ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong iznosi svoju želju primajući TED-ovu nagradu: Povelja za suosjećanje

Filmed:
1,787,721 views

Ljudi žele biti religiozni, kaže učenjakinja Karen Armstrong; morali bismo djelovati kako bismo pomogli izgraditi religiju kao snagu za postizanje sklada. Ona poziva TED zajednicu da joj pomogne izgraditi Povelju za suosjećanje, kako bi se pomoglo ponovnoj uspostavi Zlatnog pravila kao središnje globalne religiozne doktrine.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchtakav an honorčast. And it's wonderfulpredivan to be
0
0
6000
Ovo je zaista posebna čast. I predivno je biti
00:18
in the presenceprisutnost of an organizationorganizacija that is really makingizrađivanje a differencerazlika in the worldsvijet.
1
6000
6000
nazočnom pred organizacijom koja zaista čini razliku u svijetu.
00:24
And I'm intenselyintenzivno gratefulzahvalan for the opportunityprilika to speakgovoriti to you todaydanas.
2
12000
5000
I krajnje sam zahvalna na prilici da mogu pred Vama danas govoriti.
00:30
And I'm alsotakođer ratherradije surprisediznenađen, because when I look back on my life
3
18000
7000
A također sam i prilično iznenađena, jer kad se osvrnem unatrag na svoj život
00:37
the last thing I ever wanted to do was writepisati, or be in any way involvedumiješan in religionreligija.
4
25000
9000
zadnja stvar koju sam ikad željela raditi je bila pisati ili na bilo koji način biti uključena u religiju.
00:46
After I left my conventsamostan, I'd finishedgotov with religionreligija, franklyiskreno.
5
34000
4000
Kad sam napustila svoj samostan, završila sam s religijom, iskreno.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Mislila sam, to je to.
00:51
And for 13 yearsgodina I keptčuva clearčisto of it. I wanted to be an Englishengleski literatureknjiževnost professorprofesor.
7
39000
8000
I 13 godina sam se držala daleko od nje. Željela sam biti profesoricom engleske književnosti.
00:59
And I certainlysigurno didn't even want to be a writerpisac, particularlynaročito.
8
47000
4000
A zasigurno nisam, nešto posebno, željela biti ni spisateljicom.
01:03
But then I sufferedpatio a seriesniz of careerkarijera catastropheskatastrofe,
9
51000
5000
Ali tada sam pretrpjela niz katastrofa u svojoj karijeri,
01:08
one after the other, and finallykonačno foundpronađeno myselfsebe in televisiontelevizija. (LaughterSmijeh)
10
56000
6000
jednu poslije druge, i konačno sam se našla na televiziji. (Smijeh)
01:18
I said that to BillBill MoyersZapisa Moyers, and he said, "Oh, we take anybodyiko." (LaughterSmijeh)
11
66000
4000
Rekla sam to Billu Moyersu, a on je odgovorio: „Pa, uzeli bi bilo koga.“ (Smijeh)
01:22
And I was doing some ratherradije controversialkontroverzno religiousvjerski programsprogrami.
12
70000
5000
I radila sam neke prilično kontroverzne religiozne programe.
01:27
This wentotišao down very well in the U.K., where religionreligija is extremelykrajnje unpopularnepopularne.
13
75000
7000
To je sve dobro išlo u Ujedinjenom Kraljevstvu, gdje je religija krajnje nepopularna.
01:34
And so, for oncejednom, for the only time in my life, I was finallykonačno in the mainstreammatica.
14
82000
5000
I tako, jednom, barem jednom u mom životu, konačno sam bila dijelom većinske struje.
01:39
But I got sentposlao to JerusalemJeruzalem to make a filmfilm about earlyrano ChristianityKršćanstvo.
15
87000
7000
Ali, poslali su me u Jeruzalem da napravim film o ranom kršćanstvu.
01:46
And there, for the first time, I encounterednaišao the other religiousvjerski traditionstradicija:
16
94000
5000
I tamo, po prvi put, susrela sam se s drugim religijskim tradicijama:
01:51
JudaismJudaizam and IslamIslam, the sistersestra religionsreligije of ChristianityKršćanstvo.
17
99000
5000
judaizmom i islamom, sestrinskim religijama kršćanstva.
01:56
And while I foundpronađeno I knewznao nothing about these faithsvjera at all --
18
104000
4000
I u međuvremenu sam shvatila da ne znam apsolutno ništa o ovim vjerama,
02:00
despitebez obzira na my ownvlastiti intenselyintenzivno religiousvjerski backgroundpozadina,
19
108000
5000
unatoč mojoj intenzivnoj religioznoj prošlosti.
02:05
I'd seenvidio JudaismJudaizam only as a kindljubazan of preludeUvod to ChristianityKršćanstvo,
20
113000
3000
Gledala sam na judaizam kao na vrstu prethodnice kršćanstvu
02:08
and I knewznao nothing about IslamIslam at all.
21
116000
3000
i nisam apsolutno ništa znala o islamu.
02:11
But in that cityGrad, that torturedmučen cityGrad,
22
119000
3000
Ali u tom gradu, u tom izmučenom gradu,
02:14
where you see the threetri faithsvjera jostlingjostling so uneasilyUneasily togetherzajedno,
23
122000
6000
gdje možete vidjeti tri vjere kako se s nelagodom međusobno naguravaju,
02:20
you alsotakođer becomepostati awaresvjestan of the profounddubok connectionveza betweenizmeđu them.
24
128000
3000
postajete, također, i svjesni njihove duboke povezanosti.
02:23
And it has been the studystudija of other religiousvjerski traditionstradicija that broughtdonio me back
25
131000
5000
I upravo je proučavanje drugih religijskih tradicija ono što me vratilo natrag
02:28
to a senseosjećaj of what religionreligija can be, and actuallyzapravo enabledomogućeno me
26
136000
4000
osjećanju onoga što bi religija mogla biti, i zapravo mi omogućilo
02:32
to look at my ownvlastiti faithvjera in a differentdrugačiji lightsvjetlo.
27
140000
3000
da gledam na svoju vlastitu vjeru u drugom svjetlu.
