ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

ピーター・オウコ: 死刑囚から法学部の卒業生になるまで

Filmed:
1,026,393 views

ピーター・オウコは18年間をケニアのカミティ刑務所の中で過ごし、時には1日のうち23時間半、他13人の成人と監房の中に閉じ込められることもありました。この感動的なトークで彼が話すのは、自身がどのように解放されたかについて、またAfrican Prisons Projectでの現在の任務についてです。彼の任務とは、刑務所内では初となるロースクールを設立し、前向きな変化を促すために刑務所の人々を力づけることです。
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyストーリー about Mansonマンソン.
0
794
2126
マンソンという人物について
話したいと思います
00:17
Mansonマンソン was this 28-year-old-歳
interiorインテリア designerデザイナー,
1
5214
4093
マンソンは
28歳のインテリアデザイナーで
00:21
a fatherお父さん to a loving愛する daughter,
2
9331
1818
愛する娘と息子を持つ
2児の父親でした
00:23
and a son息子
3
11572
2079
00:25
who found見つけた himself彼自身 behind後ろに barsバー
due支払う to a broken-down分解された judicial司法 systemシステム.
4
13675
3756
彼は破綻した司法制度が原因で
刑務所に入ることになりました
00:30
He was framed額入り for a murder殺人
he didn't commitコミット
5
18516
3212
犯していない殺人の
濡れ衣を着せられ
00:33
and was sentenced宣告された to the gallows教授.
6
21752
1847
絞首刑を宣告されたのです
00:36
There were two victims犠牲者 of this murder殺人 --
the victim犠牲者 who actually実際に died死亡しました in the murder殺人
7
24855
4016
この殺人事件には2人の被害者がいます
その事件で実際に亡くなった被害者と
00:40
and Mansonマンソン, who had been
sentenced宣告された to prison刑務所
8
28895
2681
犯してもいない罪のために
00:43
for an offense犯罪 whichどの he did not commitコミット.
9
31600
1938
実刑判決を受けたマンソンです
00:47
He was lockedロックされた up in a cell細胞,
eight8 by sevenセブン,
10
35419
2372
彼が閉じ込められた監房は
縦2.4m、横2.1mで
00:49
with 13 other grown-up大人 men男性
11
37815
1587
その中で他13人の成人と
00:52
for 23 and a halfハーフ hours時間 a day.
12
40262
1872
1日のうち 23時間半を過ごしました
00:55
Foodフード was not guaranteed保証付き that you'dあなたは get.
13
43188
3405
食べ物にありつけるとは
保証されていませんでした
00:59
And I remember思い出す yesterday昨日,
14
47688
1261
昨日のことですが
01:00
as I walked歩いた into the roomルーム where I was,
15
48973
3073
私はある部屋に入ったとき
01:04
I imagined想像した the kind種類 of cell細胞
that Mansonマンソン would have been living生活 in.
16
52070
3340
マンソンが過ごしていたであろう
監房を想像しました
01:07
Because the toiletトイレ --
17
55434
1400
そこはトイレだったんですが
01:09
The row of the small小さい rooms部屋
18
57371
1309
あの監房よりわずかに大きい部屋が
数室 並んでいたからです
01:10
that were there were slightly少し biggerより大きい
than the eight-by-seven8×7 cell細胞.
19
58704
3338
01:14
But beingであること in that cell細胞
as he awaited待っていた the executioner実行者 --
20
62551
2595
その監房の中で
死刑執行人を待つ間
01:17
because in prison刑務所,
he did not have a name --
21
65170
2293
彼は刑務所内で名前を持たず
01:20
Mansonマンソン was known既知の by a number.
22
68292
1840
番号で呼ばれていました
01:22
He was just a statistic統計.
23
70625
1269
彼はただの統計でした
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
どれくらい待つのかは
分かりませんでした
01:28
The wait could have been a minute,
25
76323
1754
1分かもしれませんし
01:30
the executioner実行者 could have come
the next minute,
26
78101
2270
死刑執行人が現れるのは次の瞬間
01:32
the next day,
27
80395
1373
あるいは翌日
01:33
or it could have taken撮影 30 years.
28
81792
1721
あるいは30年後かもしれません
01:37
The wait had no end終わり.
29
85511
1334
ずっと待ち続けました
01:40
And in the midst of the excruciating悲惨な pain痛み,
30
88194
2881
そして 耐えがたいほどの苦痛や
01:43
the mental精神的な torture拷問,
31
91099
1266
精神的拷問
01:46
the manyたくさんの unanswered未回答 questions質問
that Mansonマンソン faced直面する,
32
94061
2734
答えられていない多くの疑問に
直面するマンソンには
01:50
he knew知っていた he was not
going to play遊びます the victim犠牲者.
