ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

پیتر اوکو: از چوبه اعدام تا فارغ‌التحصیلی در حقوق

Filmed:
1,026,393 views

پیتر ۱۸ سال در زندان کَمیتی درکنیا زندانی بود. او گاهی همراه با ۱۳ مرد بالغ دیگر، در یک سلول به مدت ۲۳ و نیم ساعت در روز حبس می‌شد. در یک سخنرانی تاثیرگذار، او در مورد چگونگی آزادی و فعالیتهای کنونی خود با پروژه زندانهای آفریقا می‌گوید. پروژه‌ای برای راه‌اندازی اولین مدرسه حقوق در زندان و قدرت دادن به زندانیان برای ایجاد تغییرات مثبت.
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyداستان about Mansonمنسون.
0
794
2126
می‌خواهم داستانی درباره‌ی
منسون به شما بگویم
00:17
Mansonمنسون was this 28-year-oldساله
interiorداخلی designerطراح,
1
5214
4093
منسون یک طراح داخلی ۲۸ ساله،
00:21
a fatherپدر to a lovingبا محبت daughterفرزند دختر,
2
9331
1818
پدر یک دختر و پسر
00:23
and a sonفرزند پسر
3
11572
2079
دوست داشتنی بود.
00:25
who foundپیدا شد himselfخودت behindپشت barsکافه ها
dueناشی از to a broken-downشکست خورده judicialقضایی systemسیستم.
4
13675
3756
کسی که به خاطر سیستم قضایی نادرست،
خودش را پشت میله‌های زندان یافت.
00:30
He was framedفریم for a murderآدم کشی
he didn't commitمرتکب شدن
5
18516
3212
او برای قتلی که مرتکب نشده بود
گناهکار شناخته شد
00:33
and was sentencedمحکوم شد to the gallowsسرزنش.
6
21752
1847
و به چوبه دار محکوم شد.
00:36
There were two victimsقربانیان of this murderآدم کشی --
the victimقربانی who actuallyدر واقع diedفوت کرد in the murderآدم کشی
7
24855
4016
دو قربانی در این قتل وجود داشت-
یکی فردی بود که به قتل رسیده بود،
00:40
and Mansonمنسون, who had been
sentencedمحکوم شد to prisonزندان
8
28895
2681
و دیگری منسون که به زندان محکوم شده بود
00:43
for an offenseتوهین whichکه he did not commitمرتکب شدن.
9
31600
1938
برای جرمی که هرگز مرتکب نشده بود.
00:47
He was lockedقفل شده است up in a cellسلول,
eightهشت by sevenهفت,
10
35419
2372
او در سلولی به ابعاد ۷ در ۸
00:49
with 13 other grown-upبزرگسالان menمردان
11
37815
1587
همراه با ۱۳ مرد بالغ دیگر
00:52
for 23 and a halfنیم hoursساعت ها a day.
12
40262
1872
به مدت ۲۳ و نیم ساعت در روز زندانی بود.
00:55
Foodغذا was not guaranteedتضمین that you'dمی خواهی get.
13
43188
3405
هیچ تضمینی برای دریافت غذا وجود نداشت.
00:59
And I rememberیاد آوردن yesterdayدیروز,
14
47688
1261
به خاطر دارم دیروز
01:00
as I walkedراه می رفت into the roomاتاق where I was,
15
48973
3073
زمانی که به اتاقی که درآن بودم وارد شدم،
01:04
I imaginedتصور the kindنوع of cellسلول
that Mansonمنسون would have been livingزندگي كردن in.
16
52070
3340
سلولی را که منسون در آن زندگی
می‌کرد را تصور کردم.
01:07
Because the toiletتوالت --
17
55434
1400
زیرا که توالت--
ردیف اتاق‌های کوچکی که آن جا بود،
01:09
The rowردیف of the smallکوچک roomsاتاق ها
18
57371
1309
01:10
that were there were slightlyکمی biggerبزرگتر
than the eight-by-sevenهشت تا هفت cellسلول.
19
58704
3338
تنها مقداری از
سلول ۸ در۷ بزرگتر بودند.
