ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

彼得奧柯: 在等候死刑執行時,我如何取得了法律學位

Filmed:
1,026,393 views

彼得奧柯被關在肯亞的卡米堤監獄長達十八年之久,有時他和其他十三名成年男子被關在一間牢房中,一天關二十三個半小時。他在這場感人的演說中,說出了他如何被釋放的故事,和他目前在協助非洲監獄專案計畫的使命:設立第一所在監獄的法律學校,讓在監獄中的人也有能力推動正向的改變。
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a story故事 about Manson曼森.
0
794
2126
我想告訴各位一個關於曼森的故事。
00:17
Manson曼森 was this 28-year-old-歲
interior室內 designer設計師,
1
5214
4093
曼森是這位 28 歲的室內設計師,
00:21
a father父親 to a loving愛心 daughter女兒,
2
9331
1818
有一位親愛的女兒,
00:23
and a son兒子
3
11572
2079
和一個兒子,
00:25
who found發現 himself他自己 behind背後 bars酒吧
due應有 to a broken-down破舊 judicial司法 system系統.
4
13675
3756
他因為出了問題的司法制度而入獄。
00:30
He was framed陷害 for a murder謀殺
he didn't commit承諾
5
18516
3212
他被誣告一件不是他犯下的謀殺,
00:33
and was sentenced判刑 to the gallows絞架.
6
21752
1847
因而被判入獄。
00:36
There were two victims受害者 of this murder謀殺 --
the victim受害者 who actually其實 died死亡 in the murder謀殺
7
24855
4016
這件謀殺有兩名受害者——
真正死於謀殺的受害者,
00:40
and Manson曼森, who had been
sentenced判刑 to prison監獄
8
28895
2681
以及曼森,他被判入獄,
00:43
for an offense罪行 which哪一個 he did not commit承諾.
9
31600
1938
背負不是他所犯的罪過。
00:47
He was locked鎖定 up in a cell細胞,
eight by seven,
10
35419
2372
他被鎖在一間大小 7x8 的牢房中,
00:49
with 13 other grown-up長大 men男人
11
37815
1587
和十三名成年男子關在一起,
00:52
for 23 and a half hours小時 a day.
12
40262
1872
一天關 23 個半小時,
00:55
Food餐飲 was not guaranteed保證 that you'd get.
13
43188
3405
也不保證能有食物。
00:59
And I remember記得 yesterday昨天,
14
47688
1261
我記得昨天,
01:00
as I walked into the room房間 where I was,
15
48973
3073
當我走進我所在的房間,
01:04
I imagined想像 the kind of cell細胞
that Manson曼森 would have been living活的 in.
16
52070
3340
我想像著曼森所住的牢房。
01:07
Because the toilet廁所 --
17
55434
1400
因為廁所——
01:09
The row of the small rooms客房
18
57371
1309
那裡有一列小房間,
01:10
that were there were slightly bigger
than the eight-by-seven八-七 cell細胞.
19
58704
3338
大小比 8x7 的牢房稍大一點點。
01:14
But being存在 in that cell細胞
as he awaited期待已久 the executioner劊子手 --
20
62551
2595
但,在牢房裡等著行刑手——
01:17
because in prison監獄,
he did not have a name名稱 --
21
65170
2293
因為在監獄裡,他沒有名字——
01:20
Manson曼森 was known已知 by a number.
22
68292
1840
曼森只是一個號碼,
01:22
He was just a statistic統計.
23
70625
1269
他只是一個統計數字。
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
他不知道他要等多久。
01:28
The wait could have been a minute分鐘,
25
76323
1754
等待時間可能是一分鐘,
01:30
the executioner劊子手 could have come
the next下一個 minute分鐘,
26
78101
2270
行刑手可能下一分鐘就來了,
01:32
the next下一個 day,
27
80395
1373
可能是隔天才來,
01:33
or it could have taken採取 30 years年份.
28
81792
1721
也可能要等三十年。
01:37
The wait had no end結束.
29
85511
1334
等候沒有終點。
01:40
And in the midst中間 of the excruciating痛苦 pain疼痛,
30
88194
2881
在極度的痛苦當中,
01:43
the mental心理 torture拷打,
31
91099
1266
心理折磨中,
01:46
the many許多 unanswered懸而未決 questions問題
that Manson曼森 faced面對,
32
94061
2734
曼森所面對的許多問題,
未被解答的問題,
01:50
he knew知道 he was not
going to play the victim受害者.
