ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

Peter Ouko: Da condannato a morte a laureato in Legge.

Filmed:
1,026,393 views

Peter Ouko ha trascorso 18 anni nella Kamiti Prison in Kenya, a volte rinchiuso in una cella con altri 13 uomini per 23 ore e mezzo al giorno. Nel suo commovente discorso ci racconta la storia di come è stato liberato e della sua missione attuale con l'African Prisons Projects: istituire la prima scuola di Legge dietro le sbarre e rendere i detenuti in grado di produrre un cambiamento positivo.
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Voglio raccontarvi la storia di Manson.
00:12
I want to tell you a storystoria about MansonManson.
0
794
2126
00:17
MansonManson was this 28-year-old-anni
interiorinterno designerprogettista,
1
5214
4093
Manson era un designer d'interni
di 28 anni,
00:21
a fatherpadre to a lovingamorevole daughterfiglia,
2
9331
1818
padre di una dolce bambina,
00:23
and a sonfiglio
3
11572
2079
e un figlio che si è trovato
dietro le sbarre
00:25
who foundtrovato himselflui stesso behinddietro a barsbarre
duedovuto to a broken-downPanne judicialgiudiziario systemsistema.
4
13675
3756
a causa di un sistema
giudiziario marcio.
00:30
He was framedcon cornice for a murderomicidio
he didn't commitcommettere
5
18516
3212
È stato incastrato per un omicidio
che non ha commesso
00:33
and was sentencedcondannato to the gallowsforca.
6
21752
1847
e condannato a morte.
Ci sono state due vittime
in questo omicidio:
00:36
There were two victimsvittime of this murderomicidio --
the victimvittima who actuallyin realtà diedmorto in the murderomicidio
7
24855
4016
la vittima che in effetti
morì a causa dell'omicidio
00:40
and MansonManson, who had been
sentencedcondannato to prisonprigione
8
28895
2681
e Manson, che era stato
condannato al carcere
per un reato che non aveva commesso.
00:43
for an offenseoffesa whichquale he did not commitcommettere.
9
31600
1938
Era rinchiuso in una cella
di due metri per due
00:47
He was lockedbloccato up in a cellcellula,
eightotto by sevenSette,
10
35419
2372
con altri 13 uomini
00:49
with 13 other grown-upadulto menuomini
11
37815
1587
00:52
for 23 and a halfmetà hoursore a day.
12
40262
1872
per 23 ore e mezzo al giorno.
00:55
FoodCibo was not guaranteedgarantita that you'dfaresti get.
13
43188
3405
Non era certo che avrebbe
ricevuto del cibo.
E mi ricordo che ieri,
quando sono entrato nella mia stanza,
00:59
And I rememberricorda yesterdayieri,
14
47688
1261
01:00
as I walkedcamminava into the roomcamera where I was,
15
48973
3073
ho immaginato il tipo di cella
in cui viveva Manson.
01:04
I imaginedimmaginato the kindgenere of cellcellula
that MansonManson would have been livingvita in.
16
52070
3340
Perché il bagno,
01:07
Because the toiletgabinetto --
17
55434
1400
la fila di piccoli spazi,
01:09
The rowriga of the smallpiccolo roomscamere
18
57371
1309
01:10
that were there were slightlyleggermente biggerpiù grande
than the eight-by-sevenotto-di-sette cellcellula.
19
58704
3338
era poco più grande
di una cella due metri per due.
01:14
But beingessere in that cellcellula
as he awaitedatteso the executionerboia --
20
62551
2595
Ma mentre era in quella cella
ad aspettare il boia,
01:17
because in prisonprigione,
he did not have a namenome --
21
65170
2293
poiché in prigione non aveva un nome,
01:20
MansonManson was knownconosciuto by a numbernumero.
22
68292
1840
Manson era definito da un numero.
01:22
He was just a statisticstatistico.
23
70625
1269
Era solo un dato statistico.
