ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong presenta la sua Ted Prize: la Carta della Compassione

Filmed:
1,787,721 views

La gente vuole essere religiosa, dice la studiosa Karen Armstrong; dobbiamo agire per contribuire a rendere la religione una forza per l'armonia. Karen chiede alla comunità TED di aiutarla a scrivere una Carta per la Compassione per contribuire ripristinare il ruolo centrale della Regola d'Oro nella dottrina religiosa mondiale.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchcome an honoronore. And it's wonderfulmeraviglioso to be
0
0
6000
Bene. E' proprio un onore. E bellissimo essere
00:18
in the presencepresenza of an organizationorganizzazione that is really makingfabbricazione a differencedifferenza in the worldmondo.
1
6000
6000
alla presenza di un'organizzazione che veramente fa la differenza nel mondo.
00:24
And I'm intenselyintensamente gratefulgrato for the opportunityopportunità to speakparlare to you todayoggi.
2
12000
5000
Vi sono veramente grata per l'opportunità di parlarvi oggi
00:30
And I'm alsoanche ratherpiuttosto surprisedsorpreso, because when I look back on my life
3
18000
7000
E sono anche piuttosto sorpresa, perché quando guardo indietro nella mia vita
00:37
the last thing I ever wanted to do was writeScrivi, or be in any way involvedcoinvolti in religionreligione.
4
25000
9000
l'ultima cosa che avrei voluto fare era di scrivere o di occuparmi di religione.
00:46
After I left my conventConvento, I'd finishedfinito with religionreligione, franklyfrancamente.
5
34000
4000
Dopo aver lasciato il convento, avevo veramente chiuso con la religione.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Pensavo che fosse finita lì.
00:51
And for 13 yearsanni I kepttenere clearchiaro of it. I wanted to be an EnglishInglese literatureletteratura professorProfessore.
7
39000
8000
E per 13 anni ne sono rimasta fuori. Volevo essere un'insegnante di letteratura Inglese.
00:59
And I certainlycertamente didn't even want to be a writerscrittore, particularlysoprattutto.
8
47000
4000
E nemmeno volevo improvvisamente diventare una scrittrice.
01:03
But then I sufferedsubito a seriesserie of careercarriera catastrophescatastrofi,
9
51000
5000
Ma poi ho avuto una serie di catastrofi nella carriera,
01:08
one after the other, and finallyfinalmente foundtrovato myselfme stessa in televisiontelevisione. (LaughterRisate)
10
56000
6000
una dopo l'altra, fino a quando sono finita in televisione. (Risate)
01:18
I said that to BillBill MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodynessuno." (LaughterRisate)
11
66000
4000
L'ho detto a Bill Moyers, e lui disse: "Oh, noi prendiamo chiunque." (Risate)
01:22
And I was doing some ratherpiuttosto controversialcontroverso religiousreligioso programsprogrammi.
12
70000
5000
Stavo facendo alcuni programmi piuttosto controversi sulla religione.
01:27
This wentandato down very well in the U.K., where religionreligione is extremelyestremamente unpopularimpopolare.
13
75000
7000
Hanno avuto un grande successo in Inghilterra, dove la religione è veramente impopolare.
01:34
And so, for onceuna volta, for the only time in my life, I was finallyfinalmente in the mainstreamcorrente principale.
14
82000
5000
E così, per una volta, per l'unica volta nella mia vita, sono stata finalmente sulla cresta dell'onda.
01:39
But I got sentinviato to JerusalemJerusalem to make a filmfilm about earlypresto ChristianityCristianesimo.
15
87000
7000
Sono stata inviata a Gerusalemme per fare un film sugli inizi del Cristianesimo.
01:46
And there, for the first time, I encounteredincontrato the other religiousreligioso traditionstradizioni:
16
94000
5000
E là, per la prima volta, ho incontrato le altre tradizioni religiose:
01:51
JudaismEbraismo and IslamIslam, the sistersorella religionsreligioni of ChristianityCristianesimo.
17
99000
5000
l'Ebraismo e l'Islam, le religioni sorelle del Cristianesimo.
01:56
And while I foundtrovato I knewconosceva nothing about these faithsfedi at all --
18
104000
4000
E così ho scoperto di non sapere nulla di queste fedi,
02:00
despitenonostante my ownproprio intenselyintensamente religiousreligioso backgroundsfondo,
19
108000
5000
nonostante la mia preparazione profondamente religiosa.
02:05
I'd seenvisto JudaismEbraismo only as a kindgenere of preludePreludio to ChristianityCristianesimo,
20
113000
3000
Avevo visto l'Ebraismo solo come una sorta di preludio al Cristianesimo,
02:08
and I knewconosceva nothing about IslamIslam at all.
21
116000
3000
e io non sapevo proprio nulla riguardo l'Islam.
02:11
But in that citycittà, that torturedtorturati citycittà,
22
119000
3000
Ma in quella città, in quella città torturata,
02:14
where you see the threetre faithsfedi jostlingspintoni so uneasilydisagio togetherinsieme,
23
122000
6000
dove puoi vedere le tre fedi convivere con così grande difficoltà,
02:20
you alsoanche becomediventare awareconsapevole of the profoundprofondo connectionconnessione betweenfra them.
24
128000
3000
vieni a conoscenza delle profonde connessioni tra di loro.
02:23
And it has been the studystudia of other religiousreligioso traditionstradizioni that broughtportato me back
25
131000
5000
Ed è stato lo studio di altre tradizioni religiose, che mi ha portato indietro
02:28
to a sensesenso of what religionreligione can be, and actuallyin realtà enabledabilitato me
26
136000
4000
al significato di ciò che la religione può essere, e ciò effettivamente mi ha permesso
02:32
to look at my ownproprio faithfede in a differentdiverso lightleggero.