02:35
And I foundpronađeno some astonishingzačuđujući things in the coursenaravno of my studystudija
28
143000
4000
I pronašla sam neke začuđujuće stvari tijekom tog mojeg proučavanja,
02:39
that had never occurreddogodio to me. FranklyIskreno, in the daysdana when I thought I'd had it with religionreligija,
29
147000
7000
koje mi nikad ranije nisu pale na pamet. Iskreno, u danima kad sam mislila da sam završila s religijom,
02:46
I just foundpronađeno the wholečitav thing absolutelyapsolutno incrediblenevjerojatan.
30
154000
3000
jednostavno sam cijelu stvar nalazila apsolutno nevjerojatnom.
02:49
These doctrinesdoktrina seemedčinilo se unprovennedokazane, abstractsažetak.
31
157000
5000
Te doktrine su izgledale nedokazane, apstraktne.
02:55
And to my astonishmentčuđenje, when I beganpočeo seriouslyozbiljno studyingučenje other traditionstradicija,
32
163000
7000
I na moje čuđenje, kad sam počela ozbiljno proučavati druge tradicije,
03:02
I beganpočeo to realizeostvariti that beliefvjerovanje -- whichkoji we make suchtakav a fusspuno buke about todaydanas --
33
170000
6000
Počela sam shvaćati da je vjera – o kojoj danas dižemo toliku prašinu –
03:08
is only a very recentnedavni religiousvjerski enthusiasmentuzijazam
34
176000
5000
samo vrlo nedavan religijski entuzijazam
03:13
that surfacedobrađeni only in the WestZapad, in about the 17thth centurystoljeće.
35
181000
6000
koji se raširo samo na Zapadu, okvirno u 17. stoljeću.
03:19
The wordriječ "beliefvjerovanje" itselfsebe originallyizvorno meantznačilo to love, to prizenagrada, to holddržati deardraga.
36
187000
7000
I sama riječ „vjera“ prvotno je značila: voljeti, cijeniti, držati dragocjenim.
03:26
In the 17thth centurystoljeće, it narrowedsuziti its focusfokus,
37
194000
4000
U 17. stoljeću suzilo se njeno značenje,
03:30
for reasonsrazlozi that I'm exploringistraživanje in a bookrezervirati I'm writingpisanje at the momenttrenutak,
38
198000
3000
zbog razloga koje istražujem u knjizi koju trenutno pišem,
03:33
to includeuključiti -- to mean an intellectualintelektualac assentpristanak to a setset of propositionspropozicije, a credoKredo.
39
201000
9000
uključiti -- intelektualno pristati na niz prijedloga, kredo.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptprihvatiti certainsiguran creedalcreedal articlesčlanci of faithvjera."
40
210000
6000
„Ja vjerujem“ – to nije značilo: „Ja prihvaćam određene uvjeravajuće članke vjere.“
03:48
It meantznačilo: "I commitpočiniti myselfsebe. I engageangažirati myselfsebe."
41
216000
4000
To je značilo: “Obvezujem se. Angažiram se.“
03:52
IndeedDoista, some of the worldsvijet traditionstradicija think very little of religiousvjerski orthodoxypravoslavlje.
42
220000
7000
Doista, neke od svjetskih tradicija vrlo se malo obaziru na religijsku pravovjernost.
03:59
In the QuranKur'an, religiousvjerski opinionmišljenje -- religiousvjerski orthodoxypravoslavlje -- is dismissedodbacio je as "zannaZanna:"
43
227000
6000
U Kuranu, religijsko mišljenje – religijska pravovjernost – odbacuje se kao zanna:
04:05
self-indulgentSelf-popustljiv guessworknagađanje about matterspitanja that nobodynitko can be certainsiguran of one way or the other,
44
233000
6000
popuštanje sebi u nagađanju o stvarima u koje nitko ne može, na ovaj ili onaj način, biti siguran,
04:11
but whichkoji makesmarke people quarrelsomesvadljiv and stupidlyglupo sectariansektaške. (LaughterSmijeh)
45
239000
3000
ali koje ljude čine svadljivima i priglupo sektaškima. (Smijeh)
04:14
So if religionreligija is not about believingvjerujući things, what is it about?
46
242000
7000
Dakle, ako se religija ne odnosi na vjerovanje u stvari, na što se odnosi?
04:21
What I've foundpronađeno, acrosspreko the boardodbor, is that religionreligija is about behavingse ponašaju differentlyrazličito.
47
249000
5000
Ono što sam otkrila, kad se sve uzme u obzir, jest da se religija odnosi na ponašanje na drugačiji način.
04:26
InsteadUmjesto toga of decidingodlučujući whetherda li or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Umjesto odlučivanja o tome hoćete li vjerovati ili ne u Boga, prvo učinite nešto.
04:32
You behaveponašati in a committedpredan way,
49
260000
1000
Ponašajte se na predan način.
04:33
and then you beginpočeti to understandrazumjeti the truthsistine of religionreligija.
50
261000
4000
I zatim počnete razumijevati istine religije.
04:37
And religiousvjerski doctrinesdoktrina are meantznačilo to be summonspoziv to actionakcijski;
51
265000
7000
Religijske doktrine se trebaju shvatiti kao pozivi na djelovanje;
04:44
you only understandrazumjeti them when you put them into practicepraksa.
52
272000
4000
možete ih razumjeti samo kad ih provedete u praksi.
04:48
Now, prideponos of placemjesto in this practicepraksa is givendan to compassionsamilost.
53
276000
8000
I sad, počasno mjesto u toj praksi dano je suosjećanju.
04:56
And it is an arrestinguhićenje factčinjenica that right acrosspreko the boardodbor,
54
284000
5000
A činjenica koja privlači pozornost jest da kad se sve uzme u obzir,
05:01
in everysvaki singlesingl one of the majorglavni worldsvijet faithsvjera, compassionsamilost --
55
289000
4000
u svakoj pojedinoj od najvećih svjetskih vjera, suosjećanje –
05:05
the abilitysposobnost to feel with the other in the way we'veimamo been thinkingmišljenje about this eveningvečer --
56
293000
5000
sposobnost suosjećanja s drugima na način na koji smo večeras o tome razmišljali --
05:10
is not only the testtest of any truepravi religiosityreligioznost, it is alsotakođer what will bringdonijeti us
57
298000
8000
nije samo test bilo koje istinske religioznosti, nego je također ono što će nas dovesti
05:18
into the presenceprisutnost of what JewsŽidovi, ChristiansKršćani and MuslimsMuslimani call "God" or the "DivineBožanske."
