ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

Peter Ouko: Des couloirs de la mort au diplôme de droit

Filmed:
1,026,393 views

Peter Ouko a passé 18 années dans la prison de Kamiti au Kenya, parfois enfermé dans une cellule avec 13 autres hommes pendant 23 heures 30 par jour. Il nous raconte dans une conférence émouvante, l'histoire de sa libération et sa mission aujourd'hui avec l'ONG African Prisons Project : créer la première école de droit derrière les barreaux et donner les moyens aux personnes incarcérées de conduire des changements positifs.
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyrécit about MansonManson.
0
794
2126
J'aimerais vous raconter
l'histoire de Manson.
00:17
MansonManson was this 28-year-old-Age
interiorintérieur designerdesigner,
1
5214
4093
Manson était un homme de 28 ans,
architecte d'intérieur,
00:21
a fatherpère to a lovingaimant daughterfille,
2
9331
1818
père d'une fille aimante
00:23
and a sonfils
3
11572
2079
et d'un fils,
00:25
who founda trouvé himselflui-même behindderrière barsbarres
due to a broken-downindécrottable judicialjudiciaire systemsystème.
4
13675
3756
qui s'est retrouvé en prison à cause
d'un système judiciaire défaillant.
00:30
He was framedEncadré for a murdermeurtre
he didn't commitcommettre
5
18516
3212
Il a été accusé d'un meurtre
qu'il n'avait pas commis
00:33
and was sentencedcondamné to the gallowsgibet.
6
21752
1847
et a été condamné à mort.
00:36
There were two victimsles victimes of this murdermeurtre --
the victimvictime who actuallyréellement dieddécédés in the murdermeurtre
7
24855
4016
Ce meurtre a fait deux victimes –
la victime qui a été assassinée
00:40
and MansonManson, who had been
sentencedcondamné to prisonprison
8
28895
2681
et Manson, condamné à la prison
00:43
for an offenseinfraction whichlequel he did not commitcommettre.
9
31600
1938
pour un crime qu'il n'avait pas commis.
00:47
He was lockedfermé à clef up in a cellcellule,
eighthuit by sevenSept,
10
35419
2372
Reclus dans une cellule de
huit mètres par sept,
00:49
with 13 other grown-upadulte menHommes
11
37815
1587
avec 13 autres hommes
00:52
for 23 and a halfmoitié hoursheures a day.
12
40262
1872
pendant 23 heures 30 minutes par jour.
00:55
FoodAlimentaire was not guaranteedgaranti that you'dtu aurais get.
13
43188
3405
Les repas n'étaient pas garantis.
00:59
And I rememberrappelles toi yesterdayhier,
14
47688
1261
Je me suis rappelé hier,
01:00
as I walkedmarcha into the roomchambre where I was,
15
48973
3073
quand je suis entré dans la pièce
où je logeais,
01:04
I imaginedimaginé the kindgentil of cellcellule
that MansonManson would have been livingvivant in.
16
52070
3340
j'ai imaginé le genre de cellule
dans laquelle Manson avait vécu.
01:07
Because the toilettoilette --
17
55434
1400
Parce que les toilettes –
01:09
The rowrangée of the smallpetit roomspièces
18
57371
1309
La rangée de petites pièces
01:10
that were there were slightlylégèrement biggerplus gros
than the eight-by-sevenhuit-de-sept cellcellule.
19
58704
3338
était légèrement plus grande
que sa cellule de 8 mètres par 7.
01:14
But beingétant in that cellcellule
as he awaitedATTENDU the executionerbourreau --
20
62551
2595
Mais être dans cette cellule
en attendant le bourreau –
01:17
because in prisonprison,
he did not have a nameprénom --
21
65170
2293
parce qu'en prison, il n'avait pas de nom,
01:20
MansonManson was knownconnu by a numbernombre.
22
68292
1840
Manson était désigné par un chiffre.
01:22
He was just a statisticstatistique.
23
70625
1269
Il était juste une statistique.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
Il ne savait pas combien de temps
il attendrait.