27
140000
3000
di guardare alla mia fede in una luce diversa.
02:35
And I foundtrovato some astonishingstupefacente things in the coursecorso of my studystudia
28
143000
4000
E ho trovato alcune cose sorprendenti nel corso del mio studio
02:39
that had never occurredsi è verificato to me. FranklyFrancamente, in the daysgiorni when I thought I'd had it with religionreligione,
29
147000
7000
che non avevo mai pensato. E pensando a tutto il tempo trascorso con la religione,
02:46
I just foundtrovato the wholetotale thing absolutelyassolutamente incredibleincredibile.
30
154000
3000
ho trovato la cosa assolutamente incredibile.
02:49
These doctrinesdottrine seemedsembrava unprovennon provati, abstractastratto.
31
157000
5000
Queste dottrine sembravano indimostrate, astratte.
02:55
And to my astonishmentstupore, when I beganiniziato seriouslysul serio studyingstudiando other traditionstradizioni,
32
163000
7000
E con mio grande stupore, studiando seriamente altre tradizioni,
03:02
I beganiniziato to realizerendersi conto that beliefcredenza -- whichquale we make suchcome a fussclamore about todayoggi --
33
170000
6000
ho iniziato a capire che la fede - per la quale noi facciamo tante storie oggi --
03:08
is only a very recentrecente religiousreligioso enthusiasmentusiasmo
34
176000
5000
è solo una passione religiosa molto recente
03:13
that surfacedè emerso only in the WestWest, in about the 17thesimo centurysecolo.
35
181000
6000
che è emersa, solo in Occidente, verso il 17 ° secolo.
03:19
The wordparola "beliefcredenza" itselfsi originallyoriginariamente meantsignificava to love, to prizepremio, to holdtenere dearcaro.
36
187000
7000
La parola "fede" in origine significava amare, stimare, avere cura.
03:26
In the 17thesimo centurysecolo, it narrowedridotto its focusmessa a fuoco,
37
194000
4000
Nel 17 ° secolo, si restrinse il suo significato,
03:30
for reasonsmotivi that I'm exploringesplorando in a booklibro I'm writingscrittura at the momentmomento,
38
198000
3000
per ragioni che sto esponendo nel libro che sto scrivendo ora,
03:33
to includeincludere -- to mean an intellectualintellettuale assentparere conforme to a setimpostato of propositionsproposizioni, a credoCredo.
39
201000
9000
che comprendono - il significato di un'ascesa intellettuale di una serie di proposizioni: un credo.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptaccettare certaincerto creedalcreedal articlesarticoli of faithfede."
40
210000
6000
"Io credo" - che non significava: "io accetto alcuni articoli dottrinali della fede".
03:48
It meantsignificava: "I commitcommettere myselfme stessa. I engageimpegnare myselfme stessa."
41
216000
4000
Ma significava: "Io mi impegno. Io impegno me stesso."
03:52
IndeedInfatti, some of the worldmondo traditionstradizioni think very little of religiousreligioso orthodoxyortodossia.
42
220000
7000
Infatti, alcune delle tradizioni nel mondo tengono in poco conto l'ortodossia religiosa.
03:59
In the QuranCorano, religiousreligioso opinionopinione -- religiousreligioso orthodoxyortodossia -- is dismissedha respinto as "zannaZanna:"
43
227000
6000
Nel Corano, le opinioni religiose - l'ortodossia religiosa - sono respinte in quanto 'zanna':
04:05
self-indulgentauto-indulgente guessworkcongetture about mattersquestioni that nobodynessuno can be certaincerto of one way or the other,
44
233000
6000
vuote congetture su questioni delle quali nessuno può essere certo,
04:11
but whichquale makesfa people quarrelsomerissoso and stupidlystupidamente sectariansettario. (LaughterRisate)
45
239000
3000
ma che rendono la gente rissosa e stupidamente settaria. (Ride)
04:14
So if religionreligione is not about believingcredendo things, what is it about?
46
242000
7000
Quindi, se la religione non è il credere in alcune cose, che cosa è?
04:21
What I've foundtrovato, acrossattraverso the boardtavola, is that religionreligione is about behavingcomportarsi differentlydiversamente.
47
249000
5000
Quello che ho trovato, su tutta la linea, è che la religione è comportarsi in modo diverso.
04:26
InsteadInvece of decidingdecidere whetherse or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Invece di decidere se si crede o non si crede in Dio, prima fai qualcosa.
04:32
You behavecomportarsi in a committedimpegnata way,
49
260000
1000
Ti comporti in un modo preciso,
04:33
and then you begininizio to understandcapire the truthsverità of religionreligione.
50
261000
4000
e poi inizi a comprendere le verità della religione.
04:37
And religiousreligioso doctrinesdottrine are meantsignificava to be summonsatto di citazione to actionazione;
51
265000
7000
E le dottrine religiose sono una guida al comportamento;
04:44
you only understandcapire them when you put them into practicepratica.
52
272000
4000
si capiscono solo quando si mettono in pratica.
04:48
Now, prideorgoglio of placeposto in this practicepratica is givendato to compassioncompassione.
53
276000
8000
Ora, il posto d'onore in questa pratica è dato alla compassione.