58
306000
5000
do prisutnosti onoga što Židovi, kršćani i muslimani zovu „Bogom“ ili „ Božanskim“.
05:23
It is compassionsamilost, sayskaže the BuddhaBuddha, whichkoji bringsdonosi you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
Suosjećanje je ono, kaže Buda, što te dovodi do Nirvane.
05:29
Why? Because in compassionsamilost, when we feel with the other,
60
317000
4000
Zašto? Zato, jer u suosjećanju, kad suosjećamo s drugima,
05:33
we dethronezbaciti ourselvessebe from the centercentar of our worldsvijet and we put
61
321000
5000
detroniziramo sebe iz središta našeg svijeta i postavljamo
05:38
anotherjoš personosoba there. And oncejednom we get ridosloboditi of egoja, then we're readyspreman to see the DivineBožanske.
62
326000
8000
tamo drugu osobu. I kad se jednom otarasimo ega, tada smo spremni vidjeti Božansko.
05:46
And in particularposebno, everysvaki singlesingl one of the majorglavni worldsvijet traditionstradicija has highlightedistaknut -- has said --
63
334000
8000
I posebice, svaka pojedina od velikih svjetskih tradicija je najviše istakla – rekla --
05:54
and put at the coresrž of theirnjihov traditiontradicija what's becomepostati knownznan as the GoldenZlatni RulePravilo.
64
342000
5000
i postavila u srž svoje tradicije ono što je postalo poznato kao Zlatno pravilo.
05:59
First propoundedpredložio by ConfuciusKonfucije fivepet centuriesstoljeća before ChristKrista:
65
347000
4000
Prvi put izneseno od strane Konfucija pet stoljeća prije Krista:
06:03
"Do not do to othersdrugi what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
„Ne čini drugima ono što ne bi želio da drugi čine tebi.“
06:07
That, he said, was the centralsredišnji threadnit whichkoji ranran throughkroz all his teachingnastava
67
355000
4000
To je, rekao je on, središnja nit koja se provlačila kroz cijelo njegovo učenje
06:11
and that his disciplesučenici should put into practicepraksa all day and everysvaki day.
68
359000
5000
i koju će njegovi sljedbenici morati provoditi u praksi tijekom cijeloga dana i svakog dana.
06:16
And it was -- the GoldenZlatni RulePravilo would bringdonijeti them to the transcendentnadilaze valuevrijednost that he calledzvao "renRen,"
69
364000
5000
I Zlatno pravilo je ono koje će ih dovesti do transcedentne vrijednosti koju je on nazivao renom,
06:21
human-heartednessljudsko-danas, whichkoji was a transcendentnadilaze experienceiskustvo in itselfsebe.
70
369000
6000
ljudskom srčanošću, koja je bila transcedentno iskustvo u samoj sebi.
06:27
And this is absolutelyapsolutno crucialpresudan to the monotheismsmonoteizmi, too.
71
375000
5000
A to je, također, apsolutno presudno i za monoteizme.
06:34
There's a famouspoznat storypriča about the great rabbiRabin, HillelHillel, the olderstariji contemporarysuvremeni of JesusIsus.
72
382000
3000
Postoji čuvena priča o velikom rabinu Hillelu, starijem suvremeniku Isusa.
06:37
A paganpoganski camedošao to him and offeredponudio to convertPretvoriti to JudaismJudaizam if the rabbiRabin could
73
385000
5000
Jedan poganin mu je prišao i ponudio se da će preći na judaizam ukoliko rabin bude mogao
06:42
reciterecitovati the wholečitav of JewishŽidovski teachingnastava while he stoodstajao on one legnoga.
74
390000
3000
izrecitirati cijelo židovsko učenje stojeći na jednoj nozi.
06:45
HillelHillel stoodstajao on one legnoga and said, "That whichkoji is hatefulmrzak to you,
75
393000
4000
Hillel je stajao na jednoj nozi i rekao: „Ono što ti mrziš
06:49
do not do to your neighborsusjed. That is the TorahTora. The restodmor is commentarykomentar.
76
397000
5000
nemoj raditi svojem susjedu. To je Tora. Ostalo su komentari.
06:54
Go and studystudija it." (LaughterSmijeh)
77
402000
2000
Idi i proučavaj to.“ (Smijeh)
06:56
And "go and studystudija it" was what he meantznačilo.
78
404000
4000
I „Idi i proučavaj to“ je bilo ono što je i mislio.
07:00
He said, "In your exegesisegzegeze, you mustmora make it clearčisto
79
408000
4000
Rekao je: „U svojem tumačenju, mora ti biti jasno
07:04
that everysvaki singlesingl versestih of the TorahTora is a commentarykomentar, a glosssjaj uponna the GoldenZlatni RulePravilo."
80
412000
7000
da je svaki pojedini stih Tore komentar, bilješka uz „Zlatno pravilo.“
07:12
The great RabbiRabin MeirMeir said that any interpretationtumačenje of ScriptureSveto pismo whichkoji
81
420000
7000
Veliki rabin Meir je rekao da je bilo koja interpretacija svetog spisa
07:19
led to hatredmržnja and disdainprezir, or contemptprezir of other people --
82
427000
5000
koja vodi prema mržnji i prijeziru ili omalovažavanju drugih ljudi --
07:24
any people whatsoevergod -- was illegitimatenezakonit.
83
432000
3000
bilo kojih ljudi -- bila nelegitimna.
07:27
SaintSveti AugustineAugustin madenapravljen exactlytočno the sameisti pointtočka.
84
435000
3000
Sveti Agustin je istakao potpuno istu stvar.
07:30
ScriptureSveto pismo, he sayskaže, "teachesuči nothing but charitymilosrđe, and we mustmora not leavenapustiti
85
438000
6000
Sveti spis, rekao je, „podučava ništa doli dobrohotnost, i ne smijemo napustiti
07:36
an interpretationtumačenje of ScriptureSveto pismo untildo we have foundpronađeno a compassionatesamilostan interpretationtumačenje of it."