Non sapeva quanto
avrebbe dovuto aspettare.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
Forse un minuto,
01:28
The wait could have been a minuteminuto,
25
76323
1754
01:30
the executionerboia could have come
the nextIl prossimo minuteminuto,
26
78101
2270
il boia sarebbe potuto arrivare
un minuto dopo,
01:32
the nextIl prossimo day,
27
80395
1373
il giorno seguente,
01:33
or it could have takenprese 30 yearsanni.
28
81792
1721
o avrebbe potuto
impiegarci 30 anni.
01:37
The wait had no endfine.
29
85511
1334
L'attesa non aveva fine.
01:40
And in the midstmezzo of the excruciatingstraziante paindolore,
30
88194
2881
E nel mezzo di un dolore atroce,
01:43
the mentalmentale torturetortura,
31
91099
1266
della tortura mentale,
delle molte domande irrisolte
che Manson dovette affrontare,
01:46
the manymolti unansweredsenza risposta questionsle domande
that MansonManson facedaffrontato,
32
94061
2734
sapeva che non avrebbe
fatto la vittima.
01:50
he knewconosceva he was not
going to playgiocare the victimvittima.
33
98411
2411
01:53
He refusedha rifiutato to playgiocare the roleruolo of the victimvittima.
34
101331
2317
Si rifiutò di fare la vittima.
01:56
He was angryarrabbiato at the justicegiustizia systemsistema
that had put him behinddietro a barsbarre.
35
104497
3366
Era arrabbiato con il sistema giudiziario
che lo aveva incarcerato
ma sapeva che l'unico modo
per poter cambiare tale sistema
02:01
But he knewconosceva the only way
he could changemodificare that justicegiustizia systemsistema
36
109188
2929
o per aiutare altre persone
a ottenere giustizia
02:04
or help other people get justicegiustizia
37
112141
2213
era non fare la vittima.
02:06
was not to playgiocare the victimvittima.
38
114378
1421
Il cambiamento per Manson
arrivò quando decise di perdonare
02:09
ChangeCambiamento cameè venuto to MansonManson
when he decideddeciso to embraceabbraccio forgivenessperdono
39
117435
4238
coloro che lo avevano messo in prigione.
02:13
for those who had put him in prisonprigione.
40
121697
1750
Lo dico come se fosse un dato di fatto.
02:17
I speakparlare that as a factfatto.
41
125784
2159
02:20
Because I know who MansonManson is.
42
128776
1632
Perché so chi è Manson.
02:24
I am MansonManson.
43
132403
1150
Io sono Manson.
02:26
My realvero namenome is PeterPeter MansonManson OukoOuko.
44
134546
2266
Il mio vero nome è Peter Manson Ouko.
02:30
And after my convictionconvinzione,
45
138260
1523
E dopo la mia condanna,
dopo quella consapevolezza del perdono,
02:31
after that awakeningrisveglio of forgivenessperdono,
46
139807
2400
02:35
I had this movemossa
47
143318
1150
ho agito aiutando a cambiare il sistema.
02:37
to help changemodificare the systemsistema.
48
145826
1443
02:40
I alreadygià decideddeciso I was not
going to be a victimvittima anymorepiù.
49
148318
2864
Avevo già deciso
che non sarei stato mai più una vittima.
02:44
But how was I going to help
changemodificare a systemsistema
50
152276
2309
Ma come avrei potuto cambiare un sistema
02:46
that was bringingportando in
youngerminore inmatesdetenuti everyogni day
51
154609
3111
che incarcerava ogni giorno
giovani detenuti
che si meritavano di stare
con le proprie famiglie?
02:49
who deservemeritare to be with theirloro familiesfamiglie?
52
157744
1857
Così iniziai a mobilitare i miei colleghi
di prigione, i miei compagni detenuti,
02:52
So I startediniziato mobilizingmobilitazione my colleaguescolleghi
in prisonprigione, my fellowcompagno inmatesdetenuti,
53
160862
3857
02:56
to writeScrivi letterslettere and memorandamemorandum
to the justicegiustizia systemsistema,
54
164743
4207
a scrivere lettere e memorandum
al sistema giudiziario,
alla commissione dei servizi giudiziari,
03:00
to the JudicialGiudiziario ServiceServizio CommissionCommissione,
55
168974
2127
03:03
the numerousnumerose taskcompito forcesforze
that had been setimpostato up
56
171125
3111
alle numerose task force
che erano state istituite
nel nostro paese, il Kenya,
03:06
in our countrynazione, KenyaKenia,
57
174260
1674
03:07
to help changemodificare the constitutioncostituzione.