04:56
And it is an arrestingarrestando factfatto that right acrossattraverso the boardtavola,
54
284000
5000
Ed è un fatto certo che attraversa tutti i livelli,
05:01
in everyogni singlesingolo one of the majormaggiore worldmondo faithsfedi, compassioncompassione --
55
289000
4000
in ciascuna delle grandi fedi del mondo, la compassione --
05:05
the abilitycapacità to feel with the other in the way we'venoi abbiamo been thinkingpensiero about this eveningsera --
56
293000
5000
la capacità di condividere i sentimenti degli altri nel modo in cui abbiamo pensato questa sera --
05:10
is not only the testTest of any truevero religiosityreligiosità, it is alsoanche what will bringportare us
57
298000
8000
non è solo la prova di ogni vera religiosità, ma è anche ciò che ci porterà
05:18
into the presencepresenza of what JewsEbrei, ChristiansCristiani and MuslimsMusulmani call "God" or the "DivineDivina."
58
306000
5000
alla presenza di ciò che gli Ebrei, i Cristiani e i Mussulmani chiamano "Dio" o il "Divino ".
05:23
It is compassioncompassione, saysdice the BuddhaBuddha, whichquale bringsporta you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
E' la compassione, come dice il Buddha, che vi porta al Nirvana.
05:29
Why? Because in compassioncompassione, when we feel with the other,
60
317000
4000
Perché? Perché nella compassione, quando condividiamo i sentimenti degli altri,
05:33
we dethronedetronizzare ourselvesnoi stessi from the centercentro of our worldmondo and we put
61
321000
5000
detronizziamo noi stessi dal centro del nostro mondo e ci mettiamo
05:38
anotherun altro personpersona there. And onceuna volta we get ridliberare of egoego, then we're readypronto to see the DivineDivina.
62
326000
8000
un'altra persona. Quando ci liberiamo del nostro ego, allora siamo pronti a vedere il Divino.
05:46
And in particularparticolare, everyogni singlesingolo one of the majormaggiore worldmondo traditionstradizioni has highlightedevidenziato -- has said --
63
334000
8000
E, in particolare, ciascuna delle tradizioni più importanti del mondo ha messo in evidenza
05:54
and put at the corenucleo of theirloro traditiontradizione what's becomediventare knownconosciuto as the GoldenD'oro RuleRegola.
64
342000
5000
e ha messo al suo centro quella che è diventata nota come la Regola d'Oro.
05:59
First propoundedproposto by ConfuciusConfucio fivecinque centuriessecoli before ChristCristo:
65
347000
4000
Proposta da Confucio per primo, cinque secoli prima di Cristo:
06:03
"Do not do to othersaltri what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
"Non fare agli altri cio che non vorresti fosse fatto a te."
06:07
That, he said, was the centralcentrale threadfilo whichquale rancorse throughattraverso all his teachinginsegnamento
67
355000
4000
Che, come disse, era il filo conduttore lungo il quale correva tutto il suo insegnamento
06:11
and that his disciplesdiscepoli should put into practicepratica all day and everyogni day.
68
359000
5000
e che i suoi discepoli devono praticare tutto il giorno e tutti i giorni.
06:16
And it was -- the GoldenD'oro RuleRegola would bringportare them to the transcendenttrascendente valuevalore that he calledchiamato "renRen,"
69
364000
5000
Ed era la Regola d'Oro che li avrebbe portati al valore trascendente che ha chiamato 'ren',
06:21
human-heartednessumani-spensieratezza, whichquale was a transcendenttrascendente experienceEsperienza in itselfsi.
70
369000
6000
la spensieratezza umana, che è un'esperienza trascendente in sé.
06:27
And this is absolutelyassolutamente crucialcruciale to the monotheismsmonoteismi, too.
71
375000
5000
E questo è assolutamente fondamentale per i monoteismi.
06:34
There's a famousfamoso storystoria about the great rabbirabbino, HillelHillel, the olderpiù vecchio contemporarycontemporaneo of JesusGesù.
72
382000
3000
C'è una storia famosa del grande rabbino, Hillel, contemporaneo di Gesù.
06:37
A paganPagan cameè venuto to him and offeredofferta to convertconvertire to JudaismEbraismo if the rabbirabbino could
73
385000
5000
Un pagano era andato da lui disposto a convertirsi all'Ebraismo se il rabbino
06:42
reciterecitare the wholetotale of JewishEbraico teachinginsegnamento while he stoodsorgeva on one leggamba.
74
390000
3000
avesse recitato l'intero insegnamento ebraico, stando su una gamba sola.
06:45
HillelHillel stoodsorgeva on one leggamba and said, "That whichquale is hatefulodioso to you,
75
393000
4000
Hillel, si mise su una gamba e disse: "Ciò che è odioso a te,
06:49
do not do to your neighborvicino. That is the TorahTorah. The restriposo is commentarycommento.
76
397000
5000
non farlo al tuo prossimo. Questa è la Torah. Tutto il resto sono commenti.
06:54
Go and studystudia it." (LaughterRisate)
77
402000
2000
Vai e studialo." (Risate)
06:56
And "go and studystudia it" was what he meantsignificava.
78
404000
4000
E "vai e studialo" era quello che voleva dire.
07:00
He said, "In your exegesisesegesi, you mustdovere make it clearchiaro
79
408000
4000
Egli disse: "Nella tua esegesi, deve essere chiaro
07:04
that everyogni singlesingolo verseversetto of the TorahTorah is a commentarycommento, a glosslucentezza uponsu the GoldenD'oro RuleRegola."
80
412000
7000
che ogni singolo verso della Torah è un commento, una nota alla 'Regola d'Oro' ".
07:12
The great RabbiRabbino MeirMeir said that any interpretationinterpretazione of ScriptureScrittura whichquale
81
420000
7000
Il grande rabbino Meir ha detto che qualsiasi interpretazione della Scrittura, che
07:19
led to hatredodio and disdaindisprezzo, or contemptdisprezzo of other people --
82
427000
5000
porti ad odiare e disdegnare o a disprezzare altre persone --
07:24
any people whatsoeverqualsiasi -- was illegitimateillegittimo.
