ABOUT THE SPEAKER
Isadora Kosofsky - Photojournalist, filmmaker
Isadora Kosofsky embeds herself in the lives of others, documenting them in their most fragile moments.

Why you should listen

A documentary photographer who works from a place of empathy, Isadora Kosofsky is devoted to sitting with people in their most fragile moments. She began photographing at the age of 14, documenting women in hospice care in Los Angeles. A contributor to international press and a recipient of numerous honors, Kosofsky has created long-term bodies of work considered epics of visual storytelling in which an individual or group remains her focus for years.

Whether it is documenting a woman with dementia for a decade, shadowing youths while incarcerated and after their release for the last eight years, photographing developmentally disabled couples for four years or documenting children and adults affected by relational traumas, Kosofsky often explores the intersection of intimate lives and institutions, where she typically gains unprecedented access, focusing on nuance and the complexity of human bonds. Her forthcoming work documents a young woman's life after enduring early sexual violence.

More profile about the speaker
Isadora Kosofsky | Speaker | TED.com
TED2018

Isadora Kosofsky: Intimate photos of a senior love triangle

ایزادورا کوسوفسکی: عکس‌هایی صمیمانه از یک مثلث عشقی سال‌خورده

Filmed:
500,297 views

عکاس و همکار TED، ایزادورا کوسوفسکی یک تاریخ‌نگار عشق، از دست دادن و تنهایی است. در این گفتگوی جستجوگرانه، او عکس‌هایی را از مستندسازی چهار سال از زندگی یک مثلث عشقی شهروندان سالمند به اشتراک می‌گذارد -- و آشکار می‌کند آنها چه چیزی درباره جستجوی جهانی هویت و تعلق به ما می‌آموزند.
- Photojournalist, filmmaker
Isadora Kosofsky embeds herself in the lives of others, documenting them in their most fragile moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
JeanieJeanie, Will and Adinaآدینا
are threeسه seniorارشد citizensشهروندان
0
881
3651
جینی، ویل و آدینا سه شهروند سالخورده هستند
00:16
connectedمتصل by a specialویژه relationshipارتباط.
1
4556
2824
که رابطه‌ای به خصوص دارند.
00:19
They viewچشم انداز theirخودشان bondرابطه as a shieldسپر
from the lonelinessتنهایی of agingپیری.
2
7873
4020
آنها ارتباطشان را سپری می‌دانند
در برابر تنهایی سالمندی.
00:24
I first metملاقات کرد them at a retirementبازنشستگی
home in Losلوس Angelesآنجلس,
3
12418
3057
اولین بار آنها را در یک
خانه سالمندان در لوس‌آنجلس دیدم،
00:27
where I had been photographingعکاسی
for threeسه yearsسالها.
4
15499
3046
جایی که سه سال بود مشغول عکاسی بودم.
00:30
I saw as they approachedنزدیک شدم
the gateدروازه one night,
5
18569
2675
شبی دیدم که آنها به سمت در می‌رفتند،
00:33
and feltنمد an immediateفوری connectionارتباط to them.
6
21268
2733
و بلافاصله احساس کردم با آنها ارتباط دارم.
00:36
Althoughبا اينكه I didn't know the detailsجزئیات
of theirخودشان love triangleمثلث,
7
24522
3912
با وجود اینکه جزئیات
مثلث عشقی آنها را نمی‌دانستم،
00:40
I intuitivelyبه طور مستقیم feltنمد
that I had to find out who they were.
8
28458
4198
به طور غریزی احساس کردم
باید بفهمم آنها که هستند.
00:45
Questioningسوال a nurseپرستار
a day laterبعد, she said to me,
9
33379
3817
روز بعد از یک پرستار پرسیدم و او گفت،
00:49
"Oh, you're talkingصحبت کردن about the threesomeسه نفری."
10
37220
2953
«اوه، درباره سه‌تایی‌ها صحبت می‌کنی.»
00:52
(Laughterخنده)
11
40197
1181
(خنده)
00:53
I was intriguedجذاب.
12
41402
1532
جذب شدم.
00:54
(Laughterخنده)
13
42958
2745
(خنده)
00:57
The trioسه نفر setتنظیم out on a dailyروزانه adventureماجرا
to coffeeقهوه and doughnutدونات shopsمغازه ها,
14
45727
4096