33
98411
2411
他知道他不要扮演受害者。
01:53
He refused拒絕 to play the role角色 of the victim受害者.
34
101331
2317
他拒絕扮演受害者的角色。
01:56
He was angry憤怒 at the justice正義 system系統
that had put him behind背後 bars酒吧.
35
104497
3366
他很氣司法體制把他打入大牢。
02:01
But he knew知道 the only way
he could change更改 that justice正義 system系統
36
109188
2929
但他知道,他能改變
那司法體制的唯一方式,
02:04
or help other people get justice正義
37
112141
2213
或協助其他人得到正義的方式,
02:06
was not to play the victim受害者.
38
114378
1421
就是不要扮演受害者。
02:09
Change更改 came來了 to Manson曼森
when he decided決定 to embrace擁抱 forgiveness饒恕
39
117435
4238
當曼森決定要擁抱寬恕,
原諒那些把他關進來的人時,
02:13
for those who had put him in prison監獄.
40
121697
1750
改變發生在他身上。
02:17
I speak說話 that as a fact事實.
41
125784
2159
我說的是事實。
02:20
Because I know who Manson曼森 is.
42
128776
1632
因為我知道曼森是怎樣的人。
02:24
I am Manson曼森.
43
132403
1150
我就是曼森。
02:26
My real真實 name名稱 is Peter彼得 Manson曼森 OukoOuko.
44
134546
2266
我的真名是彼得曼森歐可。
02:30
And after my conviction定罪,
45
138260
1523
在我堅定信念之後,
02:31
after that awakening喚醒 of forgiveness饒恕,
46
139807
2400
在寬恕的覺醒之後,
02:35
I had this move移動
47
143318
1150
我有了一項對策,
02:37
to help change更改 the system系統.
48
145826
1443
要來協助改變這個體制。
02:40
I already已經 decided決定 I was not
going to be a victim受害者 anymore.
49
148318
2864
我已經決定我不要再當受害者了。
02:44
But how was I going to help
change更改 a system系統
50
152276
2309
但我要如何協助改變一個體制,
02:46
that was bringing使 in
younger更年輕 inmates囚犯 every一切 day
51
154609
3111
且是個每天都會把更年輕、
應該和家人在一起的囚犯
02:49
who deserve值得 to be with their families家庭?
52
157744
1857
給送進來的體制?
02:52
So I started開始 mobilizing動員 my colleagues同事
in prison監獄, my fellow同伴 inmates囚犯,
53
160862
3857
所以我開始動員我監獄中的
同事,我的獄友們,
02:56
to write letters and memoranda備忘錄
to the justice正義 system系統,
54
164743
4207
寫信和備忘錄給司法體制,
03:00
to the Judicial司法 Service服務 Commission佣金,
55
168974
2127
給司法服務委員會,
03:03
the numerous眾多 task任務 forces軍隊
that had been set up
56
171125
3111
給在我們的國家,肯亞,設立來
03:06
in our country國家, Kenya肯尼亞,
57
174260
1674
協助改變憲法的數個工作任務小組。
03:07
to help change更改 the constitution憲法.
58
175958
1809
03:10
And we decided決定 to grasp把握 at those --
59
178260
2539
而我們決定要抓那些——
03:12
to clutch離合器 at those trolls巨魔,
if I may可能 use that word --
60
180823
3111
抓住那些巨怪,
如果我可以用這個詞的話——
03:15
if only to make the justice正義 system系統 work,
61
183958
2397
但願能讓司法體制能夠有用,
03:18
and work for all.
62
186379
1150
對所有人都有用。
03:21
Just about the same相同 time,
63
189029
1937
大約同時,
03:22
I met會見 a young年輕 university大學
graduate畢業 from the UK聯合王國,
64
190990
2825
我遇到了一位來自英國的
年輕大學畢業生,
03:25
called Alexander亞歷山大 McLean麥克萊恩.