01:14
But beingبودن in that cellسلول
as he awaitedمنتظر the executionerاعدام --
20
62551
2595
اما در آن سلول،
هنگامی که منتظر اعدام کننده اش بود--
01:17
because in prisonزندان,
he did not have a nameنام --
21
65170
2293
در زندان او اسم نداشت
01:20
Mansonمنسون was knownشناخته شده by a numberعدد.
22
68292
1840
منسون با یک عدد شناخته می‌شد.
01:22
He was just a statisticآمار.
23
70625
1269
او فقط یک رقم بود.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
نمی‌دانست چه مدت باید صبر کند.
01:28
The wait could have been a minuteدقیقه,
25
76323
1754
این انتظار می‌توانست دقیقه‌ای باشد،
01:30
the executionerاعدام could have come
the nextبعد minuteدقیقه,
26
78101
2270
اعدام کننده ممکن بود
دقیقه‌ی بعد از راه برسد،
01:32
the nextبعد day,
27
80395
1373
روز بعد،
01:33
or it could have takenگرفته شده 30 yearsسالها.
28
81792
1721
یا ممکن بود ۳۰ سال طول بکشد.
01:37
The wait had no endپایان.
29
85511
1334
انتظار پایانی نداشت.
01:40
And in the midstدر میان of the excruciatingتعجب آور است painدرد,
30
88194
2881
و در میان این درد مشقت بار،
01:43
the mentalذهنی tortureشکنجه,
31
91099
1266
شکنجه‌ی روحی،
01:46
the manyبسیاری unansweredبی پاسخ questionsسوالات
that Mansonمنسون facedدر مواجهه,
32
94061
2734
و سوالات بی پاسخ بسیاری که
منسون با آن ها رو به رو بود
01:50
he knewمی دانست he was not
going to playبازی the victimقربانی.
33
98411
2411
او می‌دانست که نقش
قربانی را بازی نخواهد کرد.
01:53
He refusedرد to playبازی the roleنقش of the victimقربانی.
34
101331
2317
او از بازی کردن نقش قربانی سر باز زد.
01:56
He was angryخشمگین at the justiceعدالت systemسیستم
that had put him behindپشت barsکافه ها.
35
104497
3366
از سیستم قضایی که او را به زندان
فرستاده بود، عصبانی بود.
02:01
But he knewمی دانست the only way
he could changeتغییر دادن that justiceعدالت systemسیستم
36
109188
2929
اما می‌دانست که تنها راه
تغییر دادن این سیستم،
02:04
or help other people get justiceعدالت
37
112141
2213
و یا کمک کردن به دیگران
برای رسیدن به عدالت
02:06
was not to playبازی the victimقربانی.
38
114378
1421
این است که
نقش قربانی را بازی نکند.
02:09
Changeتغییر دادن cameآمد to Mansonمنسون
when he decidedقرار بر این شد to embraceپذیرفتن forgivenessبخشش
39
117435
4238
تقییرات زمانی در منسون پیدا شد که
تصمیم گرفت افرادی که او را
02:13
for those who had put him in prisonزندان.
40
121697
1750
به زندان انداخته‌اند را ببخشد.
02:17
I speakصحبت that as a factواقعیت.
41
125784
2159
این را به عنوان یک واقعیت بیان می‌کنم
02:20
Because I know who Mansonمنسون is.
42
128776
1632
زیرا منسون را می‌شناسم.
02:24
I am Mansonمنسون.
43
132403
1150
من منسون هستم.
02:26
My realواقعی nameنام is Peterپیتر Mansonمنسون OukoOuko.
44
134546
2266
اسم واقعی من پیتر منسون اوکو هست.
02:30
And after my convictionمحکومیت,
45
138260
1523
بعد از محکومیتم
02:31
after that awakeningبیداری of forgivenessبخشش,
46
139807
2400
و به خود آمدن و بخشیدن،
02:35
I had this moveحرکت
47
143318
1150
برای کمک به تغییر
02:37
to help changeتغییر دادن the systemسیستم.
48
145826
1443
این سیستم اقدام کردم.
02:40
I alreadyقبلا decidedقرار بر این شد I was not
going to be a victimقربانی anymoreدیگر.