83
432000
3000
qualsiasi persona -- è illegittima.
07:27
SaintSaint AugustineAugustine madefatto exactlydi preciso the samestesso pointpunto.
84
435000
3000
Sant'Agostino giunse alla stessa conclusione.
07:30
ScriptureScrittura, he saysdice, "teachesinsegna nothing but charitycarità, and we mustdovere not leavepartire
85
438000
6000
La Scrittura, disse: "non insegna nulla ma la carità, e non dobbiamo lasciare
07:36
an interpretationinterpretazione of ScriptureScrittura untilfino a we have foundtrovato a compassionatecompassionevole interpretationinterpretazione of it."
86
444000
7000
l'interpretazione della Scrittura fino a quando non ne troviamo l'interpretazione compassionevole".
07:43
And this strugglelotta to find compassioncompassione in some of these ratherpiuttosto rebarbativenoiosi textstesti
87
451000
6000
E questa lotta per trovare la compassione in alcuni di questi testi, piuttosto noiosi,
07:49
is a good dressvestito rehearsalprove for doing the samestesso in ordinaryordinario life. (ApplauseApplausi)
88
457000
6000
è un buon metodo per fare la stessa cosa nella vita normale. (Applausi)
07:55
But now look at our worldmondo. And we are livingvita in a worldmondo that is --
89
463000
7000
Ma ora guardiamo al nostro mondo. Noi stiamo vivendo in un mondo nel quale
08:02
where religionreligione has been hijackeddirottato. Where terroriststerroristi citecitare QuranicScienze Coraniche versesversi to justifygiustificare theirloro atrocitiesatrocità.
90
470000
11000
le religioni sono state dirottate. Dove i terroristi citano il Corano per giustificare le loro atrocità.
08:13
Where insteadanziché of takingpresa Jesus'Gesù wordsparole, "Love your enemiesnemici.
91
481000
7000
Nel quale invece di prendere le parole di Gesù "Ama il tuo nemico.
08:20
Don't judgegiudice othersaltri," we have the spectaclespettacolo of ChristiansCristiani endlesslyinfinitamente judginga giudicare other people,
92
488000
7000
Non giudicare gli altri" abbiamo lo spettacolo dei Cristiani che giudicano tutti gli altri,
08:27
endlesslyinfinitamente usingutilizzando ScriptureScrittura as a way of arguingdiscutere with other people,
93
495000
6000
utilizzano le scritture solo per creare contrasti con le altre persone,
08:33
puttingmettendo other people down. ThroughoutIn tutto the agesevo, religionreligione has been used to oppressopprimere othersaltri,
94
501000
8000
per sottomettere gli altri. Nelle varie epoche, la religione è stata usata per opprimere gli altri,
08:41
and this is because of humanumano egoego, humanumano greedavidità.
95
509000
4000
e questo a causa dell'egoismo umano, dell'avidità umana.
08:45
We have a talenttalento as a speciesspecie for messingMessing up wonderfulmeraviglioso things.
96
513000
5000
Abbiamo un talento particolare per incasinare cose straordinarie.
08:50
So the traditionstradizioni alsoanche insistedha insistito -- and this is an importantimportante pointpunto, I think --
97
518000
7000
Così anche le tradizioni, insistono -- e penso che questo sia un punto importante --
08:57
that you could not and mustdovere not confineconfinare your compassioncompassione
98
525000
3000
che non puoi e non devi limitare la tua compassione
09:00
to your ownproprio groupgruppo: your ownproprio nationnazione, your ownproprio co-religionistsco-religionists,
99
528000
7000
solo al tuo stesso gruppo: alla tua nazione, alla tua religione,
09:07
your ownproprio fellowcompagno countrymenconnazionali. You mustdovere have what one of the ChineseCinese sagessaggi calledchiamato "jianJian aiai":
100
535000
5000
ai tuoi connazionali. È necessario fare ciò che i saggi cinesi chiamavano 'jian ai'
09:12
concernpreoccupazione for everybodytutti. Love your enemiesnemici. HonorOnore the strangersconosciuto.
101
540000
6000
avere rispetto per tutti. Ama il tuo nemico. Onora lo straniero.
09:18
We formedformato you, saysdice the QuranCorano, into tribestribù and nationsnazioni so that you maypuò know one anotherun altro.
102
546000
6000
Vi abbiamo creati, dice il Corano, in tribù e nazioni, perchè così possiate conoscervi l'un l'altro.
09:24
And this, again -- this universaluniversale outreachoutreach -- is gettingottenere subduedSottomesso in the stridentstridente use of religionreligione --
103
552000
10000
E questo -- questa condivisione universale -- viene stravolta dall'uso della religione --
09:34
abuseabuso of religionreligione -- for nefariousnefasto gainsutile.
104
562000
6000
dall'abuso della religione -- per fini nefasti.
09:40
Now, I've lostperduto countcontare of the numbernumero of taxiTaxi driversdriver who,
105
568000
4000
Ora, ho perso il conto dei tassisti che,
09:44
when I say to them what I do for a livingvita, informfar sapere me that religionreligione
106
572000
5000
quando dico loro che cosa faccio per vivere, mi dicono che la religione
09:49
has been the causecausa of all the majormaggiore worldmondo warsguerre in historystoria. WrongSbagliato.
107
577000
4000
è stata la causa di tutte le guerre mondiali nella storia. Sbagliato.
09:53
The causescause of our presentpresente woesWoes are politicalpolitico.