33
98411
2411
被害者を演じることはしないと
分かっていました
01:53
He refused拒否された to play遊びます the role役割 of the victim犠牲者.
34
101331
2317
被害者の役を担うことを拒んだのです
01:56
He was angry怒っている at the justice正義 systemシステム
that had put him behind後ろに barsバー.
35
104497
3366
彼は自身を刑務所に入れた
司法制度に怒っていました
02:01
But he knew知っていた the only way
he could change変化する that justice正義 systemシステム
36
109188
2929
しかし彼は知っていました
司法制度を変えたり
02:04
or help other people get justice正義
37
112141
2213
他の人々が公正に扱われるのを
助ける唯一の方法は
02:06
was not to play遊びます the victim犠牲者.
38
114378
1421
被害者を演じることではないと
02:09
Change変化する came来た to Mansonマンソン
when he decided決定しました to embrace擁する forgiveness許し
39
117435
4238
マンソンに変化が現れたのは
自分を刑務所に入れた人々を
02:13
for those who had put him in prison刑務所.
40
121697
1750
許そうと決心した時でした
02:17
I speak話す that as a fact事実.
41
125784
2159
私はこれを事実として
話しています
02:20
Because I know who Mansonマンソン is.
42
128776
1632
マンソンを知っているからです
02:24
I am Mansonマンソン.
43
132403
1150
私がマンソンです
02:26
My realリアル name is Peterピーター Mansonマンソン Ouko.
44
134546
2266
私の本名は
ピーター・マンソン・オウコです
02:30
And after my conviction信念,
45
138260
1523
そして私が決心した後
02:31
after that awakening目を覚ます of forgiveness許し,
46
139807
2400
つまり 許すということに目覚めた後
02:35
I had this move動く
47
143318
1150
システムを変えるための
02:37
to help change変化する the systemシステム.
48
145826
1443
手助けをする行動を起こしました
02:40
I already既に decided決定しました I was not
going to be a victim犠牲者 anymoreもう.
49
148318
2864
もう被害者にはならないと
すでに決心していました
02:44
But how was I going to help
change変化する a systemシステム
50
152276
2309
しかし
家族と一緒にいて当然の
02:46
that was bringing持参 in
younger若い inmates受刑者 everyすべて day
51
154609
3111
若い受刑者を
毎日拘引してくるようなシステムを
02:49
who deserve値する to be with their彼らの families家族?
52
157744
1857
どうやったら変えられるでしょうか?
02:52
So I started開始した mobilizing動員する my colleagues同僚
in prison刑務所, my fellow仲間 inmates受刑者,
53
160862
3857
そこで私は刑務所内の同士である
仲間の受刑者の力を結集し
02:56
to write書きます letters手紙 and memoranda覚書
to the justice正義 systemシステム,
54
164743
4207
手紙や覚書を書き始めました
司法制度や
司法サービス委員会や
03:00
to the Judicial司法 Serviceサービス Commission手数料,
55
168974
2127
03:03
the numerous多数 task仕事 forces
that had been setセット up
56
171125
3111
私の国ケニアで設立されていた
多数の特別委員会へ向けてです
03:06
in our country, Kenyaケニア,
57
174260
1674
03:07
to help change変化する the constitution憲法.
58
175958
1809
その在り方を変える
手助けのためです
03:10
And we decided決定しました to grasp把握 at those --
59
178260
2539
そして私たちは
次のように決心しました
03:12
to clutchクラッチ at those trollsトロール,
if I mayかもしれない use that wordワード --
60
180823
3111
こう言っても良いならですが
「藁をつかんででも立ち向かおう」
03:15
if only to make the justice正義 systemシステム work,
61
183958
2397
司法制度をあらゆる人々のために
03:18
and work for all.
62
186379
1150
機能させるためです
03:21
Just about the same同じ time,
63
189029
1937
ちょうど同じ頃に
03:22
I met会った a young若い university大学
graduate卒業 from the UKイギリス,
64
190990
2825
大学を卒業した
イギリス出身の若者に出会いました
03:25
calledと呼ばれる Alexanderアレキサンダー McLeanマクリーン.