49
148318
2864
تصمیمم را گرفته بودم که دیگر
قربانی نباشم
02:44
But how was I going to help
changeتغییر دادن a systemسیستم
50
152276
2309
اما چگونه می‌توانستم به تغییر
سیستم قضایی کمک کنم؟
02:46
that was bringingبه ارمغان آوردن in
youngerجوانتر inmatesزندانیان everyهرکدام day
51
154609
3111
سیستمی که هر روز جوانانی را که
باید کنار خانواده‌شان می‌بودند را
02:49
who deserveسزاوار to be with theirخودشان familiesخانواده ها?
52
157744
1857
روانه زندان می‌کرد.
02:52
So I startedآغاز شده mobilizingبسیج کردن my colleaguesهمکاران
in prisonزندان, my fellowهمکار inmatesزندانیان,
53
160862
3857
بنابر‌این شروع کردم به تحریک
همکاران و هم سلولی‌هایم
02:56
to writeنوشتن lettersنامه ها and memorandaتذکارهای
to the justiceعدالت systemسیستم,
54
164743
4207
برای نوشتن نامه و مکاتیبی
به دستگاه قضایی،
03:00
to the Judicialقضایی Serviceسرویس Commissionکمیسیون,
55
168974
2127
کمیسیون خدمات قضایی
03:03
the numerousچندین taskوظیفه forcesنیروها
that had been setتنظیم up
56
171125
3111
و تعداد دیگری از نیروهای کاری‌ای
03:06
in our countryکشور, Kenyaکنیا,
57
174260
1674
که در کشور ما کنیا
03:07
to help changeتغییر دادن the constitutionقانون اساسي.
58
175958
1809
برای تغییر دادن قانون اساسی تشکیل شده‌اند.
03:10
And we decidedقرار بر این شد to graspفهم at those --
59
178260
2539
تصمیم گرفتیم تا به این شاخه‌ها متوسل شویم،
03:12
to clutchکلاچ at those trollsترول ها,
if I mayممکن است use that wordکلمه --
60
180823
3111
اگر از این واژه بتوان استفاده کرد
03:15
if only to make the justiceعدالت systemسیستم work,
61
183958
2397
تا بتوان کاری کرد
که سیستم قضایی موثر باشد،
03:18
and work for all.
62
186379
1150
و برای همه باشد.
03:21
Just about the sameیکسان time,
63
189029
1937
تقریباً در همان زمان،
03:22
I metملاقات کرد a youngجوان universityدانشگاه
graduateفارغ التحصیل from the UKانگلستان,
64
190990
2825
با یک جوان فارق‌التحصیل شده
از بریتانیا آشنا شدم،
03:25
calledبه نام Alexanderالکساندر McLeanMclean.
65
193839
1600
اسم او الکساندر مَک لین بود.
03:28
Alexanderالکساندر had come in with threeسه or fourچهار
of his colleaguesهمکاران from universityدانشگاه
66
196228
3485
الکساندر به همراه ۳ یا ۴ نفر از همکارانش
در دانشگاه به آنجا آمده بود
03:31
in theirخودشان gapشکاف yearسال,
67
199737
1166
این در زمان یک سال
تعطیلی از درس بود.
03:32
and they wanted to help assistکمک کن,
68
200927
2333
آنها می‌خواستند کمک کنند
تا در زندان کّمیتی مکسیموم
03:35
setتنظیم up a libraryکتابخانه in KamitiKamiti Maximumحداکثر Prisonزندان,
69
203284
3086
کتابخانه‌ای احداث شود.
03:38
whichکه if you Googleگوگل,
70
206394
1152
اگر در گوگل جستجوکنید،
خواهید دید که این زندان
03:39
you will see is writtenنوشته شده است as one
of the 15 worstبدترین prisonsزندان in the worldجهان.
71
207570
3197
یکی از ۱۵ بدترین زندانها در دنیا است.
03:43
That was then.
72
211784
1150
این مال آن زمان بود.
03:45
But when Alexanderالکساندر cameآمد in,
73
213307
1453
زمانی که الکساندر به آنجا آمد،
03:46
he was a youngجوان 20-year-oldساله boyپسر.