01:28
The wait could have been a minuteminute,
25
76323
1754
L'attente aurait pu durer
une minute,
01:30
the executionerbourreau could have come
the nextprochain minuteminute,
26
78101
2270
le bourreau aurait pu venir
la minute suivante,
01:32
the nextprochain day,
27
80395
1373
le jour d'après,
01:33
or it could have takenpris 30 yearsannées.
28
81792
1721
ou ça aurait pu durer 30 ans.
01:37
The wait had no endfin.
29
85511
1334
L'attente était sans fin.
01:40
And in the midstmilieu of the excruciatingatroce paindouleur,
30
88194
2881
Et au milieu de la douleur atroce,
01:43
the mentalmental torturetorture,
31
91099
1266
la torture psychologique,
01:46
the manybeaucoup unansweredsans réponse questionsdes questions
that MansonManson facedface à,
32
94061
2734
les nombreuses questions sans réponse
que Manson a affrontées,
01:50
he knewa connu he was not
going to playjouer the victimvictime.
33
98411
2411
il savait qu'il ne jouerait pas
la victime.
01:53
He refuseda refusé to playjouer the rolerôle of the victimvictime.
34
101331
2317
Il a refusé de jouer
le rôle de la victime.
01:56
He was angryen colère at the justiceJustice systemsystème
that had put him behindderrière barsbarres.
35
104497
3366
Il était en colère contre le système
judiciaire qui l'avait emprisonné.
02:01
But he knewa connu the only way
he could changechangement that justiceJustice systemsystème
36
109188
2929
Mais il savait que le seul moyen
de changer le système judiciaire,
02:04
or help other people get justiceJustice
37
112141
2213
ou d'aider les autres à obtenir justice,
02:06
was not to playjouer the victimvictime.
38
114378
1421
était de ne pas jouer la victime.
02:09
ChangeChangement camevenu to MansonManson
when he decideddécidé to embraceembrasse forgivenessle pardon
39
117435
4238
Le changement s'est manifesté quand
Manson a décidé d'accorder son pardon
02:13
for those who had put him in prisonprison.
40
121697
1750
à ceux qui l'avaient mis en prison.
02:17
I speakparler that as a factfait.
41
125784
2159
J'en parle comme un fait établi.
02:20
Because I know who MansonManson is.
42
128776
1632
Parce que je sais qui est Manson.
02:24
I am MansonManson.
43
132403
1150
Je suis Manson.
02:26
My realréal nameprénom is PeterPeter MansonManson OukoOuko.
44
134546
2266
Mon vrai nom est Peter Manson Ouko.
02:30
And after my convictionDéclaration de culpabilité,
45
138260
1523
Et après ma condamnation,
02:31
after that awakeningl’éveil of forgivenessle pardon,
46
139807
2400
après avoir accepté de pardonner,
02:35
I had this movebouge toi
47
143318
1150
j'ai eu ce désir
02:37
to help changechangement the systemsystème.
48
145826
1443
d'aider à changer le système.
02:40
I alreadydéjà decideddécidé I was not
going to be a victimvictime anymoreplus.
49
148318
2864
J'avais déjà décidé que
je ne serais plus une victime.
02:44
But how was I going to help
changechangement a systemsystème
50
152276
2309
Mais comment allais-je aider
à changer un système
02:46
that was bringingapportant in
youngerplus jeune inmatesdétenus everychaque day
51
154609
3111
qui emprisonnait chaque jour,
des détenus encore plus jeunes
02:49
who deservemériter to be with theirleur familiesdes familles?
52
157744
1857
qui méritaient d'être
avec leurs familles ?
02:52
So I startedcommencé mobilizingmobiliser les my colleaguescollègues
in prisonprison, my fellowcompagnon inmatesdétenus,
53
160862
3857
J'ai commencé par mobiliser mes collègues,
mes camarades codétenus,
02:56
to writeécrire lettersdes lettres and memorandamémorandums
to the justiceJustice systemsystème,
54
164743
4207
pour écrire des lettres et des mémorandums
au système judiciaire,
03:00
to the JudicialJudiciaire ServiceService CommissionCommission,
55
168974
2127
à la Commission du Service Judiciaire,
03:03
the numerousnombreux tasktâche forcesles forces
that had been setensemble up
56
171125
3111
les nombreux groupes de travail
qui avaient été mis en place
03:06
in our countryPays, KenyaKenya,
57
174260
1674
dans notre pays, le Kenya,
03:07
to help changechangement the constitutionConstitution.
