ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Peter Ouko: From death row to law graduate

피터 오우코(Peter Ouko): 사형수에서 법대 졸업생이 되기까지

Filmed:
1,026,393 views

피터 오우코는 케냐의 카미티 감옥에서 18 년을 보냈습니다. 때로는 13 시간 동안 다른 23 명의 성장한 남성과 함께 셀에 갇혀있었습니다. 그는 자신이 어떻게 풀려 났는지에 대한 이야기와 아프리카 교도소 프로젝트의 현재 사명 : 감옥에있는 첫 번째 법률 학교를 설립하고 감옥에있는 사람들이 긍정적인 변화를 일으킬 수 있도록 권한을 부여하게된 감동적인 이야기를 나눕니다.
- Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a story이야기 about Manson맨 슨.
0
794
2126
저는 만슨에 대한
이야기를 하고 싶습니다.
00:17
Manson맨 슨 was this 28-year-old예전의
interior내부 designer디자이너,
1
5214
4093
만슨은 28살의 인테리어 디자이너였고
00:21
a father아버지 to a loving사랑하는 daughter,
2
9331
1818
사랑스런 딸과
00:23
and a son아들
3
11572
2079
아들의 아버지로
00:25
who found녹이다 himself그 자신 behind뒤에 bars
due정당한 to a broken-down세분화 된 judicial사법의 system체계.
4
13675
3756
잘못된 사법제도로 인해
감옥에 갇히게 됩니다.
00:30
He was framed액자 for a murder살인
he didn't commit범하다
5
18516
3212
그는 저지르지 않은
살인 혐의로 구속되었고
00:33
and was sentenced선고를받은 to the gallows교수대.
6
21752
1847
교수형을 선고 받았습니다.
00:36
There were two victims피해자 of this murder살인 --
the victim희생자 who actually사실은 died사망 한 in the murder살인
7
24855
4016
이 살인의 피해자가 두 명인데
살인으로 죽은 피해자와
00:40
and Manson맨 슨, who had been
sentenced선고를받은 to prison감옥
8
28895
2681
그가 저지르지 않은 범죄로
00:43
for an offense위반 which어느 he did not commit범하다.
9
31600
1938
감옥에 선고된 만슨입니다.
00:47
He was locked잠긴 up in a cell세포,
eight여덟 by seven일곱,
10
35419
2372
그는 2평이 채 안되는 감옥에서
00:49
with 13 other grown-up어른 men남자
11
37815
1587
13명의 성인 남성들과
00:52
for 23 and a half절반 hours시간 a day.
12
40262
1872
하루에 23시간 반 동안
갇혀 있었습니다.
00:55
Food식품 was not guaranteed보증 된 that you'd당신은 get.
13
43188
3405
음식을 얻을 것이라는
보장이 없었습니다.
00:59
And I remember생각해 내다 yesterday어제,
14
47688
1261
어제 기억이 났는데
01:00
as I walked걸었다 into the room where I was,
15
48973
3073
제가 있던 방으로 들어가면서
01:04
I imagined상상 한 the kind종류 of cell세포
that Manson맨 슨 would have been living생활 in.
16
52070
3340
만슨이 있었던 감옥방을 상상했습니다.
01:07
Because the toilet화장실 --
17
55434
1400
왜냐하면 변기가...
01:09
The row of the small작은 rooms
18
57371
1309
그 작은 방들은
01:10
that were there were slightly약간 bigger더 큰
than the eight-by-seven8-의해-세븐 cell세포.
19
58704
3338
2평 방보다 약간 컸습니다.
01:14
But being존재 in that cell세포
as he awaited기다리고있는 the executioner실행자 --
20
62551
2595
하지만 그 감옥에서
그가 집행자를 기다리는 동안
01:17
because in prison감옥,
he did not have a name이름 --
21
65170
2293
감옥에서는 그가 이름이 없었기 때문에
01:20
Manson맨 슨 was known알려진 by a number번호.
22
68292
1840
만슨은 숫자로 불렀습니다.
01:22
He was just a statistic통계량.
23
70625
1269
그는 그저 통계였습니다.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
73751
2064
그는 얼마나 기다려야 하는지
알지 못했습니다.
01:28
The wait could have been a minute,
25
76323
1754
기다림은 1분이 될 수도 있고
01:30
the executioner실행자 could have come
the next다음 것 minute,
26
78101
2270
집행자가 곧 올 수도 있었고
01:32
the next다음 것 day,
27
80395
1373
그 다음날
01:33
or it could have taken취한 30 years연령.