108
581000
5000
Le cause dei nostri mali odierni sono politiche.
09:58
But, make no mistakesbaglio about it, religionreligione is a kindgenere of faultcolpa linelinea,
109
586000
6000
Ma non bisogna sbagliarsi, la religione è una specie di confine,
10:09
and when a conflictconflitto getsprende ingrainedradicato in a regionregione, religionreligione can get suckedsucchiato in
110
597000
4000
e quando un conflitto si radica in una regione, la religione può essere risucchiata
10:13
and becomediventare partparte of the problemproblema. Our modernitymodernità has been exceedinglyeccessivamente violentviolento.
111
601000
5000
e diventare parte del problema. La nostra contemporaneità è stata molto violenta.
10:18
BetweenTra 1914 and 1945, 70 millionmilione people diedmorto in EuropeEuropa aloneda solo as a resultrisultato of armedarmati conflictconflitto.
112
606000
10000
Tra il 1914 e il 1945, 70 milioni di persone sono morte in Europa a causa dei conflitti.
10:28
And so manymolti of our institutionsistituzioni, even footballcalcio, whichquale used to be a pleasantpiacevole pastimepassatempo,
113
616000
9000
E così molte delle nostre istituzioni, persino il calcio nato come passatempo
10:37
now causescause riotssommosse where people even diemorire.
114
625000
5000
ora causa risse nelle quali la gente muore.
10:42
And it's not surprisingsorprendente that religionreligione, too, has been affectedinfluenzato by this violentviolento ethosEthos.
115
630000
7000
Non deve stupire che anche la religione, sia stata travolta da questa etica della violenza.
10:49
There's alsoanche a great dealaffare, I think, of religiousreligioso illiteracyanalfabetismo around.
116
637000
6000
E io credo che ci sia anche un grande analfabetismo religioso di ritorno.
10:57
People seemsembrare to think, now equateequiparare religiousreligioso faithfede with believingcredendo things.
117
645000
5000
Sembra che la gente ora equipari la fede religiosa al 'credere cose'.
11:02
As thoughanche se that -- we call religiousreligioso people oftenspesso believerscredenti,
118
650000
5000
Come se questa -- chiamiamo spesso le persone religiose 'credenti',
11:07
as thoughanche se that were the mainprincipale thing that they do. And very oftenspesso, secondarysecondario goalsobiettivi
119
655000
7000
come se questa fosse la cosa principale che fanno. E spesso, gli obiettivi secondari
11:14
get pushedspinto into the first placeposto, in placeposto of compassioncompassione and the GoldenD'oro RuleRegola.
120
662000
6000
passano in prima fila, al posto della compassione e della Regola d'Oro.
11:20
Because the GoldenD'oro RuleRegola is difficultdifficile. I sometimesa volte -- when I'm speakingA proposito di to
121
668000
6000
Perchè la Regola d'Oro è difficile. A volte, quando parlo
11:26
congregationsCongregazioni about compassioncompassione, I sometimesa volte see
122
674000
4000
alle congregazioni di compassione, a volte vedo
11:30
a mutinousribelle expressionespressione crossingattraversamento some of theirloro facesfacce because
123
678000
7000
delle espressioni ribelli sulle loro facce perchè la religione
11:37
a lot of religiousreligioso people preferpreferire to be right, ratherpiuttosto than compassionatecompassionevole. (LaughterRisate)
124
685000
6000
molti religiosi preferiscono avere ragione piuttosto che compassione (Risate)
11:43
Now -- but that's not the wholetotale storystoria.
125
691000
4000
Ma questa non è tutta la storia.
11:47
SinceDal SeptemberSettembre the 11thesimo, when my work on IslamIslam suddenlyad un tratto propelledautomotrici me
126
695000
6000
Fin dall'11 settembre, quando il mio lavoro sull'Islam improvvisamente mi ha
11:53
into publicpubblico life, in a way that I'd never imaginedimmaginato, I've been ablecapace to sortordinare of go all over the worldmondo,
127
701000
7000
resa incredibilmente famosa, ho iniziato a girare tutto il mondo
12:00
and findingscoperta, everywhereovunque I go, a yearninganelito for changemodificare.
128
708000
6000
e ho trovato, in ogni luogo, un desiderio di cambiamento.
12:06
I've just come back from PakistanPakistan, where literallyletteralmente thousandsmigliaia of people cameè venuto to my lectureslezioni,
129
714000
8000
Sono appena rientrata dal Pakistan, dove migliaia di persone sono venute alle mie conferenze,
12:14
because they were yearninganelito, first of all, to hearsentire a friendlyamichevole WesternWestern voicevoce.
130
722000
4000
perchè soprattutto aspettavano di sentire una voce amica dall'Occidente.
12:18
And especiallyparticolarmente the younggiovane people were comingvenuta. And were askingchiede me --
131
726000
7000
Specialmente venivano dei giovani. E mi chiedevano:
12:25
the younggiovane people were sayingdetto, "What can we do? What can we do to changemodificare things?"
132
733000
5000
"Cosa possiamo fare? Che cosa possiamo fare per cambiare le cose?"
12:30
And my hostspadroni di casa in PakistanPakistan said, "Look, don't be too politegentile to us.
133
738000
7000
Chi mi ospitava in Pakistan mi disse: "Cerca di non essere troppo gentile con noi
12:37
Tell us where we're going wrongsbagliato. Let's talk togetherinsieme about where religionreligione is failingin mancanza di."
134
745000
6000
Dicci dove stiamo sbagliando.Vediamo insieme dove la religione sta sbagliando."
