ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

Peter Ouko: Cum am absolvit Dreptul în timp ce eram condamnat la moarte

Filmed:
1,026,393 views

Peter Ouko a petrecut 18 ani în penitenciarul Kamiti din Kenya, închis uneori în aceeași celulă cu alți 13 bărbați, timp de 23 de ore și jumătate pe zi. Într-un discurs emoționant, el povestește cum a fost eliberat și își descrie misiunea curentă din cadrul African Prisons Project: de a crea prima facultate de Drept din spatele gratiilor și de a le oferi oamenilor încarcerați posibilitatea de a face schimbări în bine.
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storypoveste about MansonManson.
0
794
2126
Vreau să vă spun o poveste despre Manson.
00:17
MansonManson was this 28-year-old-de ani
interiorinterior designerproiectant,
1
5214
4093
Manson era un designer de interioare
de 28 de ani,
00:21
a fatherTată to a lovingiubitor daughterfiică,
2
9331
1818
tată al unei fiice iubitoare
00:23
and a sonfiu
3
11572
2079
și al unui fiu,
00:25
who foundgăsite himselfse behindin spate barsbaruri
duedatorat to a broken-downstricate judicialjudiciare systemsistem.
4
13675
3756
care s-a trezit în spatele gratiilor
din cauza unui sistem juridic defect.
00:30
He was framedîncadrată for a murdercrimă
he didn't commitcomite
5
18516
3212
I s-a înscenat o crimă
pe care n-o comisese
00:33
and was sentencedcondamnat to the gallowsspânzurătoare.
6
21752
1847
și a fost condamnat la moarte.
00:36
There were two victimsvictime of this murdercrimă --
the victimvictimă who actuallyde fapt dieddecedat in the murdercrimă
7
24855
4016
Crima aceea a avut două victime:
persoana care a fost ucisă
00:40
and MansonManson, who had been
sentencedcondamnat to prisonînchisoare
8
28895
2681
și Manson, care a fost condamnat
la închisoare
00:43
for an offensesupărare whichcare he did not commitcomite.
9
31600
1938
pentru o infracțiune
de care nu era vinovat.
00:47
He was lockedblocat up in a cellcelulă,
eightopt by sevenȘapte,
10
35419
2372
A fost închis într-o celulă
de 8 pe 7 metri,
00:49
with 13 other grown-upadultul menbărbați
11
37815
1587
împreună cu 13 alți bărbați,
00:52
for 23 and a halfjumătate hoursore a day.
12
40262
1872
pentru 23 de ore și jumătate pe zi.
00:55
FoodProduse alimentare was not guaranteedgarantat that you'dte-ai get.
13
43188
3405
Mâncarea nu era garantată.
00:59
And I remembertine minte yesterdayieri,
14
47688
1261
Îmi amintesc că ieri,
01:00
as I walkedumblat into the roomcameră where I was,
15
48973
3073
când am intrat în cameră,
01:04
I imaginedimaginat the kinddrăguț of cellcelulă
that MansonManson would have been livingviaţă in.
16
52070
3340
mi-am imaginat celula
în care ar fi locuit Manson.
01:07
Because the toilettoaletă --
17
55434
1400
Deoarece toaleta...
Șirul de camere mici de acolo
01:09
The rowrând of the smallmic roomscamere
18
57371
1309
01:10
that were there were slightlypuțin biggermai mare
than the eight-by-sevenopt de şapte cellcelulă.
19
58704
3338
era ceva mai mare
decât celula aceea de 8 pe 7.
01:14
But beingfiind in that cellcelulă
as he awaitedasteptat the executionercălău --
20
62551
2595
Pentru că în închisoare
nimeni nu avea un nume,
01:17
because in prisonînchisoare,
he did not have a nameNume --
21
65170
2293
tot timpul cât a stat în celulă,
așteptându-și execuția,
Manson a fost cunoscut drept un număr,
01:20
MansonManson was knowncunoscut by a numbernumăr.
22
68292
1840
01:22
He was just a statisticstatistic.
23
70625
1269
Era doar o statistică.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
Nu știa cât avea să aștepte.