28
81792
1721
아니면 30년을
기다릴 수도 있었습니다.
01:37
The wait had no end종료.
29
85511
1334
끝없는 기다림이었습니다.
01:40
And in the midst한가운데 of the excruciating고문 받는 pain고통,
30
88194
2881
그리고 만슨은 극심한 고통과
01:43
the mental지적인 torture고문,
31
91099
1266
정신적 고문
01:46
the many많은 unanswered보답 없는 questions질문들
that Manson맨 슨 faced직면 한,
32
94061
2734
그리고 그가 직면한
많은 대답없는 질문들 속에서
01:50
he knew알고 있었다 he was not
going to play놀이 the victim희생자.
33
98411
2411
그는 피해자 역할을 하지
않을 것이라 생각했습니다.
01:53
He refused거절 한 to play놀이 the role역할 of the victim희생자.
34
101331
2317
그는 희생자의 역할을 거부했습니다.
01:56
He was angry성난 at the justice정의 system체계
that had put him behind뒤에 bars.
35
104497
3366
그는 자신을 감옥에 가둔
사법 제도에 화가 났습니다.
02:01
But he knew알고 있었다 the only way
he could change변화 that justice정의 system체계
36
109188
2929
그러나 그가 그 사법 체계를
바꿀 수 있거나
02:04
or help other people get justice정의
37
112141
2213
다른 사람들이 정의를 얻도록
도울 수 있는 유일한 방법은
02:06
was not to play놀이 the victim희생자.
38
114378
1421
희생자 역할을 하지 않는 것이었습니다.
02:09
Change변화 came왔다 to Manson맨 슨
when he decided결정적인 to embrace포옹 forgiveness용서
39
117435
4238
그를 감옥에 넣은 사람들에게
용서하기로 마음을 정했을 때
만슨에게 변화가 왔습니다.
02:13
for those who had put him in prison감옥.
40
121697
1750
02:17
I speak말하다 that as a fact.
41
125784
2159
이것이 실화라고 말씀드리는 것은
02:20
Because I know who Manson맨 슨 is.
42
128776
1632
제가 만슨이란 사람을
알고 있기 때문입니다.
02:24
I am Manson맨 슨.
43
132403
1150
제가 바로 만슨입니다.
02:26
My real레알 name이름 is Peter베드로 Manson맨 슨 OukoOuko.
44
134546
2266
저의 실명은
피터 만슨 오우코입니다.
02:30
And after my conviction신념,
45
138260
1523
그리고 저는 유죄 판결을 받은 뒤
02:31
after that awakening각성 of forgiveness용서,
46
139807
2400
용서의 깨달음을 얻은 뒤
02:35
I had this move움직임
47
143318
1150
저에게 움직임이 있었는데
02:37
to help change변화 the system체계.
48
145826
1443
사법체계를 바꾸려는 것입니다.
02:40
I already이미 decided결정적인 I was not
going to be a victim희생자 anymore더 이상.
49
148318
2864
저는 이미 더 이상 희생자가
되지 않을 것이라고 다짐했습니다.
02:44
But how was I going to help
change변화 a system체계
50
152276
2309
그런데 제가 어떻게
한창 가족들과 지내야할 젊은이들을
02:46
that was bringing데려 오는 in
younger더 젊은 inmates수감자 every...마다 day
51
154609
3111
수감자로 들여 보내는 시스템을
02:49
who deserve받을 만하다 to be with their그들의 families가족들?
52
157744
1857
바꾸겠습니까?
02:52
So I started시작한 mobilizing동원 my colleagues동료들
in prison감옥, my fellow사람 inmates수감자,
53
160862
3857
그래서 저는 형무소에서 일하는
동료들과 동료 수감자들을 동원하여
02:56
to write쓰다 letters편지 and memoranda보충 자료
to the justice정의 system체계,
54
164743
4207
사법체계에 편지와 메모를
쓰도록 했습니다.
03:00
to the Judicial사법 Service서비스 Commission위원회,
55
168974
2127
사법 위원회와
03:03
the numerous수많은 task태스크 forces
that had been set세트 up
56
171125
3111
수많은 위원회들에게 썼습니다.