74
214784
1896
یک پسر جوان ۲۰ ساله بود.
03:48
And I was on deathمرگ rowردیف at that time.
75
216704
1801
و من در آن زمان حکم اعدام داشتم.
03:51
And we tookگرفت him underزیر our wingبال.
76
219696
1810
او را تحت حمایت خود قرار دادیم.
03:53
It was an honestصادقانه trustاعتماد issueموضوع.
77
221530
2769
یک اعتماد صادقانه بود.
03:56
He trustedاعتماد به نفس us, even thoughگرچه
we were on deathمرگ rowردیف.
78
224323
2254
او علی‌رغم اینکه ما اعدامی بودیم
به ما اعتماد داشت.
03:59
And throughاز طریق that trustاعتماد,
79
227157
1245
به دلیل همین اعتماد،
04:00
we saw him and his colleaguesهمکاران
from the universityدانشگاه
80
228426
2596
شاهد بودیم که او و همکاران دانشگاهی او
04:03
refurbishبازسازی the libraryکتابخانه
with the latestآخرین technologyتکنولوژی
81
231046
3635
کتابخانه را با جدیدترین تکنولوژی
مجهز کردند
04:06
and setتنظیم up the infirmaryبیمارستان
to very good standardsاستانداردها
82
234705
3944
و درمانگاه را نیز با استاندارد بالایی
راه اندازی کردند،
04:10
so that those of us fallingافتادن sickبیمار in prisonزندان
83
238673
2785
تا وقتی که هر یک از ما بیمار می‌شویم
04:13
would not necessarilyلزوما
have to dieمرگ in indignityهتک ابرو.
84
241482
2873
لزوماً محکوم به مرگ در شرایط
بی‌شرمانه‌ای نباشیم.
04:17
Havingداشتن metملاقات کرد Alexanderالکساندر,
85
245950
2214
با آشنایی با الکساندر،
04:20
I had a chanceشانس,
86
248188
1159
این شانس را داشتم تا
04:21
and he gaveداد me the opportunityفرصت
and the supportحمایت کردن,
87
249371
3412
با حمایت لازم و موقعیتی که او به من داد،
04:24
to enrollثبت نام کنید for a universityدانشگاه degreeدرجه
at the Universityدانشگاه of Londonلندن.
88
252807
3305
برای به دست آوردن مدرک دانشگاهی،
در دانشگاه لندن ثبت نام کنم.
04:28
Just like Mandelaماندلا
studiedمورد مطالعه قرار گرفت from Southجنوب Africaآفریقا,
89
256958
2381
درست مثل ماندلا که از آفریقایی جنوبی
درس می‌خواند،
04:31
I had a chanceشانس to studyمطالعه
at KamitiKamiti Maximumحداکثر Securityامنیت Prisonزندان.
90
259363
3238
من این شانس را داشتم تا در زندان
کّمیتی مکسیموم تحصیل کنم.
04:35
And two yearsسالها laterبعد,
91
263498
1666
و دو سال بعد،
04:37
I becameتبدیل شد the first graduateفارغ التحصیل of the programبرنامه
92
265188
2508
من اولین فارغ التحصیل از دانشگاه لندن بودم
04:39
from the Universityدانشگاه of Londonلندن
from withinدر داخل the prisonزندان systemسیستم.
93
267720
3484
که از داخل زندان درس خوانده بود.
04:44
Havingداشتن graduatedفارغ التحصیل شد, what happenedاتفاق افتاد nextبعد --
94
272744
1920
فارغ‌التحصیل شده بودم، بعد چه می‌شود--
04:46
(Applauseتشویق و تمجید)
95
274688
3505
(تشویق حضار)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
متشکرم.
04:51
(Applauseتشویق و تمجید)
97
279391
1083
(تشویق حضار)
04:52
Havingداشتن graduatedفارغ التحصیل شد,
98
280498
1492
بعد از فارغ‌التحصیل شدن،
04:54
now I feltنمد empoweredتوانمند.
99
282014
1400
احساس قدرتمند بودن می‌کردم.
04:56
I was not going to playبازی
the helplessدرمانده victimقربانی.