01:28
The wait could have been a minuteminut,
25
76323
1754
Putea să fie un minut,
01:30
the executionercălău could have come
the nextUrmător → minuteminut,
26
78101
2270
călăul ar fi putut veni peste o clipă,
01:32
the nextUrmător → day,
27
80395
1373
peste o zi
01:33
or it could have takenluate 30 yearsani.
28
81792
1721
sau peste 30 de ani.
01:37
The wait had no endSfârşit.
29
85511
1334
Așteptarea nu avea sfârșit.
01:40
And in the midstîn mijlocul of the excruciatingchinuitor paindurere,
30
88194
2881
Dar în mijlocul durerii imense,
01:43
the mentalmental torturetortura,
31
91099
1266
al torturii mintale
01:46
the manymulți unansweredfără răspuns questionsîntrebări
that MansonManson facedcu care se confruntă,
32
94061
2734
și al multor întrebări fără răspuns
cu care se confrunta,
01:50
he knewștiut he was not
going to playa juca the victimvictimă.
33
98411
2411
știa că nu voia să joace rolul de victimă.
01:53
He refuseda refuzat to playa juca the rolerol of the victimvictimă.
34
101331
2317
A refuzat să facă acest lucru.
01:56
He was angryfurios at the justicejustiţie systemsistem
that had put him behindin spate barsbaruri.
35
104497
3366
Era furios pe sistemul juridic
care-l trimisese după gratii,
02:01
But he knewștiut the only way
he could changeSchimbare that justicejustiţie systemsistem
36
109188
2929
însă știa că singurul mod
în care putea să schimbe sistemul
02:04
or help other people get justicejustiţie
37
112141
2213
sau să-i ajute pe alții
să obțină dreptate,
02:06
was not to playa juca the victimvictimă.
38
114378
1421
era să nu facă pe victima.
02:09
ChangeSchimbare camea venit to MansonManson
when he decideda decis to embraceîmbrăţişare forgivenessiertare
39
117435
4238
Ideea schimbării i-a venit
în clipa în care a decis să-i ierte
02:13
for those who had put him in prisonînchisoare.
40
121697
1750
pe cei care-l trimiseseră la închisoare.
02:17
I speakvorbi that as a factfapt.
41
125784
2159
Vă spun acest lucru cu certitudine,
02:20
Because I know who MansonManson is.
42
128776
1632
deoarece știu cine e Manson.
02:24
I am MansonManson.
43
132403
1150
Eu sunt Manson.
02:26
My realreal nameNume is PeterPetru MansonManson OukoAndrei.
44
134546
2266
Numele meu adevărat e Peter Manson Ouko.
02:30
And after my convictionconvingerea,
45
138260
1523
După ce am fost condamnat,
02:31
after that awakeningTrezirea of forgivenessiertare,
46
139807
2400
după ce m-am trezit
și am descoperit iertarea,
02:35
I had this movemișcare
47
143318
1150
am simțit această dorință
02:37
to help changeSchimbare the systemsistem.
48
145826
1443
de a contribui la schimbarea sistemului.
02:40
I alreadydeja decideda decis I was not
going to be a victimvictimă anymoremai.
49
148318
2864
Hotărâsem deja că nu mai voiam
să fiu o victimă.
02:44
But how was I going to help
changeSchimbare a systemsistem
50
152276
2309
Dar cum puteam schimba un sistem
02:46
that was bringingaducere in
youngermai tanar inmatesdeţinuţi everyfiecare day
51
154609
3111
care aducea deținuți
tot mai tineri în fiecare zi,
02:49
who deservemerita to be with theiral lor familiesfamilii?
52
157744
1857
oameni care meritau
să fie cu familiile lor?
02:52
So I starteda început mobilizingmobilizarea my colleaguescolegii
in prisonînchisoare, my fellowcoleg inmatesdeţinuţi,
53
160862
3857
Am început să-mi mobilizez colegii
din închisoare, ceilalți pușcăriași,
02:56
to writescrie lettersscrisori and memorandamemorandumuri
to the justicejustiţie systemsistem,
54
164743
4207
să scrie scrisori și memorandumuri
către sistemul juridic,
03:00
to the JudicialJudiciare ServiceImagini CommissionComisia,
55
168974
2127
către Comisia de Servicii Juridice,
03:03
the numerousnumeroși tasksarcină forcesforţele
that had been seta stabilit up
56
171125
3111
către numeroasele forțe organizate
03:06
in our countryțară, KenyaKenya,
57
174260
1674
în țara noastră, Kenya,
03:07
to help changeSchimbare the constitutionconstituţie.