65
193839
1600
名叫亞歷山大麥克林,
03:28
Alexander亞歷山大 had come in with three or four
of his colleagues同事 from university大學
66
196228
3485
亞歷山大和三或四個大學的
同事在他們的空檔年
03:31
in their gap間隙 year,
67
199737
1166
一起進來的,
03:32
and they wanted to help assist助攻,
68
200927
2333
他們想要幫忙協助
03:35
set up a library圖書館 in KamitiKamiti Maximum最大 Prison監獄,
69
203284
3086
在卡米堤高度安全管理
監獄中設立圖書館,
03:38
which哪一個 if you Google谷歌,
70
206394
1152
如果你去 Google 查,
03:39
you will see is written書面 as one
of the 15 worst最差 prisons監獄 in the world世界.
71
207570
3197
會發現它是世界上
最糟的十五所監獄之一。
03:43
That was then.
72
211784
1150
那是當時。
03:45
But when Alexander亞歷山大 came來了 in,
73
213307
1453
但當亞歷山大來的時候,
03:46
he was a young年輕 20-year-old-歲 boy男孩.
74
214784
1896
他是個年輕的 20 歲男孩。
03:48
And I was on death死亡 row at that time.
75
216704
1801
我那時等著被執行死刑。
03:51
And we took him under our wing翅膀.
76
219696
1810
我們照料、庇護他。
03:53
It was an honest誠實 trust相信 issue問題.
77
221530
2769
那和誠實的信任有關。
03:56
He trusted信任 us, even though雖然
we were on death死亡 row.
78
224323
2254
他相信我們,儘管我們都是死刑犯。
03:59
And through通過 that trust相信,
79
227157
1245
透過那份信任,
04:00
we saw him and his colleagues同事
from the university大學
80
228426
2596
我們看著他和他來自大學的同事
04:03
refurbish翻新 the library圖書館
with the latest最新 technology技術
81
231046
3635
用最新的科技整修了圖書館,
04:06
and set up the infirmary醫務室
to very good standards標準
82
234705
3944
並把醫務室做到非常高水準,
04:10
so that those of us falling落下 sick生病 in prison監獄
83
238673
2785
所以我們當中若有人在監獄中生病,
04:13
would not necessarily一定
have to die in indignity侮辱.
84
241482
2873
不見得要沒有尊嚴地死去。
04:17
Having met會見 Alexander亞歷山大,
85
245950
2214
遇見了亞歷山大,
04:20
I had a chance機會,
86
248188
1159
讓我有了機會,
04:21
and he gave me the opportunity機會
and the support支持,
87
249371
3412
他給予我機會和支持,
04:24
to enroll註冊 for a university大學 degree
at the University大學 of London倫敦.
88
252807
3305
註冊倫敦大學攻讀大學學位。
04:28
Just like Mandela曼德拉
studied研究 from South Africa非洲,
89
256958
2381
就像曼德拉從南非讀書學習,
04:31
I had a chance機會 to study研究
at KamitiKamiti Maximum最大 Security安全 Prison監獄.
90
259363
3238
我有機會在卡米堤高度
安全管理監獄讀書學習。
04:35
And two years年份 later後來,
91
263498
1666
兩年後,
04:37
I became成為 the first graduate畢業 of the program程序
92
265188
2508
在倫敦大學的這個方案中,
04:39
from the University大學 of London倫敦
from within the prison監獄 system系統.
93
267720
3484
第一個在監獄體制中
畢業的人就是我。
04:44
Having graduated畢業, what happened發生 next下一個 --
94
272744
1920
畢業之後,接著發生的是——
04:46
(Applause掌聲)
95
274688
3505
(掌聲)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
謝謝你們。
04:51
(Applause掌聲)
97
279391
1083
(掌聲)
04:52
Having graduated畢業,
98
280498
1492
畢業之後,
04:54
now I felt empowered授權.
99
282014
1400
現在我覺得有能力。
04:56
I was not going to play
the helpless無助 victim受害者.
100
284014
2444
我不要扮演無助的受害者。
04:58
But I felt empowered授權
not only to assist助攻 myself,
101
286823
2754
我不只覺得有能力協助我自己,
05:01
to prosecute起訴 my own擁有 case案件,
102
289601
1849
起訴我的案子,
05:03
but also to assist助攻 the other inmates囚犯
103
291474
3055
同時協助我們剛剛在這裡談到的
05:06
who are suffering痛苦 the similar類似 injustices不公正
that have just been spoken about here.