58
175958
1809
per aiutarci a cambiare la costituzione.
03:10
And we decideddeciso to graspcomprensione at those --
59
178260
2539
E decidemmo di aggrapparci a questi,
03:12
to clutchfrizione at those trollstroll,
if I maypuò use that wordparola --
60
180823
3111
di aggrapparci a tutto ciò,
se posso dirlo,
solamente per poter far funzionare
il sistema giudiziario,
03:15
if only to make the justicegiustizia systemsistema work,
61
183958
2397
03:18
and work for all.
62
186379
1150
e per farlo funzionare per tutti.
03:21
Just about the samestesso time,
63
189029
1937
Più o meno nello stesso periodo
conobbi un giovane laureato inglese,
03:22
I metincontrato a younggiovane universityUniversità
graduatediplomato from the UKREGNO UNITO,
64
190990
2825
Alexander McLean.
03:25
calledchiamato AlexanderAlexander McLeanMcLean.
65
193839
1600
03:28
AlexanderAlexander had come in with threetre or fourquattro
of his colleaguescolleghi from universityUniversità
66
196228
3485
Alexander era arrivato
con tre o quattro colleghi dell'università
durante il loro anno sabbatico
03:31
in theirloro gapdivario yearanno,
67
199737
1166
e volevano dare assistenza,
03:32
and they wanted to help assistassistere,
68
200927
2333
creare una biblioteca
nella Kamiti Maximum Prison.
03:35
setimpostato up a librarybiblioteca in KamitiKamiti MaximumMassimo PrisonPrigione,
69
203284
3086
Se provate a cercarla su Google,
03:38
whichquale if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
03:39
you will see is writtenscritto as one
of the 15 worstpeggio prisonsprigioni in the worldmondo.
71
207570
3197
troverete che è una delle 15
prigioni peggiori del mondo.
Così era in passato.
03:43
That was then.
72
211784
1150
Quando arrivò Alexander,
03:45
But when AlexanderAlexander cameè venuto in,
73
213307
1453
ai tempi un ragazzo di 20 anni,
03:46
he was a younggiovane 20-year-old-anni boyragazzo.
74
214784
1896
io ero nel braccio della morte.
03:48
And I was on deathmorte rowriga at that time.
75
216704
1801
03:51
And we tookha preso him undersotto our wingala.
76
219696
1810
E lo prendemmo sotto la nostra ala.
È stata una onesta questione di fiducia.
03:53
It was an honestonesto trustfiducia issueproblema.
77
221530
2769
Si è fidato nonostante fossimo
nel braccio della morte.
03:56
He trusteddi fiducia us, even thoughanche se
we were on deathmorte rowriga.
78
224323
2254
E attraverso quella fiducia
03:59
And throughattraverso that trustfiducia,
79
227157
1245
vedemmo lui e i suoi colleghi universitari
04:00
we saw him and his colleaguescolleghi
from the universityUniversità
80
228426
2596
ammodernare la biblioteca
con le tecnologie più avanzate
04:03
refurbishrinfrescata the librarybiblioteca
with the latestpiù recente technologytecnologia
81
231046
3635
e allestire un'infermeria
di tutto rispetto
04:06
and setimpostato up the infirmaryinfermeria
to very good standardsnorme
82
234705
3944
cosicché coloro che si fossero
ammalati in prigione
04:10
so that those of us fallingcaduta sickmalato in prisonprigione
83
238673
2785
non avrebbero dovuto necessariamente
morire in modo poco dignitoso.
04:13
would not necessarilynecessariamente
have to diemorire in indignityumiliazione.
84
241482
2873
04:17
HavingAvendo metincontrato AlexanderAlexander,
85
245950
2214
Conoscendo Alexander
ho avuto una possibilità.