100
284014
2444
دیگر نقش قربانی بیچاره را بازی نمی‌کردم.
04:58
But I feltنمد empoweredتوانمند
not only to assistکمک کن myselfخودم,
101
286823
2754
بلکه احساس قدرت می‌کردم،
نه تنها برای کمک کردن به خودم
05:01
to prosecuteپیگرد قانونی my ownخودت caseمورد,
102
289601
1849
برای پیشبرد پرونده‌ام،
05:03
but alsoهمچنین to assistکمک کن the other inmatesزندانیان
103
291474
3055
بلکه برای کمک رساندن به هم سلولی‌هایم
05:06
who are sufferingرنج کشیدن the similarمشابه injusticesبی عدالتی
that have just been spokenصحبت کرد about here.
104
294553
3833
کسانی که از همان بی‌عدالتی که اینجا
در باره آن صحبت شد، رنج می‌بردند.
05:11
So I startedآغاز شده writingنوشتن
legalقانونی briefsخلاصه for them.
105
299490
2397
بنابراین، شروع کردم تا برای آنها
خلاصه‌هایی از قانون را بنویسم.
05:13
With my other colleaguesهمکاران in prisonزندان,
we did as much as we could.
106
301911
3498
با دیگر همکارانم در زندان، هر کاری که
می‌توانستیم انجام دادیم.
05:19
That wasn'tنبود enoughکافی.
107
307743
1347
اینها کافی نبود.
05:23
Alexanderالکساندر McLeanMclean
108
311022
1912
الکساندر مَک لین
05:24
and his teamتیم
at the Africanآفریقایی Prisonsزندان ها Projectپروژه
109
312958
3730
و تیم او در پروژه زندانهای آفریقایی
05:28
decidedقرار بر این شد to supportحمایت کردن more inmatesزندانیان.
110
316712
1897
تصمیم گرفتند تا زندانیان بیشتری را
حمایت کنند.
05:30
And as I'm speakingصحبت كردن to you todayامروز,
111
318919
1614
در حالی که امروز برای شما صحبت می‌کنم
05:32
there are 63 inmatesزندانیان and staffکارکنان
in the Kenyaکنیا Prisonزندان Serviceسرویس
112
320561
4135
۶۳ زندانی و خدمه در زندان کنیا هستند که
05:36
studyingدر حال مطالعه lawقانون at the Universityدانشگاه of Londonلندن
throughاز طریق distanceفاصله learningیادگیری.
113
324720
3325
از طریق تحصیل از راه دور در دانشگاه لندن
در رشته حقوق تحصیل می‌کنند.
05:40
(Applauseتشویق و تمجید)
114
328903
5031
(تشویق حضار)
05:45
These are changemakerschangemakers
who are beingبودن motivatedانگیزه
115
333958
3754
اینان تغییردهندگانی هستند که
تشویق شده‌اند تا
05:49
not only to assistکمک کن
the mostاکثر indolentتنبل in societyجامعه,
116
337736
3143
نه تنها به تنبل‌ترین‌ها در جامعه کمک کنند
05:52
but alsoهمچنین to help the inmatesزندانیان
and othersدیگران get accessدسترسی به to justiceعدالت.
117
340903
3738
بلکه به زندانیان و دیگران کمک کنند تا
به عدالت برسند.
05:59
Down there in my prisonزندان cellسلول,
something keptنگه داشته شد stirringتکان دادن me.
118
347125
3248
آنجا در سلول زندان، چیزی من را
به هیجان می‌آورد.
06:03
The wordsکلمات of Martinمارتین Lutherلوتر Kingپادشاه
keptنگه داشته شد hittingضربه زدن me.
119
351584
2517
سخنان مارتین لوتر کینگ
مرتب به من تلنگر می‌زد.
06:07
And he was always tellingگفتن me,
"Peteپیت, if you can't flyپرواز,
120
355822
2985
و او همیشه به من می‌گفت:
"پیت، اگر قادر نیستی پرواز کنی،
06:12
you can runاجرا کن.
121
360370
1150
می‌توانی بدوی.
06:14
And if you can't runاجرا کن,
122
362395
1865
و اگر نمی‌توانی بدوی،
06:16
you can walkراه رفتن.