58
175958
1809
pour aider à changer la Constitution.
03:10
And we decideddécidé to graspsaisir at those --
59
178260
2539
Et nous avons décidé
de nous saisir d'eux –
03:12
to clutchembrayage at those trollstrolls,
if I maymai use that wordmot --
60
180823
3111
de nous agripper à ces brindilles,
si je peux utiliser ce mot –
03:15
if only to make the justiceJustice systemsystème work,
61
183958
2397
afin de faire fonctionner
le système judiciaire,
03:18
and work for all.
62
186379
1150
pour tous.
03:21
Just about the sameMême time,
63
189029
1937
A la même époque,
03:22
I metrencontré a youngJeune universityUniversité
graduatediplômé from the UKUK,
64
190990
2825
j'ai rencontré un jeune diplômé
universitaire britannique,
03:25
calledappelé AlexanderAlexandre McLeanMcLean.
65
193839
1600
Alexander McLean.
03:28
AlexanderAlexandre had come in with threeTrois or fourquatre
of his colleaguescollègues from universityUniversité
66
196228
3485
Alexander était venu avec
trois ou quatre autres universitaires
03:31
in theirleur gapécart yearan,
67
199737
1166
pendant leur année de césure.
03:32
and they wanted to help assistAssist,
68
200927
2333
Ils voulaient aider
03:35
setensemble up a librarybibliothèque in KamitiKamiti MaximumMaximum PrisonPrison,
69
203284
3086
à créer une bibliothèque
à la prison de haute sécurité de Kamiti.
03:38
whichlequel if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
En la cherchant sur Google,
03:39
you will see is writtenécrit as one
of the 15 worstpire prisonsprisons in the worldmonde.
71
207570
3197
vous verrez que c'est une
des 15 pires prisons au monde.
03:43
That was then.
72
211784
1150
Ça, c'était avant.
03:45
But when AlexanderAlexandre camevenu in,
73
213307
1453
Quand Alexander est arrivé,
03:46
he was a youngJeune 20-year-old-Age boygarçon.
74
214784
1896
c'était un jeune homme âgé de 20 ans.
03:48
And I was on deathdécès rowrangée at that time.
75
216704
1801
Et j'étais dans le couloir de la mort.
03:51
And we tooka pris him underen dessous de our wingaile.
76
219696
1810
Et nous l'avons pris sous notre aile.
03:53
It was an honesthonnête trustconfiance issueproblème.
77
221530
2769
C'était une question de confiance.
03:56
He trustedde confiance us, even thoughbien que
we were on deathdécès rowrangée.
78
224323
2254
Il a cru en nous bien que
nous étions condamnés.
03:59
And throughpar that trustconfiance,
79
227157
1245
Et avec cette confiance,
04:00
we saw him and his colleaguescollègues
from the universityUniversité
80
228426
2596
nous l'avons vu lui et ses camarades
04:03
refurbishremettre en état the librarybibliothèque
with the latestdernier technologyLa technologie
81
231046
3635
rénover la bibliothèque avec
les technologies les plus modernes
04:06
and setensemble up the infirmaryinfirmerie
to very good standardsnormes
82
234705
3944
et remettre sur pied l'infirmerie
aux meilleurs standards
04:10
so that those of us fallingchute sickmalade in prisonprison
83
238673
2785
afin que ceux qui tombent malades
en prison
04:13
would not necessarilynécessairement
have to diemourir in indignityindignité.
84
241482
2873
ne meurent pas forcément dans l'indignité.
04:17
HavingAyant metrencontré AlexanderAlexandre,
85
245950
2214
En rencontrant Alexander,
04:20
I had a chancechance,
86
248188
1159
j'ai eu une chance,
04:21
and he gavea donné me the opportunityopportunité
and the supportsoutien,
87
249371
3412
il m'a offert l'opportunité
et l'aide nécessaire,
04:24
to enrolls’inscrire for a universityUniversité degreedegré
at the UniversityUniversité of LondonLondres.