گروه سه‌نفره یک ماجراجویی یک روزه داشتند
به مقصد قهوه و دونات فروشی‌ها،
01:01
busاتوبوس stopsمتوقف می شود and streetخیابان cornersگوشه ها.
15
49847
1933
ایستگاه‌های اتوبوس و سر خیابان‌ها.
01:04
I soonبه زودی learnedیاد گرفتم that the purposeهدف
of these outingsخروجی ها was solaceآرامش
16
52188
3945
به زودی فهمیدم هدف
از این بیرون رفتن‌ها آرامش
01:08
and a searchجستجو کردن for meaningبه معنی.
17
56157
1857
و جستجوی معنا بود.
01:10
The trioسه نفر soughtبه دنبال to combatمبارزه کن theirخودشان alienationبیگانگی
18
58038
3230
گروه سه‌نفره داشتند
با بیگانگی‌شان مبارزه می‌کردند
01:13
by literallyعینا integratingیکپارچه سازی themselvesخودشان
in publicعمومی streetsخیابان ها.
19
61292
3777
و واقعا خود را با خیابان‌های
عمومی یکپارچه می‌کردند.
01:17
Yetهنوز, even when armبازو in armبازو,
no one saw them.
20
65480
4807
اما، حتی وقتی دست در دست بودند
هم هیچ‌کس آنها را نمی‌دید.
01:22
We oftenغالبا think that as we ageسن,
we loseاز دست دادن the desiresخواسته ها heldبرگزار شد in our youthجوانان.
21
70893
5168
معمولا فکر می‌کنیم سن‌مان که بالا می‌رود،
تمایلاتی که در جوانی داشتیم را از دست می‌دهیم.
01:28
Actuallyدر واقع, as a teenageنوجوان photojournalistعکاس خبری
when I metملاقات کرد the trioسه نفر,
22
76085
4159
در واقع، وقتی به عنوان یک عکاس
خبری نوجوان با گروه سه‌نفره ملاقات کردم،
01:32
I saw theirخودشان behaviorرفتار as a mirrorآینه
23
80268
2406
رفتار آنها را مانند آینه‌ای
01:34
to the fearsترس of exclusionخروج
and desiresخواسته ها for intimacyصمیمیت
24
82698
4182
از ترس از طرد شدن و تمایل به صمیمیت
01:38
that I alsoهمچنین carriedانجام.
25
86904
1889
که خودم هم داشتم می‌دیدم.
01:41
I relatedمربوط to theirخودشان invisibilityنامرئی بودن,
26
89196
2707
من با ناپیدایی آنها پیوند داشتم،
01:43
whichکه painedترسناک me duringدر حین my childhoodدوران کودکی
27
91927
2483
چرا که در کودکی مایه آزارم بود
01:46
but has becomeتبدیل شدن به my greatestبزرگترین assetدارایی
as an immersiveغواصی documentarianمستند,
28
94434
5072
اما به عنوان یک مستندساز همه‌جانبه
به بزرگترین دارایی من بدل شد،
01:51
because I can just fadeمحو شدن into my empathyیکدلی.
29
99530
3086
چون می‌توانستم در یکدلی خود محو شوم.
01:55
As we walkedراه می رفت down
the streetsخیابان ها of Hollywoodهالیوود,
30
103498
2071
همین طور که در
خیابان‌های هالیوود قدم می‌زدیم،
01:57
in a neighborhoodمحله of screenwritersفیلمنامهنویسان,
actorsبازیگران and filmmakersفیلمسازان,
31
105593
3468
در محله فیلم‌نامه‌نویسان،
بازیگران و فیلم‌سازان،
02:01
the trioسه نفر assumedفرض the invisibilityنامرئی بودن
that eachهر یک seniorارشد does.
32
109085
4338
گروه سه‌نفره مانند هر سالخورده دیگری
دچار ناپیدایی می‌شدند.
02:05
I would askپرسیدن myselfخودم,
33
113800
1880
از خودم می‌پرسیدم،
02:07
"How is it that no one elseچیز دیگری
seesمی بیند these threeسه humanانسان beingsموجودات?
34
115704
4270
«چطور هیچ کس دیگر
این سه انسان را نمی‌بیند؟
02:12
Why is it that I am
the only one who seesمی بیند them?"
35
120300
3793
چطور فقط من آنها را می‌بینم؟»
02:16
Yearsسال ها laterبعد, as I beganآغاز شد to shareاشتراک گذاری
this work with the publicعمومی,
36
124871
3619
سال‌ها بعد، وقتی شروع
به انتشار عمومی این کار کردم،
02:20
I noticedمتوجه شدم that people are largelyتا حد زیادی
uncomfortableناراحت with this storyداستان.
37
128514
4198
متوجه شدم مردم
اصلا با این داستان راحت نیستند.
02:24
Perhapsشاید it is because the trioسه نفر
doesn't assumeفرض conventionalمرسوم notionsمفاهیم
38
132736
4579
شاید به خاطر اینکه گروه سه‌نفره
عاری از باورهای سنتی
02:29
associatedهمراه with love,
romanceداستان عاشقانه or partnershipمشارکت.
39
137339
3817
مربوط به عشق، عاشقی و همسری بودند.
02:33
They were unseenغیر قابل مشاهده است in publicعمومی