12:43
Because it seemssembra to me that with -- our currentattuale situationsituazione is so seriousgrave
135
751000
7000
Perché mi sembra che -- in questa situazione così grave --
12:50
at the momentmomento that any ideologyideologia that doesn't promotepromuovere a sensesenso of globalglobale understandingcomprensione
136
758000
9000
che ogni ideologia che non promuova un senso di comprensione totale,
12:59
and globalglobale appreciationapprezzamento of eachogni other is failingin mancanza di the testTest of the time.
137
767000
6000
un apprezzamento globale degli altri stia fallendo la prova del tempo.
13:05
And religionreligione, with its widelargo followinga seguire ... Here in the UnitedUniti d'America StatesStati,
138
773000
6000
La religione, con il suo ampio seguito qui negli Stati Uniti --
13:11
people maypuò be beingessere religiousreligioso in a differentdiverso way, as a reportrapporto has just shownmostrato --
139
779000
6000
le persone sono religiose in modi diversi, come ha mostrato una ricerca --
13:17
but they still want to be religiousreligioso. It's only WesternWestern EuropeEuropa that has retainedmantenuto its secularismsecolarismo,
140
785000
8000
ma comunque rimangono religiose. Solo nell'Europa Occidentale si è mantenuta la laicità,
13:25
whichquale is now beginninginizio to look ratherpiuttosto endearinglyaffettuosamente old-fashionedvecchio stile.
141
793000
3000
che inizia a sembrare piuttosto sorpassata.
13:28
But people want to be religiousreligioso, and religionreligione should be madefatto
142
796000
7000
Ma le persone vogliono essere religiose, e la religione può diventare
13:35
to be a forcevigore for harmonyarmonia in the worldmondo, whichquale it can and should be --
143
803000
5000
una forza di armonia nel mondo, e lo può e deve essere --
13:40
because of the GoldenD'oro RuleRegola.
144
808000
3000
grazie alla Regola d'Oro.
13:43
"Do not do to othersaltri what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Non fare agli altri cio che non vorresti fosse fatto a te":
13:47
an ethosEthos that should now be appliedapplicato globallyglobalmente.
146
815000
3000
un comportamento che deve essere applicato globalmente.
13:50
We should not treattrattare other nationsnazioni as we would not wishdesiderio to be treatedtrattati ourselvesnoi stessi.
147
818000
7000
Non dovremmo fare alle altre nazioni ciò che non vorremmo fosse fatto a noi.
13:57
And these -- whateverqualunque cosa our wretchedmiserabile beliefscredenze -- is a religiousreligioso matterimporta, it's a spiritualspirituale matterimporta.
148
825000
8000
E questo -- prescindendo dalle nostre misere convinzioni -- è religione, è una questione spirituale.
14:05
It's a profoundprofondo moralmorale matterimporta that engagessi impegna and should engageimpegnare us all.
149
833000
5000
E' una profonda questione morale che coinvolge e che deve coinvogerci tutti.
14:10
And as I say, there is a hungerfame for changemodificare out there.
150
838000
4000
Come ho detto, c'è una grande fame di cambiamento la fuori.
14:14
Here in the UnitedUniti d'America StatesStati, I think you see it in this electionelezione campaigncampagna: a longingnostalgia for changemodificare.
151
842000
6000
Qui negli Stati Uniti, si vede in questa campagna elettorale: un desiderio di cambiamento.
14:20
And people in churcheschiese all over and mosquesmoschee all over this continentcontinente after SeptemberSettembre the 11thesimo,
152
848000
10000
Le persone in tutte le chiese e le moschee in tutto il continente dopo l'11 settembre,
14:30
comingvenuta togetherinsieme locallylocalmente to createcreare networksreti of understandingcomprensione.
153
858000
6000
si riuniscono localmente per creare reti di comprensione.
14:36
With the mosqueMoschea, with the synagogueSinagoga, sayingdetto, "We mustdovere startinizio to speakparlare to one anotherun altro."
154
864000
5000
Con le moschee, con le sinagoghe, dicendo: "Dobbiamo cominciare a parlarci l'un l'altro"
14:41
I think it's time that we movedmosso beyondal di là the ideaidea of tolerationtolleranza and movemossa towardverso appreciationapprezzamento of the other.
155
869000
11000
Penso sia ora di superare il concetto di tolleranza e di andare verso l'apprezzamento dell'altro.
14:52
I'd -- there's one storystoria I'd just like to mentioncitare.
156
880000
5000
C'è una storia che vi voglio raccontare.
14:57
This comesviene from "The IliadIliade." But it tellsdice you what this spiritualityspiritualità should be.
157
885000
6000
Viene dall'Iliade. Racconta che cosa dovrebbe essere la spiritualità.
15:03
You know the storystoria of "The IliadIliade," the 10-year-anno warguerra betweenfra GreeceGrecia and TroyTroy.
158
891000
5000
Conoscete la storia dell'Iliade: dieci anni di guerra tra la Grecia e Troia.