03:06
in our country국가, Kenya케냐,
57
174260
1674
우리나라 케냐에
03:07
to help change변화 the constitution헌법.
58
175958
1809
헌법을 바꾸도록 있는 위원회에요.
03:10
And we decided결정적인 to grasp파악 at those --
59
178260
2539
그리고 우리는
03:12
to clutch클러치 at those trolls트롤,
if I may할 수있다 use that word워드 --
60
180823
3111
사법 시스탬이 제대로
모든 이들을 위하여 일하게 된다면
03:15
if only to make the justice정의 system체계 work,
61
183958
2397
이런 말을 해도 된다면
지푸라기라도 잡을 결심을 하였습니다.
03:18
and work for all.
62
186379
1150
03:21
Just about the same같은 time,
63
189029
1937
그 무렵에
03:22
I met만난 a young어린 university대학
graduate졸업하다 from the UK영국,
64
190990
2825
저는 영국에서 대학을 나온
03:25
called전화 한 Alexander알렉산더 McLean맥린.
65
193839
1600
알렉산더 맥린이라는 청년을
만나게 되었습니다.
03:28
Alexander알렉산더 had come in with three or four
of his colleagues동료들 from university대학
66
196228
3485
알렉산더는 휴학을 하는 동안
서너 명의 대학 동료들과 함께 와서
03:31
in their그들의 gap year,
67
199737
1166
03:32
and they wanted to help assist돕다,
68
200927
2333
검색 하시면 아시겠지만
03:35
set세트 up a library도서관 in KamitiKamiti Maximum최대 Prison감옥,
69
203284
3086
세계에서 제일 최악한
15개 중의 감옥으로 알려진
03:38
which어느 if you GoogleGoogle,
70
206394
1152
카미트리 최대 감옥에
03:39
you will see is written as one
of the 15 worst가장 나쁜 prisons교도소 in the world세계.
71
207570
3197
도서관을 세우는 일을
도우려고 했습니다.
03:43
That was then.
72
211784
1150
그때만 해도 그랬었습니다.
03:45
But when Alexander알렉산더 came왔다 in,
73
213307
1453
그러나 알렉산더가 왔고
03:46
he was a young어린 20-year-old예전의 boy소년.
74
214784
1896
그때 그는 젊은 20대 청년이었습니다.
03:48
And I was on death죽음 row at that time.
75
216704
1801
그리고 저는 사형수였습니다.
03:51
And we took~했다 him under아래에 our wing비행.
76
219696
1810
우리는 그를 보살펴 주었습니다.
03:53
It was an honest정직한 trust믿음 issue발행물.
77
221530
2769
그것은 솔직히 신뢰에
대한 문제였습니다.
03:56
He trusted신뢰할 수있는 us, even though그래도
we were on death죽음 row.
78
224323
2254
우리는 비록 사형수였지만
그는 우리를 신뢰했고
03:59
And through...을 통하여 that trust믿음,
79
227157
1245
그 신뢰를 통하여
04:00
we saw him and his colleagues동료들
from the university대학
80
228426
2596
그와 그의 대학 동료들이
04:03
refurbish다시 닦다 the library도서관
with the latest최근 technology과학 기술
81
231046
3635
최첨단 기술로 도서관을 단장하고
04:06
and set세트 up the infirmary병실
to very good standards표준
82
234705
3944
제일 좋는 수준으로 병실을 세워서
04:10
so that those of us falling떨어지는 sick고약한 in prison감옥
83
238673
2785
우리들 중에 누가 감옥에서 병이 들어
04:13
would not necessarily필연적으로
have to die주사위 in indignity경멸.
84
241482
2873
수치스럽게 죽음을 맞지 않게
해주는 것을 보았습니다.
04:17
Having갖는 met만난 Alexander알렉산더,
85
245950
2214
알렉산더를 만난 후
04:20
I had a chance기회,
86
248188
1159
그는 저에게 런던 대학교에서
04:21
and he gave me the opportunity기회
and the support지원하다,
87
249371
3412
학위를 받을 수 있게 입학하도록
04:24
to enroll싸다 for a university대학 degree정도
at the University대학 of London런던.
88
252807
3305
기회와 지원을 해주었습니다.
04:28
Just like Mandela만델라
studied공부 한 from South남쪽 Africa아프리카,
89
256958
2381
만델라가 남아프리카국에서 공부한 것처럼
04:31
I had a chance기회 to study연구
at KamitiKamiti Maximum최대 Security보안 Prison감옥.