86
444000
7000
interpretaciju svetog spisa sve dok ne nađemo njegovu suosjećajnu interpretaciju.“
07:43
And this struggleborba to find compassionsamilost in some of these ratherradije rebarbativerebarbative textsTekstovi
87
451000
6000
I ova borba za pronalaženjem suosjećanja u nekim od ovih prilično odbojnih tekstova
07:49
is a good dresshaljina rehearsalprobe for doing the sameisti in ordinaryobičan life. (ApplausePljesak)
88
457000
6000
je dobar trening za rad na istome u svakodnevnom životu. (Pljesak)
07:55
But now look at our worldsvijet. And we are livingživot in a worldsvijet that is --
89
463000
7000
Ali, pogledajmo sad naš svijet. Živimo u svijetu kojem je --
08:02
where religionreligija has been hijackedotet. Where terroriststeroristi citecitirati QuranicCitate versesstihovi to justifyopravdati theirnjihov atrocitieszločine.
90
470000
11000
u kojem je religija oteta. Gdje teroristi recitiraju stihove iz Kurana kako bi opravdali svoja zvjerstva.
08:13
Where insteadumjesto of takinguzimanje Jesus'Isusova wordsriječi, "Love your enemiesNeprijatelji.
91
481000
7000
Gdje, umjesto uzimanja Isusovih riječi, „Volite svoje neprijatelje.
08:20
Don't judgesuditi othersdrugi," we have the spectaclespektakl of ChristiansKršćani endlesslybeskrajno judgingSudeći other people,
92
488000
7000
Nemojte suditi drugima“, mi imamo sliku kršćana koji beskonačno prosuđuju druge ljude,
08:27
endlesslybeskrajno usingkoristeći ScriptureSveto pismo as a way of arguingprepirati se with other people,
93
495000
6000
unedogled koristeći svete spise kao način svađanja s drugim ljudima,
08:33
puttingstavljanje other people down. ThroughoutTijekom the agesdobi, religionreligija has been used to oppressugnjetavati othersdrugi,
94
501000
8000
omalovažavanja drugih ljudi. Vjekovima, religije su se koristile za ugnjetavanje drugih,
08:41
and this is because of humanljudski egoja, humanljudski greedpohlepa.
95
509000
4000
i to je zbog ljudskog ega, ljudske pohlepe.
08:45
We have a talenttalenat as a speciesvrsta for messingzabrljati up wonderfulpredivan things.
96
513000
5000
Kao vrsta talentirani smo za upropaštavanje predivnih stvari.
08:50
So the traditionstradicija alsotakođer insistedinzistirao -- and this is an importantvažno pointtočka, I think --
97
518000
7000
Tako su tradicije, također, zahtijevale -- i ovo je važno istaknuti, mislim --
08:57
that you could not and mustmora not confineograničiti your compassionsamilost
98
525000
3000
da niste mogli niti smjeli ograničiti svoje suosjećanje
09:00
to your ownvlastiti groupskupina: your ownvlastiti nationnarod, your ownvlastiti co-religionistsKo položajužidova,
99
528000
7000
na samo svoju skupinu: svoju zemlju, pripadnike svoje religije,
09:07
your ownvlastiti fellowkolega countrymenzemljaci. You mustmora have what one of the Chinesekineski sagesMudraci calledzvao "jianJian aiai":
100
535000
5000
svoje zemljake. Morate imati ono što su kineski mudraci zvaji "jian ai":
09:12
concernbriga for everybodysvi. Love your enemiesNeprijatelji. HonorČast the strangerstranac.
101
540000
6000
brigu za svakoga. Volite svoje neprijatelje. Poštujte stranca.
09:18
We formedformirana you, sayskaže the QuranKur'an, into tribesplemena and nationsnacije so that you maysvibanj know one anotherjoš.
102
546000
6000
Organizirali smo vas, kaže Kuran, u plemena i nacije, tako da možete poznavati jedan drugog.
09:24
And this, again -- this universaluniverzalan outreachdosezati -- is gettinguzimajući subduedponiženi in the stridentgromki use of religionreligija --
103
552000
10000
I ovo, opet -- ovaj univerzalni doseg -- pokoravan je u okviru prodornog korištenja religije,
09:34
abusezlostavljanje of religionreligija -- for nefariouszao gainsdobici.
104
562000
6000
zlouporabi religije -- za sramotne dobiti.
09:40
Now, I've lostizgubljen countračunati of the numberbroj of taxitaksi driversupravljački programi who,
105
568000
4000
I sad, više ne mogu ni nabrojiti sve one vozače taksija koji mi,
09:44
when I say to them what I do for a livingživot, informobavijestiti me that religionreligija
106
572000
5000
kad im kažem čime se bavim, govore kako je religija
09:49
has been the causeuzrok of all the majorglavni worldsvijet warsratovi in historypovijest. WrongU redu.
107
577000
4000
bila uzrokom svih velikih ratova u povijesti. Pogrešno.
09:53
The causesuzroci of our presentpredstaviti woesJade are politicalpolitički.
108
581000
5000
Uzroci naši sadašnjih zala su politički.
09:58
But, make no mistakepogreška about it, religionreligija is a kindljubazan of faultgreška linecrta,
109
586000
6000
Ali, možete biti sigurni, religija nosi dio krivnje,
10:09
and when a conflictsukob getsdobiva ingrainedukorijenjen in a regionregija, religionreligija can get suckedisisan in
110
597000
4000
i kad se sukob uvuče u regiju, povuče sa sobom i religiju,
10:13
and becomepostati partdio of the problemproblem. Our modernitymodernost has been exceedinglyiznimno violentnasilan.
111
601000
5000
koja tada postaje dijelom problema. Naša suvremena povijest je bila neizmjerno nasilna.
10:18
BetweenIzmeđu 1914 and 1945, 70 millionmilijuna people diedumro in EuropeEurope alonesam as a resultproizlaziti of armednaoružani conflictsukob.
112
606000
10000
Između 1914. i 1945. sedamdeset milijuna ljudi umrlo je u Europi, samo kao rezultat oružanog sukoba.