15:08
In one incidentincidente, AchillesAchille, the famousfamoso warriorguerriero of GreeceGrecia, takes his troopstruppe out of the warguerra,
159
896000
5000
Ad un certo punto, Achille, l'eroe Greco, ritira le sue truppe dalla guerra,
15:13
and the wholetotale warguerra effortsforzo sufferssoffre. And in the coursecorso of the ensuingche ne derivano muddleconfusione,
160
901000
6000
l'impegno nella guerra si indebolisce. Nella confusione che ne segue
15:19
his belovedAmati friendamico, PatroclusPatroclo, is killeducciso -- and killeducciso in singlesingolo combatcombattere
161
907000
6000
il suo amato amico, Patroclo, viene ucciso in un duello
15:25
by one of the TrojanTrojan princesPrinces, HectorHector. And AchillesAchille goesva madpazzo with griefdolore and ragerabbia and revengevendetta,
162
913000
5000
da un principe di Troia, Ettore. E Achille impazzisce di dolore e di rabbia e per vendetta,
15:30
and he mutilatesMutila the bodycorpo. He killsuccide HectorHector, he mutilatesMutila his bodycorpo
163
918000
9000
uccide Ettore, gli mutila il corpo,
15:40
and then he refusesrifiuta to give the bodycorpo back for burialsepoltura to the familyfamiglia,
164
928000
4000
e poi si rifiuta di restituire il corpo ai familiari per la sepoltura,
15:44
whichquale meanssi intende that, in GreekGreco ethosEthos, Hector'sDi Hector soulanima will wanderWander eternallyeternamente, lostperduto.
165
932000
7000
e così, per il pensiero greco, l'anima di Ettore vagherà sperduta per l'eternità
15:51
And then one night, PriamPriamo, kingre of TroyTroy, an oldvecchio man,
166
939000
4000
Poi una notte, Priamo, re di Troia, un vecchio uomo,
15:55
comesviene into the GreekGreco campcampo incognitoincognito, makesfa his way to Achilles'Achille tenttenda
167
943000
5000
entra di nascosto nell'accampamento dei Greci, va alla tenda di Achille
16:00
to askChiedere for the bodycorpo of his sonfiglio.
168
948000
3000
per chiedergli il corpo di suo figlio.
16:03
And everybodytutti is shockedscioccato when the oldvecchio man takes off his headcapo coveringcopertura and showsSpettacoli himselflui stesso.
169
951000
7000
Tutti restano sorpresi quando il vecchio si scopreil capo e si fa riconoscere.
16:10
And AchillesAchille lookssembra at him and thinkspensa of his fatherpadre. And he startsinizia to weeppiangere.
170
958000
6000
E Achille, guardandolo, pensa a suo padre. E comincia a piangere.
16:18
And PriamPriamo lookssembra at the man who has murderedassassinato so manymolti of his sonsfigli,
171
966000
4000
E Priamo guarda l'uomo che ha assassinato tanti dei suoi figli,
16:22
and he, too, startsinizia to weeppiangere. And the soundsuono of theirloro weepingpianto filledpieno the housecasa.
172
970000
5000
a anche lui, inizia a piangere. E il suono del loro pianto riempie la casa.
16:27
The GreeksGreci believedcreduto that weepingpianto togetherinsieme createdcreato a bondlegame betweenfra people.
173
975000
5000
I Greci pensavano che piangere insieme creasse un legame tra le persone.
16:32
And then AchillesAchille takes the bodycorpo of HectorHector, he handsmani it very tenderlyteneramente to the fatherpadre,
174
980000
8000
E quando Achille prende il corpo di Ettore, e lo porge delicatamente al padre,
16:40
and the two menuomini look at eachogni other, and see eachogni other as divinedivina.
175
988000
4000
e i due uomini si guardano l'un l'altro, si vedono come divinità.
16:45
That is the ethosEthos foundtrovato, too, in all the religionsreligioni.
176
993000
6000
Questo è il comportamento che troviamo in tutte le religioni.
16:53
It's what is meantsignificava by overcomingsuperamento the horrororrore that we feel when we are undersotto threatminaccia of our enemiesnemici,
177
1001000
6000
Ciò che si intende per la vittoria sull'orrore che proviamo quando siamo sotto la minaccia dei nostri nemici,
16:59
and beginninginizio to appreciateapprezzare the other.
178
1007000
3000
e cominciamo ad apprezzare gli altri.
17:02
It's of great importanceimportanza that the wordparola for "holySanto" in HebrewEbraico, appliedapplicato to God, is "KadoshKadosh": separateseparato, other.
179
1010000
9000
E' molto importante che la parola 'santo' in ebraico, riferita a Dio, sia 'Kadosh': separato, altro.
17:11
And it is oftenspesso, perhapsForse, the very othernessalterità of our enemiesnemici whichquale can
180
1019000
6000
E spesso, forse, è proprio la diversità dei nostri nemici che può
17:17
give us intimationsintimazioni of that utterlycompletamente mysteriousmisterioso transcendencetrascendenza whichquale is God.
181
1025000
5000
darci qualche indizio di quella misteriosa trascendeza che è Dio.
17:23
And now, here'secco my wishdesiderio:
182
1031000
3000
E ora, ecco il mio desiderio:
17:26
I wishdesiderio that you would help with the creationcreazione,
183
1034000
6000
io vorrei il vostro aiuto nella creazione, nel lancio
17:32
launchlanciare and propagationpropagazione of a CharterCarta for CompassionCompassione,
184
1040000
6000
e nella diffusione di una Carta della Compassione --
17:38
craftedartigianale by a groupgruppo of inspirationalInspirational thinkerspensatori from
185
1046000
6000
realizzata da un gruppo di pensatori ispirati
17:44
the threetre AbrahamicAbramitiche traditionstradizioni of JudaismEbraismo, ChristianityCristianesimo and IslamIslam,
186
1052000
4000
dalle tre tradizioni Ebraiche: la Giudaica, la Cristiana e l'Islamica,
17:48
and basedbasato on the fundamentalfondamentale principleprincipio of the GoldenD'oro RuleRegola.
187
1056000
5000
e basata sui principi fondamentali della Regola d'Oro.