90
259363
3238
저도 카밋 최대 보안 교도소에서
공부할 수 있는 기회가 생겼습니다.
04:35
And two years연령 later후에,
91
263498
1666
그리고 2년 후
04:37
I became되었다 the first graduate졸업하다 of the program프로그램
92
265188
2508
저는 감옥 안에서 런던 대학의
04:39
from the University대학 of London런던
from within이내에 the prison감옥 system체계.
93
267720
3484
첫 번째 졸업생이 되었습니다.
04:44
Having갖는 graduated졸업 한, what happened일어난 next다음 것 --
94
272744
1920
졸업한 후
04:46
(Applause박수 갈채)
95
274688
3505
(박수)
04:50
Thank you.
96
278217
1150
감사합니다.
04:51
(Applause박수 갈채)
97
279391
1083
(박수)
04:52
Having갖는 graduated졸업 한,
98
280498
1492
졸업한 후
04:54
now I felt펠트 empowered권한을 부여받은.
99
282014
1400
저는 이제 권한이 생겼습니다.
04:56
I was not going to play놀이
the helpless어찌할 수 없는 victim희생자.
100
284014
2444
저는 무력한 희생자가 아니었습니다.
04:58
But I felt펠트 empowered권한을 부여받은
not only to assist돕다 myself자기,
101
286823
2754
그러나 저는 저 혼자만을 돕고
05:01
to prosecute기소하다 my own개인적인 case케이스,
102
289601
1849
제 사건을 기소하는 것이 아니라
05:03
but also또한 to assist돕다 the other inmates수감자
103
291474
3055
다른 비슷한 불의를
겪고 있는 수감자들을
05:06
who are suffering괴로움 the similar비슷한 injustices불의
that have just been spoken말하는 about here.
104
294553
3833
도울 수 있는 권한이
있다고 느꼈습니다.
05:11
So I started시작한 writing쓰기
legal적법한 briefs적요 for them.
105
299490
2397
그래서 저는 그들에 대한
법적 서류를 쓰기 시작했습니다.
05:13
With my other colleagues동료들 in prison감옥,
we did as much as we could.
106
301911
3498
감옥 안에 있는 동료들과
힘 닿는 데까지 최선을 다했습니다.
05:19
That wasn't아니었다. enough충분히.
107
307743
1347
그것은 충분하지 않았습니다.
05:23
Alexander알렉산더 McLean맥린
108
311022
1912
알렉산더 맥린과
05:24
and his team
at the African아프리카 사람 Prisons교도소 Project계획
109
312958
3730
아프리카 교소도 프로젝트 팀은
05:28
decided결정적인 to support지원하다 more inmates수감자.
110
316712
1897
더 많은 수감자들을
지원하기로 결정했습니다.
05:30
And as I'm speaking말하기 to you today오늘,
111
318919
1614
그리고 제가 오늘 이야기하는 이 순간
05:32
there are 63 inmates수감자 and staff직원
in the Kenya케냐 Prison감옥 Service서비스
112
320561
4135
케냐 교도소 서비스에는
63명의 수감자와 직원들이
05:36
studying공부하는 law at the University대학 of London런던
through...을 통하여 distance거리 learning배우기.
113
324720
3325
원격 교육을 통해 런던 대학교에서
법을 공부하고 있습니다.
05:40
(Applause박수 갈채)
114
328903
5031
(박수)
05:45
These are changemakers창업자
who are being존재 motivated동기 부여 된
115
333958
3754
이들은 사회에서 가장 나태한 사람을
돕는 동기 뿐만 아니라
05:49
not only to assist돕다
the most가장 indolent나태 한 in society사회,
116
337736
3143
수감자와 다른 사람들이
정의에 접근 할 수 있도록 돕는
05:52
but also또한 to help the inmates수감자
and others다른 사람 get access접속하다 to justice정의.
117
340903
3738

동기를 부여받는 창업자입니다.
05:59
Down there in my prison감옥 cell세포,
something kept보관 된 stirring활발한 me.
118
347125
3248
저 아래 감방에서,
무언가가 저를 계속 감동시켰습니다.
06:03
The words of Martin남자 이름 Luther루터 King
kept보관 된 hitting때리는 me.
119
351584
2517
마틴 루터 킹의 말이
계속 제 머리에 맴돌았습니다.