104
294553
3833
同樣也受到類似
不公正問題所苦的獄友。
05:11
So I started開始 writing寫作
legal法律 briefs內褲 for them.
105
299490
2397
所以我開始為他們
撰寫訴訟案情摘要。
05:13
With my other colleagues同事 in prison監獄,
we did as much as we could.
106
301911
3498
我和獄中的同事們
能做多少就做多少。
05:19
That wasn't enough足夠.
107
307743
1347
那還不夠。
05:23
Alexander亞歷山大 McLean麥克萊恩
108
311022
1912
亞歷山大麥克林
05:24
and his team球隊
at the African非洲人 Prisons監獄 Project項目
109
312958
3730
和他在非洲監獄專案計畫的團隊
05:28
decided決定 to support支持 more inmates囚犯.
110
316712
1897
決定要支援更多獄友。
05:30
And as I'm speaking請講 to you today今天,
111
318919
1614
我現在在這裡演說時,
05:32
there are 63 inmates囚犯 and staff員工
in the Kenya肯尼亞 Prison監獄 Service服務
112
320561
4135
有 63 位獄友以及
肯亞監獄服務的工作人員
05:36
studying研究 law at the University大學 of London倫敦
through通過 distance距離 learning學習.
113
324720
3325
透過遠端學習,
在倫敦大學研讀法律。
05:40
(Applause掌聲)
114
328903
5031
(掌聲)
05:45
These are changemakersChangemakers計劃
who are being存在 motivated動機
115
333958
3754
這些造成改變的人不僅積極地
05:49
not only to assist助攻
the most indolent好逸惡勞 in society社會,
116
337736
3143
去協助社會中最懶惰的人,
05:52
but also to help the inmates囚犯
and others其他 get access訪問 to justice正義.
117
340903
3738
也協助獄友以及其他人得到正義。
05:59
Down there in my prison監獄 cell細胞,
something kept不停 stirring攪拌 me.
118
347125
3248
在我的牢房中,
有樣東西一直激勵著我。
06:03
The words of Martin馬丁 Luther路德 King國王
kept不停 hitting me.
119
351584
2517
馬丁路德金恩博士的話一直衝擊著我。
06:07
And he was always telling告訴 me,
"Pete皮特, if you can't fly,
120
355822
2985
他總是告訴我:
「彼得,如果你不能飛,
06:12
you can run.
121
360370
1150
你可以跑。
06:14
And if you can't run,
122
362395
1865
如果你不能跑,
06:16
you can walk步行.
123
364284
1150
你可以走。
06:18
But if you can't walk步行,
124
366133
1992
但如果你不能走,
06:20
then you can crawl爬行.
125
368149
1477
你可以爬。
06:22
But whatever隨你 it is, whatever隨你 it takes,
126
370331
2262
不論是什麼狀況,不論要什麼代價,
06:24
just keep on moving移動."
127
372617
1333
只管繼續前進。」
06:26
And so I had this urge敦促 to keep moving移動.
128
374831
2341
所以我有強烈的動力要繼續前進。
06:29
I still have this urge敦促
to keep moving移動 in whatever隨你 I do.
129
377196
2754
不論做什麼,我都有
強烈的動力要繼續前進。
06:31
Because I feel the only way
we can change更改 our society社會,
130
379974
3444
因為我認為,我們能夠
改變社會的唯一方式,
06:35
the only way we can change更改
the justice正義 system系統 --
131
383442
2276
我們能夠改變司法體制的唯一方式,
06:37
which哪一個 has really improved改善
in our country國家 --
132
385742
2009
這真正改善我們國家的制度,
06:39
is to help get the systems系統 right.
133
387775
1627
就是協助去導正體制。
06:42
So, on 26th October十月 last year,
after 18 years年份 in prison監獄,
134
390300
3372
所以,去年 10 月 26 日,
在監獄中待了 18 年後,
06:47
I walked out of prison監獄
on presidential總統 pardon赦免.
135
395482
2404
我得到總統赦免,離開了監獄。
06:51
I'm now focused重點 on helping幫助 APP應用程式 --
the African非洲人 Prisons監獄 Project項目 --
136
399061
3246
我現在致力在協助 APP,
非洲監獄專案計畫,
06:54
achieve實現 its mandate要求
of training訓練 and setting設置 up
137
402331
3061
達成它的使命:訓練和設立
06:57
the first law school學校
and legal法律 college學院 behind背後 bars酒吧.