10:28
And so manymnogi of our institutionsinstitucije, even footballnogomet, whichkoji used to be a pleasantprijatan pastimerazbibriga,
113
616000
9000
I tako mnogo naših instituicija, čak i nogomet koji je nekad bio ugodan za provod vremena
10:37
now causesuzroci riotsnemiri where people even dieumrijeti.
114
625000
5000
sada prouzročava nemire u kojima ima čak i mrtvih.
10:42
And it's not surprisingiznenađujuće that religionreligija, too, has been affectedpogođeni by this violentnasilan ethosetos.
115
630000
7000
I nije iznenađenje da je i na religiju, također, utjecao ovaj nasilni etos.
10:49
There's alsotakođer a great dealdogovor, I think, of religiousvjerski illiteracynepismenost around.
116
637000
6000
Mislim da postoji, također, i vrlo mnogo nepismenosti oko nas.
10:57
People seemčiniti se to think, now equateravnati religiousvjerski faithvjera with believingvjerujući things.
117
645000
5000
Izgleda da ljudi danas smatraju religioznu vjeru i vjerovanje u stvari istovjetnim.
11:02
As thoughiako that -- we call religiousvjerski people oftenčesto believersvjernici,
118
650000
5000
I mada -- mi često nazivamo religiozne ljude vjernicima,
11:07
as thoughiako that were the mainglavni thing that they do. And very oftenčesto, secondarysporedan goalsciljevi
119
655000
7000
kao da je to glavna stvar koju oni rade. I vrlo često, sekundarni ciljevi
11:14
get pushedgurnula into the first placemjesto, in placemjesto of compassionsamilost and the GoldenZlatni RulePravilo.
120
662000
6000
bivaju gurnuti na prvo mjesto, umjesto suosjećanja i Zlatnog pravila.
11:20
Because the GoldenZlatni RulePravilo is difficulttežak. I sometimesponekad -- when I'm speakinggovor to
121
668000
6000
Zbog toga što je Zlatno pravilo teško. Ponekad, kad se obraćam
11:26
congregationsKongregacija about compassionsamilost, I sometimesponekad see
122
674000
4000
kongregacijama na temu suosjećanja, ponekad vidim
11:30
a mutinousbuntovne expressionizraz crossingprijelaz some of theirnjihov faceslica because
123
678000
7000
sumnjičave izraze na nekim od njihovih lica, jer religija,
11:37
a lot of religiousvjerski people preferradije to be right, ratherradije than compassionatesamilostan. (LaughterSmijeh)
124
685000
6000
mnogo religioznih ljudi radije žele biti u pravu, nego suosjećajni. (Smijeh)
11:43
Now -- but that's not the wholečitav storypriča.
125
691000
4000
I sad -- to nije cijela priča.
11:47
SinceOd SeptemberRujna the 11thth, when my work on IslamIslam suddenlyiznenada propelledpogon me
126
695000
6000
Od 11. rujna, kad me je moj rad o islamu katapultirao
11:53
into publicjavnost life, in a way that I'd never imaginedzamislio, I've been ableu stanju to sortvrsta of go all over the worldsvijet,
127
701000
7000
u javnost na način na koji nisam mogla ni zamisliti, bila sam, na neki način, u mogućnosti putovati svijetom
12:00
and findingnalaz, everywheresvugdje, posvuda I go, a yearningčežnja for changepromijeniti.
128
708000
6000
i nalaziti, gdjegod sam išla, žudnju za promjenom.
12:06
I've just come back from PakistanPakistan, where literallydoslovce thousandstisuća of people camedošao to my lecturespredavanja,
129
714000
8000
Upravo sam se vratila iz Pakistana, gdje je doslovno tisuće ljudi nazočilo mojim predavanjima,
12:14
because they were yearningčežnja, first of all, to hearčuti a friendlyprijateljski WesternZapadni voiceglas.
130
722000
4000
zbog toga jer su žudili, prije svega, čuti prijateljski glas sa Zapada.
12:18
And especiallyposebno the youngmladi people were comingdolazak. And were askingtraži me --
131
726000
7000
A posebno su dolazili mladi ljudi. I pitali su me --
12:25
the youngmladi people were sayingizreka, "What can we do? What can we do to changepromijeniti things?"
132
733000
5000
mladi ljudi su pitali, "Što mi možemo napraviti? Što možemo napraviti kako bi promijenili stvari?"
12:30
And my hostsdomaćini in PakistanPakistan said, "Look, don't be too politelijep to us.
133
738000
7000
A moji domaćini u Pakistanu su rekli, "Vidite, ne morate biti preobzirni prema nama.
12:37
Tell us where we're going wrongpogrešno. Let's talk togetherzajedno about where religionreligija is failingnedostatak."
134
745000
6000
Recite nam gdje griješimo. Idemo zajedno razgovarati o tome u čemu je religija neuspješna."
12:43
Because it seemsčini se to me that with -- our currentstruja situationsituacija is so seriousozbiljan
135
751000
7000
Jer, meni se čini -- naša je sadašnja situacija tako ozbiljna
12:50
at the momenttrenutak that any ideologyideologija that doesn't promoteunaprijediti a senseosjećaj of globalglobalno understandingrazumijevanje
136
758000
9000
u ovom trenutku da bilo koja ideologija koja ne promiče osjećaj globalnog razumijevanja
12:59
and globalglobalno appreciationzahvalnost of eachsvaki other is failingnedostatak the testtest of the time.
137
767000
6000
i međusobnog globalnog uvažavanja neće preživjeti test vremena.
13:05
And religionreligija, with its wideširok followingsljedeći ... Here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
138
773000
6000
A religija, s tako brojnim sljedbenicima ... Ovdje u Sjedinjenim Državama
13:11
people maysvibanj be beingbiće religiousvjerski in a differentdrugačiji way, as a reportizvješće has just shownprikazan --
139
779000
6000
ljudi su vjerojatno religiozni na različite načine, kao što je izvješće upravo pokazalo --
13:17
but they still want to be religiousvjerski. It's only WesternZapadni EuropeEurope that has retainedzadržane its secularismsekularizam,
140
785000
8000
ali oni još uvijek žele biti religiozni. Samo je Zapadna Europa zadržala svoj sekularizam,
13:25
whichkoji is now beginningpočetak to look ratherradije endearinglyneizmjerno old-fashionedstarinski.