06:07
And he was always telling말함 me,
"Pete피트, if you can't fly파리,
120
355822
2985
그는 항상 저에게 말했습니다.
"피터, 만일 네가 날지 못한다면
06:12
you can run운영.
121
360370
1150
너는 뛸 수 있어.
06:14
And if you can't run운영,
122
362395
1865
그리고 네가 만일 뛸 수 없다면
06:16
you can walk산책.
123
364284
1150
너는 걸을 수 있어.
06:18
But if you can't walk산책,
124
366133
1992
그리고 만일 네가 걸을 수 없으면
06:20
then you can crawl포복.
125
368149
1477
너는 기어갈 수 있어.
06:22
But whatever도대체 무엇이 it is, whatever도대체 무엇이 it takes,
126
370331
2262
그리고 무엇이든지, 무엇이 들든지
06:24
just keep on moving움직이는."
127
372617
1333
그냥 계속 움직여."
06:26
And so I had this urge충동 to keep moving움직이는.
128
374831
2341
그래서 저는 계속 움직일
마음을 가지고 있었습니다.
06:29
I still have this urge충동
to keep moving움직이는 in whatever도대체 무엇이 I do.
129
377196
2754
저는 아직도 제가하는 일에
계속 전진하려는 이 마음을 가지고 있습니다.
06:31
Because I feel the only way
we can change변화 our society사회,
130
379974
3444
왜냐면 저는 우리 사회를
변화시킬 수있는 유일한 방법
06:35
the only way we can change변화
the justice정의 system체계 --
131
383442
2276
우리가 사법 제도를
바꿀 수있는 유일한 방법
06:37
which어느 has really improved개선 된
in our country국가 --
132
385742
2009
정말 우리 나라에서 향상된 것은
06:39
is to help get the systems시스템 right.
133
387775
1627
시스템을 올바르게 만드는 데
도움을 주는 것이라고 생각합니다.
06:42
So, on 26th October십월 last year,
after 18 years연령 in prison감옥,
134
390300
3372
그래서 작년 10월 26일,
감옥에 온지 18년 만에
06:47
I walked걸었다 out of prison감옥
on presidential대통령 pardon용서.
135
395482
2404
저는 대통령 사면으로
감옥에서 나왔습니다.
06:51
I'm now focused초점을 맞춘 on helping거들기 APP응용 프로그램 --
the African아프리카 사람 Prisons교도소 Project계획 --
136
399061
3246
저는 이제 APP 아프리카
교도소 프로젝트가
06:54
achieve이루다 its mandate위임
of training훈련 and setting환경 up
137
402331
3061
훈련과 설치 임무를 완수하여
06:57
the first law school학교
and legal적법한 college칼리지 behind뒤에 bars.
138
405416
3487
최초의 법대와 법적인 감옥 대학을
설립하는 것을 돕는 데 중점을 두고있습니다.
07:01
Where we are going to train기차 --
139
409569
1437
저희는
07:03
(Applause박수 갈채)
140
411030
3912
(박수)
07:06
Where we are going to train기차
inmates수감자 and staff직원
141
414966
3524
우리는 수감자와 직원을 훈련시켜
07:10
not only to assist돕다 their그들의 fellow사람 inmates수감자,
142
418514
2277
동료 수감자를 도울뿐만 아니라
07:12
but to assist돕다 the entire완전한
wider넓은 society사회 of the poor가난한
143
420815
3095
법적 정의에 접근 할 수 없는
07:15
who cannot~ 할 수 없다. access접속하다 legal적법한 justice정의.
144
423934
2082
빈민층 전체의 사회를 도울 것입니다.
07:19
So as I speak말하다 before you today오늘,
145
427180
2423
그래서 오늘 저는 여려분 앞에서
말씀드립니다.
07:21
I stand here in the full완전한 knowledge지식
that we can all reexamine재검사하다 ourselves우리 스스로,
146
429627
5571
저는 우리가 모두 자신을
재검토 할 수 있고
07:27
we can all reexamine재검사하다 our situations상황,
147
435222
2762
우리는 모두 우리의 상황을
재검토 할 수 있고
07:30
we can all reexamine재검사하다 our circumstances상황
148
438008
2533
희생자의 이야기를
하지 않을 수 있다고 확신합니다.
07:33
and not play놀이 the victim희생자 narrative이야기.
149
441959
2267
희생자의 이야기는
07:36
The victim희생자 narrative이야기
will not take us anywhere어딘가에.