and shunnedاجتناب کرد by theirخودشان peersهمسالان.
40
141617
3962
آنها در میان مردم دیده نمی‌شدند
و هم‌سالانشان از آنها اجتناب می‌کردند.
02:37
They wanted to belongتعلق داشتن somewhereجایی
41
145898
2420
آنها می‌خواستند به جایی تعلق پیدا کنند
02:40
but only seemedبه نظر می رسید to belongتعلق داشتن with eachهر یک other.
42
148342
2800
اما فقط به هم تعلق داشتند.
02:43
I wanted to belongتعلق داشتن somewhereجایی, too.
43
151445
2450
من هم می‌خواستم به جایی تعلق داشته باشم.
02:45
And my cameraدوربین has been a catalystکاتالیزور
for me to belongتعلق داشتن everywhereدر همه جا.
44
153919
4266
و دوربین من تعلق من به همه جا را آسان کرد.
02:50
But beyondفراتر challengingچالش برانگیز socioculturalsociocultural
normsهنجارها about the elderlyمسن,
45
158744
3873
اما ورای به چالش کشیدن هنجارهای
اجتماعی فرهنگی مربوط به سالمندان،
02:54
the trioسه نفر shedsسایبان lightسبک
on fearترس of remotenessدور بودن.
46
162641
3341
گروه سه‌نفره بر ترس از
دورافتادگی پرتو افکندند.
02:58
At the endپایان of eachهر یک day, they returnبرگشت
to theirخودشان respectiveقابل احترام retirementبازنشستگی homesخانه ها.
47
166411
4634
در پایان هر روز، هر یک از آنها
به خانه سالمندان خود بازمی‌گشت.
03:03
Underزیر the surfaceسطح of theirخودشان alonenessaloneness,
48
171580
2834
زیر سطح تنهایی آنها،
03:06
there is a desireمیل for communityجامعه,
for theirخودشان people.
49
174438
4406
میلی به اجتماع و به مردم‌شان هست.
03:11
There was a senseاحساس that they were eachهر یک
yearningاشتیاق for theirخودشان tribeقبیله,
50
179315
4294
احساسی بود که انگار
هر یک از آنها به قبیله خود مشتاق است،
03:15
but that comfortراحتی comesمی آید with compromiseمصالحه,
51
183633
2912
اما آن آسایش با سازش همراه بود،
03:18
because Will cannotنمی توان commitمرتکب شدن to one womanزن.
52
186569
2817
چون ویل نمی‌توانست به یک زن متعهد باشد.
03:22
Sittingنشسته with JeanieJeanie one day
in her apartmentاپارتمان, she said to me,
53
190051
3968
روزی در آپارتمان جینی
نشسته بودم و او به من گفت،
03:26
"Sharingاشتراک گذاری Will is a thornخار in your sideسمت.
54
194043
3365
«سهیم شدن ویل خاری است در چشم.
03:29
A relationshipارتباط betweenبین a man
and a womanزن is privateخصوصی.
55
197432
4138
یک رابطه بین یک مرد و یک زن خصوصی است.
03:33
It is a coupleزن و شوهر, not a trioسه نفر."
56
201926
2960
جفتی است، نه سه‌نفره‌ای.»
03:37
My processروند is to essentiallyاساسا
becomeتبدیل شدن به the people I documentاسناد
57
205926
3373
فرآیند من این گونه است که با افرادی که
مستند می‌کنم سال‌ها به عنوان
03:41
by spendingهزینه کردن yearsسالها with them
as an observer-occupantناظر مستاجر,
58
209323
3849
نظاره‌گر-ساکن وقت بگذرانم
تا اساساً به آنها تبدیل شوم،
03:45
to createايجاد كردن a safeبی خطر spaceفضا,
to then becomeتبدیل شدن به hiddenپنهان in plainجلگه sightمنظره.
59
213196
4483
تا فضایی امن ایجاد کنم
و بعد ساده از دید پنهان شوم.
03:50
I was about 17 when I metملاقات کرد the trioسه نفر,
60
218315
2540
وقتی گروه سه‌نفره را دیدم
حدوداً ۱۷ سال داشتم،
03:52
and I shadowedسایه them for fourچهار yearsسالها.
61
220879
2333
و چهار سال سایه به سایه با آنها بودم.
03:55
We actuallyدر واقع see, in the breakdownدرهم شکستن
of socialاجتماعی developmentتوسعه,
62
223784
3190
ما درواقع می‌بینیم،
که در تفکیک تکامل اجتماعی،
03:58
that adolescenceبلوغ and oldقدیمی ageسن
look strikinglyبه شدت alikeبه طور یکسان,
63
226998
4380
نوجوانی و پیری به طور
قابل توجهی به هم شبیه هستند،
04:03
because bothهر دو are periodsدوره ها
of identityهویت confusionگیجی.
64
231402
3342
زیرا هر دو برهه‌های سردرگمی هویت هستند.
04:07
I identifiedشناخته شده است with the womenزنان.
65
235680
2198
من با آن زنان آشنا بودم.
04:10
But alsoهمچنین with Will, who madeساخته شده me
awareمطلع of the divideتقسیم کنید in me.