58
175958
1809
pentru a schimba constituția.
03:10
And we decideda decis to graspînţelege at those --
59
178260
2539
Am hotărât să ne agățăm de aceste...
03:12
to clutchambreiaj at those trollstroli,
if I mayMai use that wordcuvânt --
60
180823
3111
de aceste pârghii, dacă pot spune așa,
03:15
if only to make the justicejustiţie systemsistem work,
61
183958
2397
ca să facem sistemul juridic
să funcționeze
03:18
and work for all.
62
186379
1150
și să funcționeze pentru toți.
03:21
Just about the samela fel time,
63
189029
1937
Cam în același timp,
am cunoscut un tânăr absolvent
de facultate din Regatul Unit,
03:22
I metîntâlnit a youngtineri universityuniversitate
graduateabsolvent from the UKMAREA BRITANIE,
64
190990
2825
03:25
calleddenumit AlexanderAlexandru McLeanMcLean.
65
193839
1600
pe nume Alexander McLean.
03:28
AlexanderAlexandru had come in with threeTrei or fourpatru
of his colleaguescolegii from universityuniversitate
66
196228
3485
Alexander venise cu trei sau patru
colegi de facultate
03:31
in theiral lor gapdecalaj yearan,
67
199737
1166
într-un an sabatic
03:32
and they wanted to help assistajuta,
68
200927
2333
și voiau să ne ajute,
creând o bibliotecă în cadrul închisorii
de maximă securitate Kamiti.
03:35
seta stabilit up a librarybibliotecă in KamitiKamiti MaximumMaxim PrisonÎnchisoare,
69
203284
3086
03:38
whichcare if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
Dacă o căutați pe Google, veți vedea
03:39
you will see is writtenscris as one
of the 15 worstcel mai rău prisonsînchisorile in the worldlume.
71
207570
3197
că apare ca una dintre cele mai rele
15 închisori din lume.
03:43
That was then.
72
211784
1150
Asta era pe atunci.
03:45
But when AlexanderAlexandru camea venit in,
73
213307
1453
Dar când a venit,
03:46
he was a youngtineri 20-year-old-de ani boybăiat.
74
214784
1896
Alexander era un băiat de 20 de ani,
03:48
And I was on deathmoarte rowrând at that time.
75
216704
1801
iar eu eram condamnat la moarte.
03:51
And we tooka luat him undersub our wingaripă.
76
219696
1810
L-am luat sub aripa noastră.
03:53
It was an honestsincer trustîncredere issueproblema.
77
221530
2769
A fost o chestiune de încredere sinceră.
03:56
He trustedde încredere us, even thoughdeşi
we were on deathmoarte rowrând.
78
224323
2254
A avut încredere în noi,
deși eram condamnați la moarte.
03:59
And throughprin that trustîncredere,
79
227157
1245
Și, datorită acestui lucru,
04:00
we saw him and his colleaguescolegii
from the universityuniversitate
80
228426
2596
am văzut cum el
și colegii săi de facultate
04:03
refurbishrenovarea the librarybibliotecă
with the latestcele mai recente technologytehnologie
81
231046
3635
au dotat biblioteca
cu cele mai noi tehnologii
04:06
and seta stabilit up the infirmaryinfirmerie
to very good standardsstandarde
82
234705
3944
și au renovat infirmeria
la standarde foarte bune,
04:10
so that those of us fallingcădere sickbolnav in prisonînchisoare
83
238673
2785
pentru ca deținuții care se îmbolnăveau
04:13
would not necessarilyîn mod necesar
have to diea muri in indignitymârşăvie.
84
241482
2873
să nu moară neapărat fără demnitate.