88
252807
3305
pour postuler à l'Université de Londres
afin d'obtenir un diplôme.
04:28
Just like MandelaMandela
studiedétudié from SouthSud AfricaL’Afrique,
89
256958
2381
Tout comme Mandela qui a étudié
en Afrique du Sud,
04:31
I had a chancechance to studyétude
at KamitiKamiti MaximumMaximum SecuritySécurité PrisonPrison.
90
259363
3238
J'ai eu la chance d'étudier
à la prison de haute sécurité de Kamiti.
04:35
And two yearsannées laterplus tard,
91
263498
1666
Et deux ans plus tard,
04:37
I becamedevenu the first graduatediplômé of the programprogramme
92
265188
2508
je fus le tout premier diplômé
du programme
04:39
from the UniversityUniversité of LondonLondres
from withindans the prisonprison systemsystème.
93
267720
3484
de l'Université de Londres, de l'intérieur
d'un système pénitentiaire.
04:44
HavingAyant graduateddiplômé, what happenedarrivé nextprochain --
94
272744
1920
Une fois diplômé, que s'est-il passé ? –
04:46
(ApplauseApplaudissements)
95
274688
3505
(Applaudissements)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
Merci.
04:51
(ApplauseApplaudissements)
97
279391
1083
(Applaudissements)
04:52
HavingAyant graduateddiplômé,
98
280498
1492
Une fois diplômé,
04:54
now I feltse sentait empoweredhabilité.
99
282014
1400
je me suis senti légitime.
04:56
I was not going to playjouer
the helplessimpuissant victimvictime.
100
284014
2444
Je n'allais pas jouer
la victime impuissante.
04:58
But I feltse sentait empoweredhabilité
not only to assistAssist myselfmoi même,
101
286823
2754
J'avais été légitimé non seulement
pour m'aider moi-même,
05:01
to prosecuteintenter des poursuites my ownposséder caseCas,
102
289601
1849
plaider mon propre cas,
05:03
but alsoaussi to assistAssist the other inmatesdétenus
103
291474
3055
mais aussi pour aider les autres détenus
05:06
who are sufferingSouffrance the similarsimilaire injusticesinjustices
that have just been spokenparlé about here.
104
294553
3833
qui souffraient d'injustices similaires
à celles dont je viens de vous parler.
05:11
So I startedcommencé writingl'écriture
legallégal briefsmémoires for them.
105
299490
2397
J'ai commencé à écrire pour eux
des notes juridiques.
05:13
With my other colleaguescollègues in prisonprison,
we did as much as we could.
106
301911
3498
Avec mes autres camarades en prison,
on a fait tout ce qu'on pouvait.
05:19
That wasn'tn'était pas enoughassez.
107
307743
1347
Ce n'était pas suffisant.
05:23
AlexanderAlexandre McLeanMcLean
108
311022
1912
Alexander McLean
05:24
and his teaméquipe
at the AfricanAfricain PrisonsPrisons ProjectProjet
109
312958
3730
et son équipe d'African Prisons Project
05:28
decideddécidé to supportsoutien more inmatesdétenus.
110
316712
1897
ont décidé de soutenir plus de détenus.
05:30
And as I'm speakingParlant to you todayaujourd'hui,
111
318919
1614
Alors que je vous parle,
05:32
there are 63 inmatesdétenus and staffPersonnel
in the KenyaKenya PrisonPrison ServiceService
112
320561
4135
il y a 63 détenus et membres
du personnel pénitentiaire au Kenya
05:36
studyingen train d'étudier lawloi at the UniversityUniversité of LondonLondres
throughpar distancedistance learningapprentissage.
113
324720
3325
qui étudient à distance le droit
à l'Université de Londres.