66
238220
5261
اما همچنین با ویل، که مرا
از تقسیم‌بندی که در من است آگاه کرد.
04:15
The schismشقاق that we eachهر یک oftenغالبا have
67
243505
3208
جدایی که معمولا همه ما داریم
04:18
about what we craveطعنه زدن
and the actualityواقعیت of our situationوضعیت.
68
246737
4330
میان آنچه به آن مشتاقیم
و واقعیت موقعیت‌مان.
04:23
Before shootingتیراندازی کردن this seriesسلسله,
69
251847
1850
پیش از گرفتن عکس‌های این مجموعه،
04:25
I was alsoهمچنین in love with two differentناهمسان
people who knewمی دانست about eachهر یک other,
70
253721
3665
من هم عاشق دو نفر بودم
که از هم باخبر بودند،
04:29
beingبودن the objectشی over whichکه they foughtمبارزه کرد.
71
257410
2667
و سر من با هم دعوا داشتند.
04:32
But I alsoهمچنین knewمی دانست what it was like
to be at the baseپایه of the triangleمثلث,
72
260411
3992
اما همچنین می‌دانستم
در قاعده مثلث بودن چه حسی دارد،
04:36
like JeanieJeanie or Adinaآدینا,
73
264427
1722
مثل جینی و آدینا،
04:38
askingدرخواست myselfخودم,
74
266173
1658
از خودم می‌پرسیدم،
04:39
"Why aren'tنه I enoughکافی?"
75
267855
2849
«چرا من کافی نیستم؟»
04:43
I would look throughاز طریق my viewfinderمنظره یاب
and see threeسه elderlyمسن figuresارقام,
76
271442
3945
از منظره‌یاب دوربینم نگاه می‌کردم
و سه چهره سالخورده می‌دیدم،
04:47
and it becameتبدیل شد impossibleغیرممکن است to denyانکار
that regardlessبدون در نظر گرفتن of ageسن,
77
275411
4381
و انکار اینکه فارغ از سن،
04:51
we were eachهر یک in pursuitدستیابی of fillingپر كردن
the proverbialگمراه کننده holeسوراخ throughاز طریق other people.
78
279816
5112
هر یک از ما در حال پر کردن
حفره‌های مثالی دیگری هستیم ناممکن می‌شد.
04:58
Perhapsشاید the discomfortناراحتی of looking
at JeanieJeanie, Will and Adina'sباردوم است storyداستان
79
286305
4413
شاید ناراحتی ناشی از تماشای
داستان جینی، ویل و آدینا،
05:02
is trulyبراستی a reminderیادآور
that even at the endپایان of life,
80
290742
5065
در واقع یادآور این است
که حتی در پایان زندگی هم،
05:07
we mayممکن است never reachنائل شدن the fantasyفانتزی
we have envisionedپیش بینی شده for ourselvesخودمان.
81
295831
5251
شاید به رویایی که برای
خودمان دیده‌ایم نرسیم.
05:13
Thank you for listeningاستماع.
82
301548
1196
متشکرم که گوش کردید.
05:14
(Applauseتشویق و تمجید)
83
302768
5112
(تشویق)
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by Mary Jane

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isadora Kosofsky - Photojournalist, filmmaker
Isadora Kosofsky embeds herself in the lives of others, documenting them in their most fragile moments.

Why you should listen

A documentary photographer who works from a place of empathy, Isadora Kosofsky is devoted to sitting with people in their most fragile moments. She began photographing at the age of 14, documenting women in hospice care in Los Angeles. A contributor to international press and a recipient of numerous honors, Kosofsky has created long-term bodies of work considered epics of visual storytelling in which an individual or group remains her focus for years.

Whether it is documenting a woman with dementia for a decade, shadowing youths while incarcerated and after their release for the last eight years, photographing developmentally disabled couples for four years or documenting children and adults affected by relational traumas, Kosofsky often explores the intersection of intimate lives and institutions, where she typically gains unprecedented access, focusing on nuance and the complexity of human bonds. Her forthcoming work documents a young woman's life after enduring early sexual violence.

More profile about the speaker
Isadora Kosofsky | Speaker | TED.com