04:17
HavingAvând metîntâlnit AlexanderAlexandru,
85
245950
2214
Cunoscându-l pe el,
04:20
I had a chanceşansă,
86
248188
1159
am avut o șansă,
04:21
and he gavea dat me the opportunityoportunitate
and the supporta sustine,
87
249371
3412
iar el mi-a oferit ocazia și sprijinul său
04:24
to enrollÎnscrieţi-vă for a universityuniversitate degreegrad
at the UniversityUniversitatea of LondonLondra.
88
252807
3305
pentru a mă înscrie
la Universitatea din Londra.
04:28
Just like MandelaMandela
studiedstudiat from SouthSud AfricaAfrica,
89
256958
2381
La fel cum Mandela a studiat
din Africa de Sud,
04:31
I had a chanceşansă to studystudiu
at KamitiKamiti MaximumMaxim SecuritySecuritate PrisonÎnchisoare.
90
259363
3238
și eu am avut șansa să studiez
din închisoarea Kamiti.
04:35
And two yearsani latermai tarziu,
91
263498
1666
Doi ani mai târziu,
04:37
I becamea devenit the first graduateabsolvent of the programprogram
92
265188
2508
am devenit primul absolvent al programului
04:39
from the UniversityUniversitatea of LondonLondra
from withinîn the prisonînchisoare systemsistem.
93
267720
3484
de la Universitatea din Londra,
din interiorul sistemului penitenciar.
04:44
HavingAvând graduateda absolvit, what happeneds-a întâmplat nextUrmător → --
94
272744
1920
După ce am absolvit...
04:46
(ApplauseAplauze)
95
274688
3505
(Aplauze)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
Vă mulțumesc.
04:51
(ApplauseAplauze)
97
279391
1083
(Aplauze)
04:52
HavingAvând graduateda absolvit,
98
280498
1492
După ce am absolvit,
04:54
now I feltsimțit empoweredîmputernicit.
99
282014
1400
m-am simțit mai puternic.
04:56
I was not going to playa juca
the helplessneajutorat victimvictimă.
100
284014
2444
N-aveam să joc rolul
victimei lipsite de apărare.
04:58
But I feltsimțit empoweredîmputernicit
not only to assistajuta myselfeu insumi,
101
286823
2754
Dar m-am simțit capabil
nu doar să mă ajut pe mine însumi,
05:01
to prosecuteîn judecată my ownpropriu casecaz,
102
289601
1849
să-mi susțin propriul caz,
05:03
but alsode asemenea to assistajuta the other inmatesdeţinuţi
103
291474
3055
ci și să-i ajut pe ceilalți deținuți
05:06
who are sufferingsuferinţă the similarasemănător injusticesnedreptăți
that have just been spokenvorbit about here.
104
294553
3833
care sufereau nedreptăți similare
și despre care tocmai s-a vorbit aici.
05:11
So I starteda început writingscris
legallegal briefsboxeri for them.
105
299490
2397
Am început să scriu
documente legale pentru ei.
05:13
With my other colleaguescolegii in prisonînchisoare,
we did as much as we could.
106
301911
3498
Împreună cu ceilalți colegi
din închisoare, am făcut tot ce am putut.
05:19
That wasn'tnu a fost enoughdestul.
107
307743
1347
N-a fost destul.
05:23
AlexanderAlexandru McLeanMcLean
108
311022
1912
Alexander McLean
05:24
and his teamechipă
at the AfricanAfricane PrisonsÎnchisorile ProjectProiect
109
312958
3730
și echipa sa de la African Prisons Project
05:28
decideda decis to supporta sustine more inmatesdeţinuţi.
110
316712
1897
au decis să susțină mai mulți deținuți,
05:30
And as I'm speakingvorbitor to you todayastăzi,
111
318919
1614
iar în momentul de față,
05:32
there are 63 inmatesdeţinuţi and staffpersonal
in the KenyaKenya PrisonÎnchisoare ServiceImagini
112
320561
4135
sistemul penitenciar din Kenya
are 63 de deținuți și angajați
05:36
studyingstudiu lawlege at the UniversityUniversitatea of LondonLondra
throughprin distancedistanţă learningînvăţare.
113
324720
3325
care studiază la distanță dreptul
la Universitatea din Londra.