123
364284
1150
راه برو.
06:18
But if you can't walkراه رفتن,
124
366133
1992
اما اگر راه هم نمی‌توانی بروی،
06:20
then you can crawlخزیدن.
125
368149
1477
پس چهار دست و پا کن.
06:22
But whateverهر چه it is, whateverهر چه it takes,
126
370331
2262
هر چیزی که هست، به هر قیمتی که هست،
06:24
just keep on movingدر حال حرکت."
127
372617
1333
فقط ادامه بده."
بنابر‌این، من این ضرورت
به ادامه دادن را حس می‌کردم.
06:26
And so I had this urgeم pop اینترنتی کارت و کارت کارت کارت کارت to keep movingدر حال حرکت.
128
374831
2341
هنوز هم این حس ضرورت به ادامه دادن
در هر کاری که می‌کنم را دارم.
06:29
I still have this urgeم pop اینترنتی کارت و کارت کارت کارت کارت
to keep movingدر حال حرکت in whateverهر چه I do.
129
377196
2754
06:31
Because I feel the only way
we can changeتغییر دادن our societyجامعه,
130
379974
3444
زیرا احساس می‌کنم تنها راهی که می‌توانیم
جامعه‌مان را تغییر دهیم،
06:35
the only way we can changeتغییر دادن
the justiceعدالت systemسیستم --
131
383442
2276
تنها راهی که می‌توان سیستم قضایی را که
06:37
whichکه has really improvedبهبود یافته
in our countryکشور --
132
385742
2009
بسیار در کشورم بهبود یافته است، عوض کرد
06:39
is to help get the systemsسیستم های right.
133
387775
1627
این است که سیستم را درست کنیم.
06:42
So, on 26thth Octoberاکتبر last yearسال,
after 18 yearsسالها in prisonزندان,
134
390300
3372
در ۲۶ اکتبر سال گذشته، بعد از ۱۸ سال
06:47
I walkedراه می رفت out of prisonزندان
on presidentialریاست جمهوری pardonعفو.
135
395482
2404
با عفو رئیس جمهور از زندان آزاد شدم.
06:51
I'm now focusedمتمرکز شده است on helpingکمک APPApp --
the Africanآفریقایی Prisonsزندان ها Projectپروژه --
136
399061
3246
در حال حاظر روی کمک کردن به
پروژه زندانهای آفریقا تمرکز دارم
06:54
achieveرسیدن its mandateمجوز
of trainingآموزش and settingتنظیمات up
137
402331
3061
تا مجوز برای برپایی برنامه‌های آموزشی و
06:57
the first lawقانون schoolمدرسه
and legalقانونی collegeکالج behindپشت barsکافه ها.
138
405416
3487
اولین مدرسه حقوق داخل زندان را
به دست بیاورد.
07:01
Where we are going to trainقطار --
139
409569
1437
جایی که قرار است به --
07:03
(Applauseتشویق و تمجید)
140
411030
3912
(تشویق حضار)
07:06
Where we are going to trainقطار
inmatesزندانیان and staffکارکنان
141
414966
3524
جایی که قرار است به زندانیان و خدمه
آموزش بدهیم
07:10
not only to assistکمک کن theirخودشان fellowهمکار inmatesزندانیان,
142
418514
2277
تا نه نتها به دوستان زندانی خود کمک کنند،
07:12
but to assistکمک کن the entireکل
widerگسترده تر societyجامعه of the poorفقیر
143
420815
3095
بلکه به جامعه وسیع‌تری از فقرا که
07:15
who cannotنمی توان accessدسترسی به legalقانونی justiceعدالت.
144
423934
2082
به عدالت قضایی دسترسی ندارند.
07:19
So as I speakصحبت before you todayامروز,
145
427180
2423
امروز در حالی که رو‌ در‌ روی شما
صحبت می‌کنم،
07:21
I standایستادن here in the fullپر شده knowledgeدانش
that we can all reexamineدوباره امتحان کنید ourselvesخودمان,
146
429627
5571
با آگاهی کامل اینجا ایستاده‌ام که
ما می‌توانیم خودمان را دوباره امتحان کنیم،
07:27
we can all reexamineدوباره امتحان کنید our situationsموقعیت ها,
147
435222
2762
موقعیت خود را دوباره
بررسی کنیم،
07:30
we can all reexamineدوباره امتحان کنید our circumstancesشرایط
148
438008
2533
می‌توانیم شرایط خود را از نو ارزیابی کنیم
07:33
and not playبازی the victimقربانی narrativeروایت.