138
405416
3487
第一所監獄中的法律學校及法學院。
07:01
Where we are going to train培養 --
139
409569
1437
在那裡,我們將會訓練——
07:03
(Applause掌聲)
140
411030
3912
(掌聲)
07:06
Where we are going to train培養
inmates囚犯 and staff員工
141
414966
3524
在那裡,我們將會
訓練獄友和工作人員,
07:10
not only to assist助攻 their fellow同伴 inmates囚犯,
142
418514
2277
不只是去協助他們的獄友伙伴,
07:12
but to assist助攻 the entire整個
wider更寬的 society社會 of the poor較差的
143
420815
3095
也要協助整個更廣大的貧窮社會,
07:15
who cannot不能 access訪問 legal法律 justice正義.
144
423934
2082
那些無法得到司法正義的人。
07:19
So as I speak說話 before you today今天,
145
427180
2423
所以,今天我在這裡演說,
07:21
I stand here in the full充分 knowledge知識
that we can all reexamine複審 ourselves我們自己,
146
429627
5571
我非常清楚了解,我們
所有人都能夠重新自我檢視,
07:27
we can all reexamine複審 our situations情況,
147
435222
2762
我們都能夠重新檢視我們的情形,
07:30
we can all reexamine複審 our circumstances情況
148
438008
2533
我們都能夠重新檢視我們的境況,
07:33
and not play the victim受害者 narrative敘述.
149
441959
2267
不要用受害者的方式來說故事。
07:36
The victim受害者 narrative敘述
will not take us anywhere隨地.
150
444792
2198
這種說故事方式不會有幫助。
07:40
I was behind背後 bars酒吧, yeah.
151
448149
1600
我曾坐過牢,是的。
07:42
But I never felt and I was not a prisoner囚犯.
152
450958
2328
但我從沒感覺到過,
且我不是個囚犯。
07:48
The basic基本 thing I got to learn學習
153
456236
2325
我學到一件基本的事,
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
那就是,如果我當時認為,
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
且如果你認為,你可以,
07:55
you will.
156
463093
1150
你就會做到。
07:56
But if you sit thinking思維 that you can't,
157
464601
2745
但如果你就坐著認為自己不行,
07:59
you won't慣於.
158
467370
1150
你就做不到。
08:01
It's as simple簡單 as that.
159
469593
1533
就那麼簡單。
08:04
And so I'm encouraged鼓勵
by the peaceful平靜的 revolutionaries革命者
160
472259
2501
所以,在這個舞台上演說的
和平革命家們鼓勵了我。
08:06
I've heard聽說 on this stage階段.
161
474784
1276
08:08
The world世界 needs需求 you now,
the world世界 needs需求 you today今天.
162
476633
2801
世界現在就需要你,
世界今天就需要你。
08:12
And as I finish my talk,
163
480394
2588
在我演說的最後,
08:15
I'd just like to ask
each and every一切 single one of you here,
164
483006
3248
我想要請在座的每一個人,
08:19
wonderful精彩 thinkers思想家,
changemakersChangemakers計劃, innovators創新,
165
487744
3881
美好的思想家、
推動改變的人、創新者、
08:23
the wonderful精彩 global全球 citizens公民
we have at TEDTED,
166
491649
3103
TED 的美好全球公民,
08:26
just remember記得 the words
of Martin馬丁 Luther路德 King國王.
167
494776
2483
請記住馬丁路德金恩博士的話。
08:29
Let them continue繼續 ringing鈴聲
in your heart and your life.
168
497958
2587
讓這段話持續在你心中
及你人生中迴響。
08:33
Whatever隨你 it is,
169
501252
1783
不論是什麼事,
08:35
wherever哪裡 you are,
170
503059
1626
不論你在哪裡,
08:36
whatever隨你 it takes,
171
504709
1683
不論要什麼代價,
08:38
keep on moving移動.
172
506416
1151
繼續走下去。
08:39
Thank you.
173
507591
1159
謝謝。
08:40
(Applause掌聲)
174
508774
3377
(掌聲)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
謝謝。
08:45
(Applause掌聲)
176
513350
4261
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yanyan Hong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com