150
444792
2198
우리를 어디로도
데려 가지 않을 것입니다.
07:40
I was behind뒤에 bars, yeah.
151
448149
1600
네, 저는 감옥에 갇혀 있었습니다.
07:42
But I never felt펠트 and I was not a prisoner죄인.
152
450958
2328
그러나 저는 결코 죄수라고
느끼지 않았고 저는 죄수가 아니었습니다.
07:48
The basic기본 thing I got to learn배우다
153
456236
2325
제가 배운 기본적인 것은
07:50
was that if I thought,
154
458585
2278
만약 제가 생각한다면
07:52
and if you think, you can,
155
460887
2182
그리고 만약 여러분이
할 수 있다고 생각한다면
07:55
you will.
156
463093
1150
여러분은 할 수 있다는 것입니다.
07:56
But if you sit앉다 thinking생각 that you can't,
157
464601
2745
그러나 만약 여러분이
계속 못한다고 생각한다면
07:59
you won't습관.
158
467370
1150
못 할 것입니다.
08:01
It's as simple단순한 as that.
159
469593
1533
이것은 매우 간단한 것입니다.
08:04
And so I'm encouraged격려의
by the peaceful평화로운 revolutionaries혁명가
160
472259
2501
그래서 저는이 무대에서 들었던
평화로운 혁명가들에게
08:06
I've heard들었던 on this stage단계.
161
474784
1276
용기를 얻었습니다
08:08
The world세계 needs필요 you now,
the world세계 needs필요 you today오늘.
162
476633
2801
세상은 지금 여러분이 필요합니다.
세상은 오늘 여러분이 필요합니다.
08:12
And as I finish my talk,
163
480394
2588
그리고 저의 이야기을 마치면서
08:15
I'd just like to ask청하다
each마다 and every...마다 single단일 one of you here,
164
483006
3248
여기있는 모든 분들
08:19
wonderful훌륭한 thinkers사상가,
changemakers창업자, innovators혁신가들,
165
487744
3881
훌륭한 사상가, 창업자, 혁신가
08:23
the wonderful훌륭한 global글로벌 citizens시민
we have at TED테드,
166
491649
3103
우리가 TED에서 만난
훌륭한 세계 시민들에게
08:26
just remember생각해 내다 the words
of Martin남자 이름 Luther루터 King.
167
494776
2483
마틴 루터 킹 (Martin Luther King)의 말을
기억하라고 부탁드립니다.
08:29
Let them continue잇다 ringing울리는
in your heart심장 and your life.
168
497958
2587
그것이 여러분의 마음과 삶에서
계속 울려 퍼지게 하십시오.
08:33
Whatever도대체 무엇이 it is,
169
501252
1783
무엇이든지
08:35
wherever대체 어디에 you are,
170
503059
1626
여러분이 어디에 있든지
08:36
whatever도대체 무엇이 it takes,
171
504709
1683
그것이 무엇이든간에
08:38
keep on moving움직이는.
172
506416
1151
계속 나아가세요.
08:39
Thank you.
173
507591
1159
감사합니다.
08:40
(Applause박수 갈채)
174
508774
3377
(박수)
08:44
Thank you.
175
512175
1151
감사합니다.
08:45
(Applause박수 갈채)
176
513350
4261
(박수)
Translated by Laura No
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ouko - Prison reform advocate
Pete Ouko champions access to justice for inmates and the indolent in Africa.

Why you should listen

Twenty years ago, Peter Ouko walked into a police station in  Kenya seeking answers to the circumstances under which his wife had been found murdered and the body dumped next to the police station fence. Unbeknown to him, the hunter would soon find himself as the hunted, and in a journey through the then broken down judicial system, he found himself convicted and sent to the gallows for a crime he maintains he did not commit.

Instead of bitterness, Ouko decided to forgive his tormentors and make the best of his time in prison, becoming the first inmate to graduate with a University of London Diploma in Law while behind bars. He is currently in his final year as an LLB student in the same University.

In his dual role as an Ambassador of the African Prisons Project and Founder of the Youth Safety Awareness Initiative, Ouko today champions access to justice for inmates and the indolent in society while using social enterprise to advocate for a crime free world. His goal: to demystify justice and have a crime free world underpinned by the rule of the law.

More profile about the speaker
Peter Ouko | Speaker | TED.com