05:40
(ApplauseAplauze)
114
328903
5031
(Aplauze)
05:45
These are changemakerschangemakers
who are beingfiind motivatedmotivaţi
115
333958
3754
Sunt oameni care schimbă lucrurile,
motivați nu doar
05:49
not only to assistajuta
the mostcel mai indolentindolent in societysocietate,
116
337736
3143
să-i ajute pe cei mai nepăsători
din societate,
05:52
but alsode asemenea to help the inmatesdeţinuţi
and othersalții get accessacces to justicejustiţie.
117
340903
3738
ci și să le ofere deținuților
și altor oameni acces la justiție.
05:59
Down there in my prisonînchisoare cellcelulă,
something keptținut stirringamestecând me.
118
347125
3248
Acolo, în celula mea,
ceva nu-mi dădea pace.
06:03
The wordscuvinte of MartinMartin LutherLuther KingRegele
keptținut hittinglovind me.
119
351584
2517
Îmi aminteam permanent
cuvintele lui Martin Luther King,
06:07
And he was always tellingspune me,
"PetePete, if you can't flya zbura,
120
355822
2985
care îmi spuneau:
„Pete, dacă nu poți zbura,
06:12
you can runalerga.
121
360370
1150
poți alerga.
06:14
And if you can't runalerga,
122
362395
1865
Dacă nu poți alerga,
06:16
you can walkmers pe jos.
123
364284
1150
poți merge.
06:18
But if you can't walkmers pe jos,
124
366133
1992
Dacă nu poți merge,
06:20
then you can crawlcrawl.
125
368149
1477
atunci poți să te târăști.
06:22
But whateverindiferent de it is, whateverindiferent de it takes,
126
370331
2262
Orice ar fi, de orice-ar fi nevoie,
06:24
just keep on movingin miscare."
127
372617
1333
mergi înainte.”
06:26
And so I had this urgeîndemn to keep movingin miscare.
128
374831
2341
Așa că am avut această dorință.
06:29
I still have this urgeîndemn
to keep movingin miscare in whateverindiferent de I do.
129
377196
2754
Încă îmi doresc să merg înainte
în tot ceea ce fac.
06:31
Because I feel the only way
we can changeSchimbare our societysocietate,
130
379974
3444
Deoarece simt că singurul mod
în care ne putem schimba societatea,
singurul mod în care putem schimba
sistemul juridic,
06:35
the only way we can changeSchimbare
the justicejustiţie systemsistem --
131
383442
2276
06:37
whichcare has really improvedîmbunătățit
in our countryțară --
132
385742
2009
care s-a îmbunătățit mult la noi în țară,
06:39
is to help get the systemssisteme right.
133
387775
1627
este să creăm niște sisteme corecte.
06:42
So, on 26thlea OctoberOctombrie last yearan,
after 18 yearsani in prisonînchisoare,
134
390300
3372
Așadar, pe data de 26 octombrie
a anului trecut, după 18 ani de pușcărie,
06:47
I walkedumblat out of prisonînchisoare
on presidentialprezidenţiale pardonPardon.
135
395482
2404
am fost eliberat
printr-o amnistie prezidențială.
06:51
I'm now focusedconcentrat on helpingajutor APPAPP --
the AfricanAfricane PrisonsÎnchisorile ProjectProiect --
136
399061
3246
Acum încerc să ajut APP,
African Prisons Project,
06:54
achieveobține its mandatemandat
of trainingpregătire and settingcadru up
137
402331
3061
să-și îndeplinească obiectivul
de a instrui și a crea
06:57
the first lawlege schoolşcoală
and legallegal collegecolegiu behindin spate barsbaruri.
138
405416
3487
prima facultate de Drept
din spatele gratiilor.
07:01
Where we are going to traintren --
139
409569
1437
Acolo vom instrui...
07:03
(ApplauseAplauze)
140
411030
3912
(Aplauze)
07:06
Where we are going to traintren
inmatesdeţinuţi and staffpersonal
141
414966
3524
Acolo vom instrui deținuți și angajați
07:10
not only to assistajuta theiral lor fellowcoleg inmatesdeţinuţi,
142
418514
2277
nu doar ca să-și ajute
colegii din închisoare,
07:12
but to assistajuta the entireîntreg
widermai larg societysocietate of the poorsărac
143
420815
3095
ci ca să-i ajute pe toți oamenii săraci
07:15
who cannotnu poti accessacces legallegal justicejustiţie.