141
793000
3000
koji sad počinje izgledati prilično šarmantno staromodno.
13:28
But people want to be religiousvjerski, and religionreligija should be madenapravljen
142
796000
7000
Ali, ljudi žele biti religiozni, a religiju bi trebalo izgraditi
13:35
to be a forcesila for harmonysklad in the worldsvijet, whichkoji it can and should be --
143
803000
5000
kao snagu za postizanje sklada u svijetu, što ona može biti i treba biti --
13:40
because of the GoldenZlatni RulePravilo.
144
808000
3000
zbog Zlatnog pravila.
13:43
"Do not do to othersdrugi what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Nemojte činiti drugima ono što ne biste željeli da oni čine vama":
13:47
an ethosetos that should now be appliedprimijenjen globallyglobalno.
146
815000
3000
etos kojeg bi sada trebalo globalno primijeniti.
13:50
We should not treatliječiti other nationsnacije as we would not wishželja to be treatedliječi ourselvessebe.
147
818000
7000
Ne smijemo se ophoditi prema drugim državama onako kako ne bismo željeli da se one ophode prema nama.
13:57
And these -- whateveršto god our wretchedJadan beliefsvjerovanja -- is a religiousvjerski matterstvar, it's a spiritualduhovni matterstvar.
148
825000
8000
A ovo -- bez obzira na naša žalosna vjerovanja -- je stvar religije, to je duhovno pitanje.
14:05
It's a profounddubok moralmoralan matterstvar that engageszahvaća and should engageangažirati us all.
149
833000
5000
To je duboko moralno pitanje koje uključuje i treba uključivati sve nas.
14:10
And as I say, there is a hungerglad for changepromijeniti out there.
150
838000
4000
I kao što sam rekla, postoji glad za promjenom tamo vani.
14:14
Here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, I think you see it in this electionizbor campaignkampanja: a longingčežnja for changepromijeniti.
151
842000
6000
Ovdje u Sjedinjenim Državama, mislim da se to vidi u ovoj predizbornoj kampanji: čežnja za promjenom.
14:20
And people in churchescrkve all over and mosquesdžamija all over this continentkontinent after SeptemberRujna the 11thth,
152
848000
10000
I ljudi u brojnim crkvama i džamijama diljem ovog kontinenta, poslije 11. rujna,
14:30
comingdolazak togetherzajedno locallylokalno to createstvoriti networksmreže of understandingrazumijevanje.
153
858000
6000
okupljaju se zajedno kako bi stvorili mrežu razumijevanja.
14:36
With the mosquedžamija, with the synagogueSinagoga, sayingizreka, "We mustmora startpočetak to speakgovoriti to one anotherjoš."
154
864000
5000
S džamijama, sa sinagogama, govoreći, "Moramo početi razgovarati jedni s drugima."
14:41
I think it's time that we movedpomaknuto beyondIznad the ideaideja of tolerationtolerancija and movepotez towardprema appreciationzahvalnost of the other.
155
869000
11000
Mislim da je došlo vrijeme kad s ideje tolerancije moramo prijeći na uvažavanje jedni drugih.
14:52
I'd -- there's one storypriča I'd just like to mentionspomenuti.
156
880000
5000
Željela bih -- ima jedna priča koju bih samo željela spomenuti.
14:57
This comesdolazi from "The IliadIlijada." But it tellsgovori you what this spiritualityduhovnost should be.
157
885000
6000
Ona potječe iz "Ilijade". A govori o tome kakva bi ova duhovnost trebala biti.
15:03
You know the storypriča of "The IliadIlijada," the 10-year-godina warrat betweenizmeđu GreeceGrčka and TroyTroy.
158
891000
5000
Poznata Vam je priča "Ilijade": desetogodišnji rat između Grčke i Troje.
15:08
In one incidentincident, AchillesAhilej, the famouspoznat warriorratnik of GreeceGrčka, takes his troopstrupe out of the warrat,
159
896000
5000
U jednom trenutku, Ahil, čuveni grčki ratnik, povlači svoje postrojbe iz rata,
15:13
and the wholečitav warrat effortnapor sufferspati. And in the coursenaravno of the ensuinguslijedila muddlezbrka,
160
901000
6000
i sav ratni napor zbog toga pati. I tijekom zbrke koja je nastala,
15:19
his beloveddragi friendprijatelj, PatroclusPatroklo, is killedubijen -- and killedubijen in singlesingl combatborba
161
907000
6000
njegov voljeni prijatelj Patroclus je ubijen -- ubijen u pojedinačnoj borbi
15:25
by one of the TrojanIzdržljiv čovjek princesknezovi, HectorHector. And AchillesAhilej goeside madlud with grieftuga and ragebijes and revengeosveta,
162
913000
5000
od strane trojanskog princa Hektora. A Ahil, poludi od tuge i bijesa i osvete,
15:30
and he mutilatessakati the bodytijelo. He killsubija HectorHector, he mutilatessakati his bodytijelo
163
918000
9000
i unakazi tijelo -- ubije Hektora, unakazi njegovo tijelo
15:40
and then he refusesodbija to give the bodytijelo back for burialpokop to the familyobitelj,
164
928000
4000
i potom odbije vratiti tijelo obitelji za pokop,
15:44
whichkoji meanssredstva that, in Greekgrčki ethosetos, Hector'sHector soulduša will wanderlutati eternallyvječno, lostizgubljen.
165
932000
7000
što znači, prema grčkom etosu, da će Hektorova duša vječno lutati, izgubljena.
15:51
And then one night, PriamPrijam, kingkralj of TroyTroy, an oldstar man,
166
939000
4000
I potom, jedne noći, Priam, kralj Troje, starac,
15:55
comesdolazi into the Greekgrčki campkamp incognitoanonimno, makesmarke his way to Achilles'Ahilove tentšator
167
943000
5000
dolazi inkognito u grčki logor, te nađe put do Ahilovog šatora
16:00
to askpitati for the bodytijelo of his sonsin.
168
948000
3000
kako bi zatražio tijelo svoga sina.