65
193839
1600
アレグザンダー・マクリーンです
03:28
Alexanderアレキサンダー had come in with three or four4つの
of his colleagues同僚 from university大学
66
196228
3485
アレグザンダーはギャップイヤーで
大学の仲間3、4人と来ており
03:31
in their彼らの gapギャップ year,
67
199737
1166
03:32
and they wanted to help assist支援する,
68
200927
2333
彼らはカミティ重警備刑務所に
03:35
setセット up a libraryとしょうかん in KamitiKamiti Maximum最大 Prison刑務所,
69
203284
3086
図書館を設ける手伝いを
したかったのです
03:38
whichどの if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
グーグルで検索すると
03:39
you will see is written書かれた as one
of the 15 worst最悪 prisons刑務所 in the world世界.
71
207570
3197
ここは世界最悪の
15の刑務所の1つとされています
03:43
That was then.
72
211784
1150
当時はそうでした
03:45
But when Alexanderアレキサンダー came来た in,
73
213307
1453
でもアレグザンダーが来た時
03:46
he was a young若い 20-year-old-歳 boy男の子.
74
214784
1896
彼は20歳の青年でした
03:48
And I was on death row at that time.
75
216704
1801
そしてその時私は死刑囚でした
03:51
And we took取った him under our wing.
76
219696
1810
私たちは彼のことを気にかけました
03:53
It was an honest正直な trust信頼 issue問題.
77
221530
2769
信頼の問題でした
03:56
He trusted信頼できる us, even thoughしかし
we were on death row.
78
224323
2254
死刑囚だった私たちを
彼は信じてくれたのです
03:59
And throughを通して that trust信頼,
79
227157
1245
そしてその信頼を通して
04:00
we saw him and his colleagues同僚
from the university大学
80
228426
2596
私たちが見たのは
彼や彼の大学の仲間が
04:03
refurbish改装する the libraryとしょうかん
with the latest最新 technology技術
81
231046
3635
図書館を最新の技術で改装し
04:06
and setセット up the infirmary保健室
to very good standards基準
82
234705
3944
とても良い基準に適合するよう
医務室を整備する様子です
04:10
so that those of us falling落下 sick病気 in prison刑務所
83
238673
2785
これにより
刑務所で病気にかかる人が
04:13
would not necessarily必ずしも
have to die死ぬ in indignity侮辱.
84
241482
2873
必ずしも屈辱的に
死ななくてよくなるようにです
04:17
Having持つ met会った Alexanderアレキサンダー,
85
245950
2214
アレグザンダーに会ったことで
04:20
I had a chanceチャンス,
86
248188
1159
私はチャンスを得ました
04:21
and he gave与えた me the opportunity機会
and the supportサポート,
87
249371
3412
彼は私が学位のため
ロンドン大学に入学するための
04:24
to enroll登録する for a university大学 degree
at the University大学 of Londonロンドン.
88
252807
3305
機会と支援を
与えてくれたのです
04:28
Just like Mandelaマンデラ
studied研究した from South Africaアフリカ,
89
256958
2381
南アフリカ大学の通信教育を受けた
マンデラのように
04:31
I had a chanceチャンス to study調査
at KamitiKamiti Maximum最大 Securityセキュリティ Prison刑務所.
90
259363
3238
私はカミティ重警備刑務所で
学習する機会を得ました
04:35
And two years later後で,
91
263498
1666
そして2年後
04:37
I becameなりました the first graduate卒業 of the programプログラム
92
265188
2508
私は刑務所の制度の中で
04:39
from the University大学 of Londonロンドン
from within以内 the prison刑務所 systemシステム.
93
267720
3484
ロンドン大学の課程を修めた
最初の人となりました
04:44
Having持つ graduated卒業した, what happened起こった next --
94
272744
1920
卒業したことで
次に起こったことは―
04:46
(Applause拍手)
95
274688
3505
(拍手)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
ありがとうございます
04:51
(Applause拍手)
97
279391
1083
(拍手)
04:52
Having持つ graduated卒業した,
98
280498
1492
卒業したことで
04:54
now I feltフェルト empowered権限を与えられた.
99
282014
1400
力が湧いてきました
04:56
I was not going to play遊びます
the helpless無力 victim犠牲者.
100
284014
2444
無力な被害者を演じるつもりは
ありませんでした
04:58
But I feltフェルト empowered権限を与えられた
not only to assist支援する myself私自身,
101
286823
2754
湧いてきたその力は
05:01
to prosecute起訴 my own自分の case場合,
102
289601
1849
自分自身の件を
起訴することだけでなく
05:03
but alsoまた、 to assist支援する the other inmates受刑者
103
291474
3055
ここで話しているのと似たような
05:06
who are suffering苦しみ the similar類似 injustices不当
that have just been spoken話された about here.