144
423934
2082
care nu au acces la justiție.
07:19
So as I speakvorbi before you todayastăzi,
145
427180
2423
Astăzi, în acest moment,
07:21
I standstand here in the fulldeplin knowledgecunoştinţe
that we can all reexamineparagrafelor ourselvesnoi insine,
146
429627
5571
sunt perfect conștient
că toți ne putem reexamina,
07:27
we can all reexamineparagrafelor our situationssituații,
147
435222
2762
că ne putem reexamina situațiile,
07:30
we can all reexamineparagrafelor our circumstancesîmprejurări
148
438008
2533
ne putem reexamina circumstanțele
07:33
and not playa juca the victimvictimă narrativenarativ.
149
441959
2267
și putem să nu jucăm rolul de victimă.
07:36
The victimvictimă narrativenarativ
will not take us anywhereoriunde.
150
444792
2198
Acest rol nu ne va duce nicăieri.
07:40
I was behindin spate barsbaruri, yeah.
151
448149
1600
Da, am făcut închisoare,
07:42
But I never feltsimțit and I was not a prisonerprizonier.
152
450958
2328
dar niciodată n-am fost prizonier;
niciodată nu m-am simțit așa.
07:48
The basicde bază thing I got to learnînvăța
153
456236
2325
Principalul lucru pe care l-am învățat
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
a fost că, dacă cred,
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
dacă credeți că puteți,
07:55
you will.
156
463093
1150
veți reuși.
07:56
But if you sitsta thinkinggândire that you can't,
157
464601
2745
Dar dacă stați și vă gândiți că nu puteți,
07:59
you won'tnu va.
158
467370
1150
nu veți reuși.
08:01
It's as simplesimplu as that.
159
469593
1533
Atât de simplu.
08:04
And so I'm encouragedîncurajat
by the peacefulliniștit revolutionariesrevoluționarii
160
472259
2501
Mă simt încurajat
de revoluționarii pașnici
08:06
I've heardauzit on this stageetapă.
161
474784
1276
pe care i-am auzit pe această scenă.
08:08
The worldlume needsare nevoie you now,
the worldlume needsare nevoie you todayastăzi.
162
476633
2801
Lumea are nevoie de voi acum,
lumea are nevoie de voi astăzi.
08:12
And as I finishfinalizarea my talk,
163
480394
2588
În încheiere,
08:15
I'd just like to askcere
eachfiecare and everyfiecare singlesingur one of you here,
164
483006
3248
vreau să vă rog pe toți,
pe fiecare dintre voi,
08:19
wonderfulminunat thinkersgânditori,
changemakerschangemakers, innovatorsinovatori,
165
487744
3881
gânditori extraordinari,
oameni care schimbă lucrurile, inovatori,
08:23
the wonderfulminunat globalglobal citizenscetățeni
we have at TEDTED,
166
491649
3103
cetățeni globali extraordinari
de la TED,
08:26
just remembertine minte the wordscuvinte
of MartinMartin LutherLuther KingRegele.
167
494776
2483
amintiți-vă cuvintele
lui Martin Luther King.
08:29
Let them continuecontinua ringingde apel
in your heartinimă and your life.
168
497958
2587
Lăsați-le să răsune
în inimile și în viețile voastre.
08:33
WhateverOricare ar fi it is,
169
501252
1783
Orice ar fi,
08:35
whereveroriunde you are,
170
503059
1626
oriunde ați fi,
08:36
whateverindiferent de it takes,
171
504709
1683
de orice ar fi nevoie,
08:38
keep on movingin miscare.
172
506416
1151
mergeți înainte.
08:39
Thank you.
173
507591
1159
Vă mulțumesc.
08:40
(ApplauseAplauze)
174
508774
3377
(Aplauze)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
Vă mulțumesc.
08:45
(ApplauseAplauze)
176
513350
4261
(Aplauze)
Translated by Raluca Chifu
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com