16:03
And everybodysvi is shockedšokiran when the oldstar man takes off his headglava coveringpokrivanje and showspokazuje himselfsam.
169
951000
7000
I svi su zaprepašteni kad starac skine kapuljaču, otkrije svoje lice i pokaže im se.
16:10
And AchillesAhilej looksizgled at him and thinksmisli of his fatherotac. And he startspočinje to weepplakati.
170
958000
6000
A Ahil ga pogleda i sjeti se svojega oca. I počne plakati.
16:18
And PriamPrijam looksizgled at the man who has murderedubijen so manymnogi of his sonssinovi,
171
966000
4000
A Priam pogleda u čovjeka koji je ubio toliko mnogo njegovih sinova,
16:22
and he, too, startspočinje to weepplakati. And the soundzvuk of theirnjihov weepingplača filledispunjen the housekuća.
172
970000
5000
i on, također, počne plakati. A zvuk njihovog plača ispuni prostoriju.
16:27
The GreeksGrci believedvjerovao that weepingplača togetherzajedno createdstvorio a bondveza betweenizmeđu people.
173
975000
5000
Grci su vjerovali da zajedničko plakanje stvara sponu između ljudi.
16:32
And then AchillesAhilej takes the bodytijelo of HectorHector, he handsruke it very tenderlynježno to the fatherotac,
174
980000
8000
A zatim, Ahil podigne tijelo Hektora i preda ga vrlo pažljivo ocu,
16:40
and the two menmuškarci look at eachsvaki other, and see eachsvaki other as divinebožanske.
175
988000
4000
i dva muškarca pogledaju jedan drugoga, i vide jedan drugoga božanskim.
16:45
That is the ethosetos foundpronađeno, too, in all the religionsreligije.
176
993000
6000
To je etos kojeg nalazimo, također, i u svim religijama.
16:53
It's what is meantznačilo by overcomingPrevladavanje the horroružas that we feel when we are underpod threatprijetnja of our enemiesNeprijatelji,
177
1001000
6000
To je ono značenje prebrođivanja užasa kojeg osjećamo kad smo pod prijetnjom naših neprijatelja
16:59
and beginningpočetak to appreciatecijeniti the other.
178
1007000
3000
i početka uvažavanja jednan drugog.
17:02
It's of great importancevažnost that the wordriječ for "holySveti" in Hebrewhebrejski, appliedprimijenjen to God, is "KadoshKadosh": separateodvojen, other.
179
1010000
9000
Od iznimne je važnosti da je riječ za "sveto" na hebrejskom, koja se odnosi na Boga, "Kadosh": odvojiti, drugi.
17:11
And it is oftenčesto, perhapsmožda, the very othernessdrugosti of our enemiesNeprijatelji whichkoji can
180
1019000
6000
I često je, možda, da je upravo drugost naših neprijatelja ona koja nam može
17:17
give us intimationsintimations of that utterlysasvim mysteriousmisteriozan transcendencetranscendencija whichkoji is God.
181
1025000
5000
dati nagovještaj one krajnje misteriozne transcedencije koja je Bog.
17:23
And now, here'sevo my wishželja:
182
1031000
3000
I sad, evo moje želje:
17:26
I wishželja that you would help with the creationstvaranje,
183
1034000
6000
želim da Vi pomognete stvaranju,
17:32
launchlansiranje and propagationRazmnožavanje of a CharterPlovila for CompassionSuosjećanje,
184
1040000
6000
pokretanju i promicanju Povelje za suosjećanje --
17:38
craftedvještina by a groupskupina of inspirationalinspirativna thinkersmislioci from
185
1046000
6000
vješto sastavljene od strane nadahnutih mislilaca iz --
17:44
the threetri AbrahamicAbrahamske traditionstradicija of JudaismJudaizam, ChristianityKršćanstvo and IslamIslam,
186
1052000
4000
triju Abrahamskih tradicija, judaizma, kršćanstva i islama,
17:48
and basedzasnovan on the fundamentalosnovni principlenačelo of the GoldenZlatni RulePravilo.
187
1056000
5000
te zasnovane na temeljnom počelu Zlatnog pravila.
17:53
We need to createstvoriti a movementpokret amongmeđu all these people that I meetsastati in my travelsputovanja --
188
1061000
8000
Trebamo stvoriti pokret među svim ovim ljudima koje susrećem tijekom svojih putovanja --
18:01
you probablyvjerojatno meetsastati, too -- who want to joinpridružiti up, in some way,
189
1069000
4000
i Vi ih vjerojatno, također, susrećete -- koji se žele priključiti, na neki način,
18:05
and reclaimpovratiti theirnjihov faithvjera, whichkoji they feel, as I say, has been hijackedotet.
190
1073000
5000
i zatražiti natrag svoju vjeru, za koju osjećaju -- kao što sam rekla -- da im je oteta.
18:10
We need to empowerosposobiti people to rememberzapamtiti the compassionatesamilostan ethosetos,
191
1078000
6000
Moramo osnažiti ljude da se prisjete etosa suosjećanja,
18:16
and to give guidelinessmjernice. This CharterPlovila would not be a massivemasivan documentdokument.
192
1084000
4000
te da daju smjernice. Ova Povelja ne bi trebala biti glomazan dokument.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinessmjernice as to how to interpretinterpretirati the ScripturesPisma,
193
1088000
8000
Željela bih to vidjeti -- davanje smjernica o tome kako interpretirati svete spise,
18:28
these textsTekstovi that are beingbiće abusedzlostavljana. RememberSjećam se what the rabbisrabini and what AugustineAugustin
194
1096000
6000
ove tekstove koji su zlouporabljani. Prisjetite se što su rabini i Augustin
18:34
said about how ScriptureSveto pismo should be governedupravlja by the principlenačelo of charitymilosrđe.
195
1102000
3000
rekli, kako bi se sveti spisi trebali voditi principom dobrohotnosti.
