнасилие
will not work againstсрещу extremistsекстремисти.
337
1127080
5480
В дългосрочен план, яростта и отмъщението
няма да работят срещу екстремистите.
19:05
TerroristsТерористите want us
to huddleкупчина in our housesкъщи in fearстрах,
338
1133480
3776
Терористите искат да се свираме
в къщите си от страх,
19:09
closingзатваряне our doorsврати and our heartsсърца.
339
1137280
2176
като затваряме вратите и сърцата си.
19:11
They want us to tearкъсам openотворен
more woundsрани in our societiesобщества
340
1139480
3816
Искат да открием още рани в общностите ни,
19:15
so that they can use them
to spreadразпространение theirтехен infectionинфекция more widelyшироко.
341
1143320
3536
така че да могат да ги използват и да
разнесат инфекцията им по-нашироко.
19:18
They want us to becomeда стане like them:
342
1146880
2696
Те искат да станем като тях:
19:21
intolerantнепоносимост, hatefulомразен and cruelжесток.
343
1149600
2240
крайни, пълни с омраза и жестоки.
19:26
The day after the ParisПариж attacksнападки,
344
1154200
2456
В деня след атентатите в Париж,
19:28
a friendприятел of mineмоята
sentизпратен this photoснимка of her daughterдъщеря.
345
1156680
3400
един мой приятел изпрати тази
снимка на дъщеря си.
19:32
This is a whiteбял girlмомиче and an ArabАрабски girlмомиче.
346
1160800
2456
Това са бяло и арабско момиче.
19:35
They're bestнай-доброто friendsприятели.
347
1163280
1200
Най-добри приятелки са.
19:37
This imageизображение is the kryptoniteкриптонит
for extremistsекстремисти.
348
1165120
3480
Тази снимка е ахилесова пета
на екстремистите.
19:43
These two little girlsмомичета
with theirтехен superpowersсуперсили
349
1171240
3056
Тези две малки момичета с
техните могъщи сили
19:46
are showingпоказване the way forwardнапред
350
1174320
1496
показват пътя напред
19:47
towardsкъм a societyобщество
that we need to buildпострои togetherзаедно,
351
1175840
3400
към едно общество, което ние
трябва да изградим заедно,
19:52
a societyобщество that includesвключва and supportsподдържа,
352
1180120
3320
едно общество, което включва и подкрепя,
19:56
ratherпо-скоро than rejectsотхвърля our kidsдеца.
353
1184480
2200
а не отхвърля децата си.
19:59
Thank you for listeningслушане.
354
1187960
1336
Благодаря за вниманието.
20:01
(ApplauseАплодисменти)
355
1189320
8992
(Аплодисменти)
Translated by Liana Kamenova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com