104
294553
3833
不公正に苦しむ受刑者を
助けることに向けたものでもありました
05:11
So I started開始した writing書き込み
legal法的 briefsブリーフ for them.
105
299490
2397
そこで私は彼らのために
訴訟用の書類を書き始めました
05:13
With my other colleagues同僚 in prison刑務所,
we did as much as we could.
106
301911
3498
刑務所の他の同士たちと共に
出来る限りを尽くしました
05:19
That wasn'tなかった enough十分な.
107
307743
1347
それでは不十分でした
05:23
Alexanderアレキサンダー McLeanマクリーン
108
311022
1912
アレグザンダー・マクリーンと
彼のチームは
05:24
and his teamチーム
at the Africanアフリカ Prisons刑務所 Projectプロジェクト
109
312958
3730
African Prisons Project (APP)で
05:28
decided決定しました to supportサポート more inmates受刑者.
110
316712
1897
より多くの受刑者を
支援することにしました
05:30
And as I'm speaking話し中 to you today今日,
111
318919
1614
今日の時点で お伝えできるのは
05:32
there are 63 inmates受刑者 and staffスタッフ
in the Kenyaケニア Prison刑務所 Serviceサービス
112
320561
4135
受刑者とケニア刑務所局のスタッフの
計63人が
05:36
studying勉強する law法律 at the University大学 of Londonロンドン
throughを通して distance距離 learning学習.
113
324720
3325
遠隔教育を通してロンドン大学で
法律を学んでいるということです
05:40
(Applause拍手)
114
328903
5031
(拍手)
05:45
These are changemakersチェンジメーカー
who are beingであること motivated意欲的な
115
333958
3754
彼らは変化を起こしてくれる
やる気のある人たちです
05:49
not only to assist支援する
the most最も indolent怠惰 in society社会,
116
337736
3143
社会で最も 意欲を失っている人たちを
助けるだけでなく
05:52
but alsoまた、 to help the inmates受刑者
and othersその他 get accessアクセス to justice正義.
117
340903
3738
受刑者やその他の人々が
司法制度を利用できるよう手助けします
05:59
Down there in my prison刑務所 cell細胞,
something kept保管 stirring撹拌 me.
118
347125
3248
監房にいた時 何かがずっと
私の心をかき乱していました
06:03
The words言葉 of Martinマーティン Lutherルーサー Kingキング
kept保管 hittingヒッティング me.
119
351584
2517
マーティン・ルーサー・キングの言葉が
心に響き続けました
06:07
And he was always telling伝える me,
"Peteピート, if you can't fly飛ぶ,
120
355822
2985
彼はいつも私に言うんです
「ピート 君が飛べないのなら
06:12
you can run走る.
121
360370
1150
走ればいい
06:14
And if you can't run走る,
122
362395
1865
走れないなら
06:16
you can walk歩く.
123
364284
1150
歩けばいい
06:18
But if you can't walk歩く,
124
366133
1992
でも歩けないなら
06:20
then you can crawlクロール.
125
368149
1477
這って行けばいい
06:22
But whateverなんでも it is, whateverなんでも it takes,
126
370331
2262
それが何であっても 何をしてでも
06:24
just keep on moving動く."
127
372617
1333
前へ進み続けなさい」
06:26
And so I had this urge衝動 to keep moving動く.
128
374831
2341
だから私は前に進みたくて
仕方がなかったのです
06:29
I still have this urge衝動
to keep moving動く in whateverなんでも I do.
129
377196
2754
今でも 何をするにしても
前に進み続けたいと思っています
06:31
Because I feel the only way
we can change変化する our society社会,
130
379974
3444
なぜなら社会を変えるための
唯一の方法は
06:35
the only way we can change変化する
the justice正義 systemシステム --
131
383442
2276
司法制度を変えるための
唯一の方法は―
06:37
whichどの has really improved改善された
in our country --
132
385742
2009
ケニアの司法制度は
本当に向上しましたが―
06:39
is to help get the systemsシステム right.
133
387775
1627
システムを正すことだと思うからです
06:42
So, on 26thth October10月 last year,
after 18 years in prison刑務所,
134
390300
3372
そして去年の10月26日
収監されて18年後に
06:47
I walked歩いた out of prison刑務所
on presidential大統領 pardon恩赦.
135
395482
2404
大統領の恩赦により
私は刑務所から出所しました
06:51
I'm now focused集中した on helping助ける APPアプリ --
the Africanアフリカ Prisons刑務所 Projectプロジェクト --
136
399061
3246
今はAPPの支援に力を入れています
06:54
achieve達成する its mandate委任
of trainingトレーニング and setting設定 up
137
402331
3061
刑務所内では初となる
ロースクールと 法律のカレッジを
06:57
the first law法律 school学校
and legal法的 collegeカレッジ behind後ろに barsバー.