05:40
(ApplauseApplaudissements)
114
328903
5031
(Applaudissements)
05:45
These are changemakersChangemakers
who are beingétant motivatedmotivés
115
333958
3754
Ce sont eux les acteurs du changement,
ils sont motivés
05:49
not only to assistAssist
the mostles plus indolentindolent in societysociété,
116
337736
3143
non seulement pour aider
les plus indolents de la société,
05:52
but alsoaussi to help the inmatesdétenus
and othersautres get accessaccès to justiceJustice.
117
340903
3738
mais aussi les détenus
et les autres à avoir accès à la justice.
05:59
Down there in my prisonprison cellcellule,
something keptconservé stirringen remuant me.
118
347125
3248
Là-bas dans ma cellule,
quelque chose ne cessait de m'agiter.
06:03
The wordsmots of MartinMartin LutherLuther KingKing
keptconservé hittingfrappe me.
119
351584
2517
Les mots de Martin Luther King
continuaient à faire écho.
06:07
And he was always tellingrécit me,
"PetePete, if you can't flymouche,
120
355822
2985
Et il me disait toujours :
« Pete, si tu ne peux pas voler,
06:12
you can runcourir.
121
360370
1150
cours.
06:14
And if you can't runcourir,
122
362395
1865
Et si tu ne peux pas courir,
06:16
you can walkmarche.
123
364284
1150
marche.
06:18
But if you can't walkmarche,
124
366133
1992
Mais si tu ne peux pas marcher,
06:20
then you can crawlcrawl.
125
368149
1477
alors rampe.
06:22
But whateverpeu importe it is, whateverpeu importe it takes,
126
370331
2262
Mais quoi qu'il en soit,
quoi qu'il en coûte,
06:24
just keep on movingen mouvement."
127
372617
1333
continue à avancer. »
06:26
And so I had this urgeexhorter to keep movingen mouvement.
128
374831
2341
J'avais ce désir de toujours
aller de l'avant.
06:29
I still have this urgeexhorter
to keep movingen mouvement in whateverpeu importe I do.
129
377196
2754
J'ai encore ce désir d'avancer
dans tout ce que je fais.
06:31
Because I feel the only way
we can changechangement our societysociété,
130
379974
3444
Parce que je sens que le seul moyen
de changer notre société,
06:35
the only way we can changechangement
the justiceJustice systemsystème --
131
383442
2276
le seul moyen de faire évoluer le système,
06:37
whichlequel has really improvedamélioré
in our countryPays --
132
385742
2009
qui s'est bien amélioré
dans notre pays,
06:39
is to help get the systemssystèmes right.
133
387775
1627
c'est d'aider à rendre le système juste.
06:42
So, on 26thth OctoberOctobre last yearan,
after 18 yearsannées in prisonprison,
134
390300
3372
Alors, le 26 octobre dernier,
après 18 années passées en prison,
06:47
I walkedmarcha out of prisonprison
on presidentialprésidentiel pardonpardon.
135
395482
2404
j'ai été libéré par grâce présidentielle.
06:51
I'm now focusedconcentré on helpingportion APPAPP --
the AfricanAfricain PrisonsPrisons ProjectProjet --
136
399061
3246
J'aide maintenant l'APP –
l'African Prisons Project –
06:54
achieveatteindre its mandatemandat
of trainingentraînement and settingréglage up
137
402331
3061
à réaliser son mandat :
créer la première école de droit
et d'études juridiques dans une prison.
06:57
the first lawloi schoolécole
and legallégal collegeUniversité behindderrière barsbarres.
138
405416
3487
07:01
Where we are going to traintrain --
139
409569
1437
Où nous allons former –
07:03
(ApplauseApplaudissements)
140
411030
3912
(Applaudissements)
07:06
Where we are going to traintrain
inmatesdétenus and staffPersonnel
141
414966
3524
Où nous allons former
les prisonniers et le personnel,
07:10
not only to assistAssist theirleur fellowcompagnon inmatesdétenus,
142
418514
2277
pas seulement à aider les prisonniers,
07:12
but to assistAssist the entiretout
widerplus large societysociété of the poorpauvre
143
420815
3095
mais aussi, l'ensemble des plus démunis
dans la société
07:15
who cannotne peux pas accessaccès legallégal justiceJustice.