04:20
I had a chanceopportunità,
86
248188
1159
Mi diede l'opportunità e il sostegno
04:21
and he gaveha dato me the opportunityopportunità
and the supportsupporto,
87
249371
3412
04:24
to enrolliscriversi for a universityUniversità degreegrado
at the UniversityUniversità of LondonLondra.
88
252807
3305
per iscrivermi alla University of London.
04:28
Just like MandelaMandela
studiedstudiato from SouthSud AfricaAfrica,
89
256958
2381
Proprio come Mandela studiò in Sudafrica,
04:31
I had a chanceopportunità to studystudia
at KamitiKamiti MaximumMassimo SecuritySicurezza PrisonPrigione.
90
259363
3238
ebbi la possibilità di studiare
alla Kamiti Maximum Security Prison.
04:35
And two yearsanni laterdopo,
91
263498
1666
E due anni dopo
04:37
I becamedivenne the first graduatediplomato of the programprogramma
92
265188
2508
fui il primo laureato del programma
della University of London
all'interno del sistema carcerario.
04:39
from the UniversityUniversità of LondonLondra
from withinentro the prisonprigione systemsistema.
93
267720
3484
Dopo essermi laureato, ciò che successe
04:44
HavingAvendo graduatedlaureato, what happenedè accaduto nextIl prossimo --
94
272744
1920
04:46
(ApplauseApplausi)
95
274688
3505
(Applausi)
Grazie.
04:50
Thank you.
96
278217
1150
(Applausi)
04:51
(ApplauseApplausi)
97
279391
1083
Essendomi laureato,
04:52
HavingAvendo graduatedlaureato,
98
280498
1492
mi sentivo emancipato.
04:54
now I feltprovato empoweredpotere.
99
282014
1400
04:56
I was not going to playgiocare
the helplessimpotente victimvittima.
100
284014
2444
Non avrei fatto la vittima indifesa.
04:58
But I feltprovato empoweredpotere
not only to assistassistere myselfme stessa,
101
286823
2754
Mi sentivo capace non solo
di aiutare me stesso,
di perseguire il mio caso,
05:01
to prosecuteperseguire my ownproprio casecaso,
102
289601
1849
ma anche di aiutare gli altri detenuti
05:03
but alsoanche to assistassistere the other inmatesdetenuti
103
291474
3055
che soffrono per simili ingiustizie
di cui abbiamo appena parlato.
05:06
who are sufferingsofferenza the similarsimile injusticesingiustizie
that have just been spokenverbale about here.
104
294553
3833
05:11
So I startediniziato writingscrittura
legallegale briefsSlip for them.
105
299490
2397
Così iniziai a scrivere
direttive legali per loro.
Con i miei colleghi in prigione
abbiamo fatto il possibile.
05:13
With my other colleaguescolleghi in prisonprigione,
we did as much as we could.
106
301911
3498
05:19
That wasn'tnon era enoughabbastanza.
107
307743
1347
Ma non era abbastanza.
05:23
AlexanderAlexander McLeanMcLean
108
311022
1912
Alexander McLean
e il suo team dell'African Prison Project
05:24
and his teamsquadra
at the AfricanAfricano PrisonsPrigioni ProjectProgetto
109
312958
3730
decisero di aiutare altri detenuti.
05:28
decideddeciso to supportsupporto more inmatesdetenuti.
110
316712
1897
05:30
And as I'm speakingA proposito di to you todayoggi,
111
318919
1614
E mentre vi parlo oggi,
ci sono 63 detenuti e personale
del Kenya Prison Service
05:32
there are 63 inmatesdetenuti and staffpersonale
in the KenyaKenia PrisonPrigione ServiceServizio
112
320561
4135
che stanno studiando Legge
a distanza alla University of London.
05:36
studyingstudiando lawlegge at the UniversityUniversità of LondonLondra
throughattraverso distancedistanza learningapprendimento.