138
405416
3487
設立し教育するという
任務を達成するためです
07:01
Where we are going to train列車 --
139
409569
1437
その場所では―
07:03
(Applause拍手)
140
411030
3912
(拍手)
07:06
Where we are going to train列車
inmates受刑者 and staffスタッフ
141
414966
3524
私たちは受刑者とスタッフを
教育するつもりです
07:10
not only to assist支援する their彼らの fellow仲間 inmates受刑者,
142
418514
2277
受刑者仲間を助けるためだけでなく
07:12
but to assist支援する the entire全体
widerより広い society社会 of the poor貧しい
143
420815
3095
公正な司法制度を使えない
より幅広い 社会全体の
07:15
who cannotできない accessアクセス legal法的 justice正義.
144
423934
2082
貧しい人を助けるためでもあります
07:19
So as I speak話す before you today今日,
145
427180
2423
今日ここで皆さんに話している私は
07:21
I standスタンド here in the full満員 knowledge知識
that we can all reexamine再検査する ourselves自分自身,
146
429627
5571
このことを熟知しています
私たちは自分自身を見直し
07:27
we can all reexamine再検査する our situations状況,
147
435222
2762
状況を見直し
07:30
we can all reexamine再検査する our circumstances状況
148
438008
2533
環境を見直すことができ
07:33
and not play遊びます the victim犠牲者 narrative物語.
149
441959
2267
被害者を演じてはいけない
ということです
07:36
The victim犠牲者 narrative物語
will not take us anywhereどこでも.
150
444792
2198
被害者意識を持っていても
何も成功しません
07:40
I was behind後ろに barsバー, yeah.
151
448149
1600
私は刑務所にいましたが
07:42
But I never feltフェルト and I was not a prisoner囚人.
152
450958
2328
囚人と感じたことも
そうだったこともありません
07:48
The basic基本的な thing I got to learn学ぶ
153
456236
2325
私が学ぶことのできた
基本的なことは
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
私もそうだったように
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
自分ができると考えたことは
07:55
you will.
156
463093
1150
実現するということです
07:56
But if you sit座る thinking考え that you can't,
157
464601
2745
でも できないといって動かずにいたら
07:59
you won't〜されません.
158
467370
1150
できません
08:01
It's as simple単純 as that.
159
469593
1533
こんなに単純なことです
08:04
And so I'm encouraged奨励
by the peaceful平和な revolutionaries革命家
160
472259
2501
だから私はこのステージで聞いた
平和的な革命家たちの話に
08:06
I've heard聞いた on this stageステージ.
161
474784
1276
勇気づけられています
08:08
The world世界 needsニーズ you now,
the world世界 needsニーズ you today今日.
162
476633
2801
世界は今 まさに今日
あなたを必要としています
08:12
And as I finish仕上げ my talk,
163
480394
2588
この話を終えるにあたって
08:15
I'd just like to ask尋ねる
each and everyすべて singleシングル one of you here,
164
483006
3248
ここにいる皆さん1人1人に
伝えたいのです
08:19
wonderful素晴らしい thinkers思想家,
changemakersチェンジメーカー, innovatorsイノベーター,
165
487744
3881
素晴らしい思想家
変化を起こす人 革新者
08:23
the wonderful素晴らしい globalグローバル citizens市民
we have at TEDTED,
166
491649
3103
そしてTEDに集う
素晴らしい 世界中の皆さん
08:26
just remember思い出す the words言葉
of Martinマーティン Lutherルーサー Kingキング.
167
494776
2483
マーティン・ルーサー・キングの言葉を
覚えておいてください
08:29
Let them continue持続する ringing鳴る
in your heartハート and your life.
168
497958
2587
あなたの心と人生に
響かせ続けてください
08:33
Whateverなんでも it is,
169
501252
1783
それが何であっても
08:35
whereverどこにでも you are,
170
503059
1626
どこにいても
08:36
whateverなんでも it takes,
171
504709
1683
何をしてでも
08:38
keep on moving動く.
172
506416
1151
前へ進み続けなさい
08:39
Thank you.
173
507591
1159
ありがとうございました
08:40
(Applause拍手)
174
508774
3377
(拍手)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
ありがとうございます
08:45
(Applause拍手)
176
513350
4261
(拍手)
Translated by Suzuka Fukami
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com