144
423934
2082
qui n'ont pas accès à l'aide juridique.
07:19
So as I speakparler before you todayaujourd'hui,
145
427180
2423
Alors que je vous parle aujourd'hui,
07:21
I standsupporter here in the fullplein knowledgeconnaissance
that we can all reexamineréexaminer les ourselvesnous-mêmes,
146
429627
5571
Je me tiens ici debout en toute conscience
que chacun peut se remettre en question,
07:27
we can all reexamineréexaminer les our situationssituations,
147
435222
2762
chacun peut remettre en question
sa situation,
07:30
we can all reexamineréexaminer les our circumstancesconditions
148
438008
2533
chacun peut remettre en question
sa condition
07:33
and not playjouer the victimvictime narrativerécit.
149
441959
2267
et ne pas être la victime de l'histoire.
07:36
The victimvictime narrativerécit
will not take us anywherenulle part.
150
444792
2198
Être la victime de l'histoire
ne nous mènera nulle part.
07:40
I was behindderrière barsbarres, yeah.
151
448149
1600
J'étais derrière les barreaux, oui.
07:42
But I never feltse sentait and I was not a prisonerprisonnier.
152
450958
2328
Mais je ne l'ai jamais senti,
je n'étais pas un prisonnier.
07:48
The basicde base thing I got to learnapprendre
153
456236
2325
Ce que j'en retiens
aujourd'hui, c'est que,
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
si je pense,
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
et si vous aussi pensez pouvoir le faire,
07:55
you will.
156
463093
1150
alors tout est possible.
07:56
But if you sitasseoir thinkingen pensant that you can't,
157
464601
2745
Mais si vous êtes convaincu
que c'est impossible,
07:59
you won'thabitude.
158
467370
1150
ce sera impossible.
08:01
It's as simplesimple as that.
159
469593
1533
C'est aussi simple que ça.
08:04
And so I'm encouragedencouragé
by the peacefulpaisible revolutionariesrévolutionnaires
160
472259
2501
Je suis motivé par ces
révolutionnaires pacifiques
08:06
I've heardentendu on this stageétape.
161
474784
1276
que j'ai vus sur cette scène.
08:08
The worldmonde needsBesoins you now,
the worldmonde needsBesoins you todayaujourd'hui.
162
476633
2801
Le monde a besoin de vous
maintenant et aujourd'hui.
08:12
And as I finishterminer my talk,
163
480394
2588
J'arrive à la fin de mon discours.
08:15
I'd just like to askdemander
eachchaque and everychaque singleunique one of you here,
164
483006
3248
J'aimerais demander à chacun d'entre vous,
08:19
wonderfulformidable thinkerspenseurs,
changemakersChangemakers, innovatorsinnovateurs,
165
487744
3881
formidables penseurs,
acteurs du changement, innovateurs,
08:23
the wonderfulformidable globalglobal citizenscitoyens
we have at TEDTED,
166
491649
3103
les merveilleux citoyens du monde,
que nous avons ici, à TED,
08:26
just rememberrappelles toi the wordsmots
of MartinMartin LutherLuther KingKing.
167
494776
2483
de se rappeler les mots
de Martin Luther King.
08:29
Let them continuecontinuer ringingsonnerie
in your heartcœur and your life.
168
497958
2587
Qu'ils continuent à résonner
dans votre cœur et vos vies.
08:33
WhateverQuelle que soit it is,
169
501252
1783
Qu'importe ce que c'est,
08:35
whereverpartout où you are,
170
503059
1626
qu'importe où vous êtes,
08:36
whateverpeu importe it takes,
171
504709
1683
qu'importe ce qu'il en coûtera,
08:38
keep on movingen mouvement.
172
506416
1151
continuez d'avancer.
08:39
Thank you.
173
507591
1159
Merci.
08:40
(ApplauseApplaudissements)
174
508774
3377
(Applaudissements)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
Merci.
08:45
(ApplauseApplaudissements)
176
513350
4261
(Applaudissements)
Translated by Amel H
Reviewed by Jules Daunay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com