18:37
Let's get back to that. And the ideaideja, too, of JewsŽidovi, ChristiansKršćani and MuslimsMuslimani --
196
1105000
6000
Vratimo se tome. Kao, također, i ideji, prema kojoj bi Židovi, kršćani i muslimani,
18:43
these traditionstradicija now so oftenčesto at loggerheadszavadi -- workingrad togetherzajedno to
197
1111000
5000
te tradicije danas tako često neprijateljske -- radili zajedno,
18:48
createstvoriti a documentdokument whichkoji we hopenada will be signedpotpisan by a thousandtisuću, at leastnajmanje,
198
1116000
7000
kako bi sastavili dokument za kojeg se nadamo da će ga potpisati tisuće, najmanje toliko,
18:55
of majorglavni religiousvjerski leadersčelnici from all the traditionstradicija of the worldsvijet.
199
1123000
4000
vodećih religijskih vođa iz svih svjetskih tradicija.
18:59
And you are the people. I'm just a solitaryosamljeni scholarznanstvenik.
200
1127000
4000
A Vi ste narod. Ja sam samo usamljena učenjakinja.
19:03
DespiteUnatoč the ideaideja that I love a good time, whichkoji I was ratherradije amazedzadivljen to see comingdolazak up on me
201
1131000
6000
Unatoč tome da se volim ugodno provoditi, a bila sam i prilično zadivljena što mi se to i događa,
19:09
-- I actuallyzapravo spendprovesti a great dealdogovor of time alonesam, studyingučenje, and I'm not very --
202
1137000
6000
-- zapravo provodim veći dio vremena proučavajući i nisam baš --
19:15
you're the people with mediamedia knowledgeznanje to explainobjasniti to me how we can get this to everybodysvi,
203
1143000
7000
Vi ste ljudi sa znanjima o medijima koji mi možete objasniti kako s ovim doprijeti do svakoga,
19:22
everybodysvi on the planetplaneta. I've had some preliminarypreliminaran talksrazgovori,
204
1150000
4000
svakoga na planeti. Imala sam neke preliminarle razgovore,
19:26
and ArchbishopNadbiskup DesmondDesmond TutuTutu, for exampleprimjer,
205
1154000
3000
a i nadbiskup Desmond Tutu, primjerice,
19:29
is very happysretan to give his nameime to this, as is ImamImama FeisalFeisal RaufRauf, the ImamImama in NewNovi YorkYork CityGrad.
206
1157000
10000
sa zadovoljstvom se svojim imenom priklonio ovome, kao i imam Faisal Rauf, imam u gradu New Yorku.
19:39
AlsoTakođer, I would be workingrad with the AllianceSavez of CivilizationsCivilizacija at the UnitedUjedinjeni NationsNaroda.
207
1167000
8000
Također, radit ću sa Zajednicom civilizacija pri Ujedinjenim Narodima.
19:47
I was partdio of that UnitedUjedinjeni NationsNaroda initiativeinicijativa calledzvao the AllianceSavez of CivilizationsCivilizacija,
208
1175000
8000
Bila sam dijelom inicijative Ujedinjenih Naroda koja se zove Zajednica civilizacija,
19:55
whichkoji was askedpitao by KofiKofi AnnanAnan to diagnosepostaviti dijagnozu the causesuzroci of extremismekstremizam,
209
1183000
6000
zamoljena od strane Kofia Annana da dijagnosticiram uzroke ekstremizma,
20:01
and to give practicalpraktičan guidelinessmjernice to memberčlan statesDržave about how to avoidIzbjegavajte the escalationeskalacija of furtherunaprijediti extremismekstremizam.
210
1189000
9000
te dam praktične smjernice zemljama članicama o tome kako izbjeći eskalacije daljnjih ekstremizama.
20:10
And the AllianceSavez has told me that they are very happysretan to work with it.
211
1198000
4000
A Zajednica mi je rekla da su vrlo sretni što mogu doprinijeti.
20:14
The importancevažnost of this is that this is -- I can see some of you startingpolazeći to look worriedzabrinut,
212
1202000
6000
Značaj ovoga jest u tome da je ovo -- vidim da neki od Vas počinju izgledati zabrinuto,
20:20
because you think it's a slowusporiti and cumbersometežak bodytijelo --
213
1208000
3000
jer mislite da je ovo sporo i tromo tijelo,
20:23
but what the UnitedUjedinjeni NationsNaroda can do is give us some neutralityneutralnost,
214
1211000
3000
ali ono što Ujedinjeni Narodi mogu učiniti jest da nam daju određenu neutralnost,
20:26
so that this isn't seenvidio as a WesternZapadni or a ChristianKršćanski initiativeinicijativa, but that it's comingdolazak,
215
1214000
6000
tako da se na ovo ne gleda kao na zapadnjačku ili kršćansku inicijativu, već da ona dolazi,
20:32
as it were, from the UnitedUjedinjeni NationsNaroda, from the worldsvijet --
216
1220000
3000
kao što i dolazi, od strane Ujedinjenih Naroda, od strane svijeta --
20:35
who would help with the sortvrsta of bureaucracybirokratija of this.
217
1223000
6000
koji bi mogli pomoći s nekom vrstom birokracije ovoga.
20:41
And so I do urgetjerati you to joinpridružiti me in makingizrađivanje -- in this charterplovila --
218
1229000
6000
I tako, pozivam Vas da mi se pridružite -- u ovoj povelji --
20:47
to buildingzgrada this charterplovila, launchingporinuće it and propagatingpropagiranje it so that it becomespostaje --
219
1235000
8000
u izgrađivanju ove povelje, njenim pokretanjem i promicanjem, tako da postane,
20:55
I'd like to see it in everysvaki collegekoledž, everysvaki churchcrkva, everysvaki mosquedžamija, everysvaki synagogueSinagoga in the worldsvijet,
220
1243000
9000
željela bih je vidjeti u svakom učilištu, u svakoj crkvi, svakoj džamiji, svakoj sinagogi u svijetu,
21:04
so that people can look at theirnjihov traditiontradicija, reclaimpovratiti it, and make religionreligija a sourceizvor of peacemir in the worldsvijet,
221
1252000
9000
tako da ljudi mogu promotriti svoju tradiciju, zatražiti je natrag, te izgraditi religiju kao izvor mira u svijetu,
21:13
whichkoji it can and should be. Thank you very much. (ApplausePljesak)
222
1261000
5000
što ona može i treba biti. Hvala Vam na pozornosti. (Pljesak)
Translated by Zvonimir Mimica
Reviewed by Davorin Jelačić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com