113
324720
3325
05:40
(ApplauseApplausi)
114
328903
5031
(Applausi)
05:45
These are changemakersChangemakers
who are beingessere motivatedmotivato
115
333958
3754
Sono coloro che cambieranno
le cose, che sono stati motivati
non solo ad aiutare
i più indolenti della società,
05:49
not only to assistassistere
the mostmaggior parte indolentindolente in societysocietà,
116
337736
3143
ma anche ad aiutare altri detenuti
ad avere accesso alla giustizia.
05:52
but alsoanche to help the inmatesdetenuti
and othersaltri get accessaccesso to justicegiustizia.
117
340903
3738
05:59
Down there in my prisonprigione cellcellula,
something kepttenere stirringmescolando me.
118
347125
3248
Nella mia cella in prigione
qualcosa si muoveva in me.
Erano le parole di Martin Luther
King che mi raggiungevano.
06:03
The wordsparole of MartinMartin LutherLuther KingRe
kepttenere hittingcolpire me.
119
351584
2517
06:07
And he was always tellingraccontare me,
"PetePete, if you can't flyvolare,
120
355822
2985
E mi dicevano: "Peter, se non puoi volare,
06:12
you can runcorrere.
121
360370
1150
corri.
06:14
And if you can't runcorrere,
122
362395
1865
E se non puoi correre,
allora cammina.
06:16
you can walkcamminare.
123
364284
1150
06:18
But if you can't walkcamminare,
124
366133
1992
Se non puoi camminare,
06:20
then you can crawlstrisciare.
125
368149
1477
allora gattona.
06:22
But whateverqualunque cosa it is, whateverqualunque cosa it takes,
126
370331
2262
Ma qualsiasi cosa sia,
fai tutto il possibile,
continua a muoverti".
06:24
just keep on movingin movimento."
127
372617
1333
E così avevo questa urgenza
di continuare a muovermi.
06:26
And so I had this urgesollecitare to keep movingin movimento.
128
374831
2341
Ho ancora questa urgenza
di muovermi qualsiasi cosa faccia.
06:29
I still have this urgesollecitare
to keep movingin movimento in whateverqualunque cosa I do.
129
377196
2754
Perché credo che l'unico modo
per cambiare la nostra società,
06:31
Because I feel the only way
we can changemodificare our societysocietà,
130
379974
3444
l'unico modo per cambiare
il sistema giudiziario,
06:35
the only way we can changemodificare
the justicegiustizia systemsistema --
131
383442
2276
che è migliorato molto nel nostro paese,
06:37
whichquale has really improvedmigliorata
in our countrynazione --
132
385742
2009
sia aiutare il sistema a farlo bene.
06:39
is to help get the systemssistemi right.
133
387775
1627
06:42
So, on 26thesimo OctoberOttobre last yearanno,
after 18 yearsanni in prisonprigione,
134
390300
3372
Così, il 26 ottobre dello scorso anno,
dopo 18 anni di prigione,
06:47
I walkedcamminava out of prisonprigione
on presidentialpresidenziale pardonperdono.
135
395482
2404
sono uscito dal carcere
dietro grazia presidenziale.
06:51
I'm now focusedfocalizzata on helpingporzione APPAPP --
the AfricanAfricano PrisonsPrigioni ProjectProgetto --
136
399061
3246
Ora mi sto dedicando ad aiutare l'APP,
l'African Prisons Project
a raggiungere l'obiettivo
di formare ed istituire
06:54
achieveraggiungere its mandatemandato
of trainingformazione and settingambientazione up
137
402331
3061
la prima scuola di Legge
e il primo college legale dietro le sbarre,
06:57
the first lawlegge schoolscuola
and legallegale collegeUniversità behinddietro a barsbarre.
138
405416
3487
07:01
Where we are going to traintreno --
139
409569
1437
dove formeremo
(Applausi)
07:03
(ApplauseApplausi)
140
411030
3912
dove formeremo detenuti e personale
07:06
Where we are going to traintreno
inmatesdetenuti and staffpersonale
141
414966
3524
07:10
not only to assistassistere theirloro fellowcompagno inmatesdetenuti,
142
418514
2277
ad aiutare non solo i compagni reclusi,
ma l'intera ampia società dei poveri
07:12
but to assistassistere the entireintero
widerpiù ampia societysocietà of the poorpovero
143
420815
3095
che non possono avere accesso
alla giustizia legale.