149
441959
2267
و نقش قربانی را بازی نکنیم.
07:36
The victimقربانی narrativeروایت
will not take us anywhereهر جا.
150
444792
2198
بازی کردن نقش قربانی
ما را به هیچ‌جایی نمی‌رساند.
07:40
I was behindپشت barsکافه ها, yeah.
151
448149
1600
من پشت میله‌های زندان بودم، درست.
07:42
But I never feltنمد and I was not a prisonerزندانی.
152
450958
2328
اما، هیچ‌وقت احساس نکردم
که زندانی هستم و نبودم.
07:48
The basicپایه ای thing I got to learnیاد گرفتن
153
456236
2325
ابتدایی‌ترین چیزی که باید یاد می‌گرفتم
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
این بود که،
اگر من فکر کردم که می‌توانیم،
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
و اگر شما هم همین فکر را بکنید
07:55
you will.
156
463093
1150
پس می‌توانید.
07:56
But if you sitنشستن thinkingفكر كردن that you can't,
157
464601
2745
اما اگر بنشینید و فکر کنید که قادر نیستید،
07:59
you won'tنخواهد بود.
158
467370
1150
قادر نخواهید بود.
08:01
It's as simpleساده as that.
159
469593
1533
به همین سادگیست.
08:04
And so I'm encouragedتشویق شد
by the peacefulصلح آمیز revolutionariesانقلابیون
160
472259
2501
من با صحبت‌های انقلابیون صلح‌آمیزی که
08:06
I've heardشنیدم on this stageمرحله.
161
474784
1276
روی این سکو شنیدم تشویق شدم.
08:08
The worldجهان needsنیاز دارد you now,
the worldجهان needsنیاز دارد you todayامروز.
162
476633
2801
دنیا حالا به شما نیاز دارد،
دنیا امروز به شما نیاز دارد.
08:12
And as I finishپایان دادن my talk,
163
480394
2588
و همانطور که صحبتم را به پایان می‌رسانم،
08:15
I'd just like to askپرسیدن
eachهر یک and everyهرکدام singleتنها one of you here,
164
483006
3248
دوست دارم از تک تک شما
که اینجا حضور دارید
08:19
wonderfulفوق العاده thinkersمتفکران,
changemakerschangemakers, innovatorsنوآوران,
165
487744
3881
شما متفکران فوق العاده،
تغییرآوران، مبتکران،
08:23
the wonderfulفوق العاده globalجهانی است citizensشهروندان
we have at TEDTED,
166
491649
3103
و شهروندان جهانی عضو TED بخواهم تا
08:26
just rememberیاد آوردن the wordsکلمات
of Martinمارتین Lutherلوتر Kingپادشاه.
167
494776
2483
فقط سخنان مارتین لوتر کینگ را
به یاد داشته باشید.
08:29
Let them continueادامه دهید ringingزنگ زدن
in your heartقلب and your life.
168
497958
2587
اجازه دهید مکرراً در قلب و زندگیتان
تکرار شوند.
08:33
Whateverهر چه it is,
169
501252
1783
هر چیزی که هست،
08:35
whereverهر کجا که you are,
170
503059
1626
هر کجایی که هستید،
08:36
whateverهر چه it takes,
171
504709
1683
به هر قیمتی که هست،
08:38
keep on movingدر حال حرکت.
172
506416
1151
فقط ادامه بدهید.
08:39
Thank you.
173
507591
1159
متشکرم.
08:40
(Applauseتشویق و تمجید)
174
508774
3377
(تشویق حضار)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
متشکرم.
08:45
(Applauseتشویق و تمجید)
176
513350
4261
(تشویق حضار)
Translated by Fereshteh Taheri
Reviewed by Sadegh Zabihi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com