07:15
who cannotnon può accessaccesso legallegale justicegiustizia.
144
423934
2082
07:19
So as I speakparlare before you todayoggi,
145
427180
2423
Dunque, come vi ho già detto,
sono qui nella piena consapevolezza
che possiamo riesaminare noi stessi,
07:21
I standstare in piedi here in the fullpieno knowledgeconoscenza
that we can all reexamineriesaminare ourselvesnoi stessi,
146
429627
5571
le nostre situazioni,
07:27
we can all reexamineriesaminare our situationssituazioni,
147
435222
2762
le nostre circostanze
07:30
we can all reexamineriesaminare our circumstancescondizioni
148
438008
2533
senza usare la retorica della vittima.
07:33
and not playgiocare the victimvittima narrativenarrazione.
149
441959
2267
07:36
The victimvittima narrativenarrazione
will not take us anywheredovunque.
150
444792
2198
La retorica della vittima
non ci porta da nessuna parte.
07:40
I was behinddietro a barsbarre, yeah.
151
448149
1600
Ero dietro le sbarre, sì.
07:42
But I never feltprovato and I was not a prisonerprigioniero.
152
450958
2328
Ma non mi sono mai sentito
né ero un prigioniero.
07:48
The basicdi base thing I got to learnimparare
153
456236
2325
La cosa fondamentale che ho imparato
è che se avessi pensato,
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
se pensi di farcela
ce la farai.
07:55
you will.
156
463093
1150
07:56
But if you sitsedersi thinkingpensiero that you can't,
157
464601
2745
Ma se te ne stai seduto pensando
che non ce la farai,
07:59
you won'tnon lo farà.
158
467370
1150
sarà così.
08:01
It's as simplesemplice as that.
159
469593
1533
È una cosa semplice.
08:04
And so I'm encouragedha incoraggiato
by the peacefultranquillo, calmo revolutionariesrivoluzionari
160
472259
2501
Sono incoraggiato
da irivoluzionari pacifici
che ho ascoltato su questo palco.
08:06
I've heardsentito on this stagepalcoscenico.
161
474784
1276
08:08
The worldmondo needsesigenze you now,
the worldmondo needsesigenze you todayoggi.
162
476633
2801
II mondo ha bisogno di voi ora,
il mondo ha bisogno di voi adesso.
08:12
And as I finishfinire my talk,
163
480394
2588
Concludendo,
08:15
I'd just like to askChiedere
eachogni and everyogni singlesingolo one of you here,
164
483006
3248
vorrei chiedere a ciascuno
di voi qui presente,
08:19
wonderfulmeraviglioso thinkerspensatori,
changemakersChangemakers, innovatorsinnovatori,
165
487744
3881
meravigliosi pensatori,
portatori di cambiamento, innovatori,
fantastici cittadini del mondo
che siete qui al TED,
08:23
the wonderfulmeraviglioso globalglobale citizenscittadini
we have at TEDTED,
166
491649
3103
08:26
just rememberricorda the wordsparole
of MartinMartin LutherLuther KingRe.
167
494776
2483
solamente di ricordare
le parole di Martin Luther King.
08:29
Let them continueContinua ringingsquillo
in your heartcuore and your life.
168
497958
2587
Lasciate che risuonino
nel vostro cuore e nella vostra vita.
08:33
WhateverVabbè it is,
169
501252
1783
Qualunque cosa sia,
ovunque voi siate,
08:35
whereverdovunque you are,
170
503059
1626
qualunque cosa sia necessaria,
08:36
whateverqualunque cosa it takes,
171
504709
1683
continuate a muovervi.
08:38
keep on movingin movimento.
172
506416
1151
Grazie.
08:39
Thank you.
173
507591
1159
(Applausi)
08:40
(ApplauseApplausi)
174
508774
3377
08:44
Thank you.
175
512175
1151
Grazie.
08:45
(ApplauseApplausi)
176
513350
4261
(Applausi)
Translated by Laura Pozzi
Reviewed by Ada Potenza

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com