17:53
We need to createcreare a movementmovimento amongtra all these people that I meetincontrare in my travelsviaggi --
188
1061000
8000
Abbiamo bisogno di creare un movimento tra tutte le persone che incontro nei miei viaggi --
18:01
you probablyprobabilmente meetincontrare, too -- who want to joinaderire up, in some way,
189
1069000
4000
quelle che incontrerete voi, chiunque voglia unirsi, in qualsiasi modo,
18:05
and reclaimreclamare theirloro faithfede, whichquale they feel, as I say, has been hijackeddirottato.
190
1073000
5000
per recuperare la propria fede, quella che è stata dirottata.
18:10
We need to empowerautorizzare people to rememberricorda the compassionatecompassionevole ethosEthos,
191
1078000
6000
Cercheremo di aiutare le persone a ricordare la compassione,
18:16
and to give guidelineslinee guida. This CharterCarta would not be a massivemassiccio documentdocumento.
192
1084000
4000
e come fare. Questa Carta non deve essere un documento complesso.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelineslinee guida as to how to interpretinterpretare the ScripturesScritture,
193
1088000
8000
Io lo vedo come una guida per come interpretare le scritture,
18:28
these textstesti that are beingessere abusedabusato. RememberRicordate what the rabbisrabbini and what AugustineAugustine
194
1096000
6000
questi testi che sono stati violentati. Ricordare che cosa i rabbini e Agostino
18:34
said about how ScriptureScrittura should be governedgovernati by the principleprincipio of charitycarità.
195
1102000
3000
dissero di come le scritture devono essere guidate dal principio della carità.
18:37
Let's get back to that. And the ideaidea, too, of JewsEbrei, ChristiansCristiani and MuslimsMusulmani --
196
1105000
6000
Si deve ritornare li. E questa è anche l'idea di Ebrei, Cristiani e Mussulmani
18:43
these traditionstradizioni now so oftenspesso at loggerheadsferri corti -- workinglavoro togetherinsieme to
197
1111000
5000
queste tradizioni così spesso ai ferri corti, lavoreranno insieme
18:48
createcreare a documentdocumento whichquale we hopesperanza will be signedfirmato by a thousandmille, at leastmeno,
198
1116000
7000
per creare un documento che speriamo sarà firmato da almeno un migliaio
18:55
of majormaggiore religiousreligioso leaderscapi from all the traditionstradizioni of the worldmondo.
199
1123000
4000
dei più importanti capi di tutte le tradizioni del mondo.
18:59
And you are the people. I'm just a solitarysolitario scholarScholar.
200
1127000
4000
E voi siete le persone. Io sono solo una semplice studiosa.
19:03
DespiteNonostante the ideaidea that I love a good time, whichquale I was ratherpiuttosto amazedstupito to see comingvenuta up on me
201
1131000
6000
Nonostante il buon momento per l'idea che io amo, ero rimasta stupita che mi fosse venuta
19:09
-- I actuallyin realtà spendtrascorrere a great dealaffare of time aloneda solo, studyingstudiando, and I'm not very --
202
1137000
6000
-- io ora trascorro gran parte del tempo da sola, studiando, e sono sola --
19:15
you're the people with mediamedia knowledgeconoscenza to explainspiegare to me how we can get this to everybodytutti,
203
1143000
7000
voi siete la gente, conoscete i media e mi spiegherete come possiamo raggiungere tutti,
19:22
everybodytutti on the planetpianeta. I've had some preliminarypreliminare talkstrattativa,
204
1150000
4000
tutti quanti sul pianeta. Ho avuto qualche incontro preliminare,
19:26
and ArchbishopArcivescovo DesmondDesmond TutuTutu, for exampleesempio,
205
1154000
3000
l'Arcivescovo Desmond Tutu, per esempio,
19:29
is very happycontento to give his namenome to this, as is ImamImam FeisalFragale RaufRauf, the ImamImam in NewNuovo YorkYork CityCittà.
206
1157000
10000
è molto felice di sottoscrivere questo, così l'Iman Faisal Rauf, l'Iman di New York.
19:39
AlsoAnche, I would be workinglavoro with the AllianceAlleanza of CivilizationsCiviltà at the UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni.
207
1167000
8000
Inoltre, vorrei lavorare con l'Alleanza delle Civiltà alle Nazioni Unite.
19:47
I was partparte of that UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni initiativeiniziativa calledchiamato the AllianceAlleanza of CivilizationsCiviltà,
208
1175000
8000
Ho lavorato con questa agenzia delle Nazioni Unite chiamata Alleanza delle Civiltà,
19:55
whichquale was askedchiesto by KofiKofi AnnanAnnan to diagnosediagnosticare the causescause of extremismestremismo,
209
1183000
6000
alla quale Kofi Annan ha chiesto di diagnosticare la cause dell'estremismo,
20:01
and to give practicalpratico guidelineslinee guida to membermembro statesstati about how to avoidevitare the escalationescalation of furtherulteriore extremismestremismo.
210
1189000
9000
e che fornisce indicazioni pratiche agli stati membri su come frenare lo sviluppo degli estremismi.
20:10
And the AllianceAlleanza has told me that they are very happycontento to work with it.
211
1198000
4000
E l'Alleanza mi ha detto che sono molto felici di lavorare per questo.
20:14
The importanceimportanza of this is that this is -- I can see some of you startingdi partenza to look worriedpreoccupato,
212
1202000
6000
E' importante che ci sia -- vedo che alcuni di voi sono preoccupati
20:20
because you think it's a slowlento and cumbersomeingombrante bodycorpo --
213
1208000
3000
perchè pensate che sia uno strumento lento e arrugginito,
20:23
but what the UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni can do is give us some neutralityneutralità,
214
1211000
3000
ma le Nazioni Unite possono offrirci la loro neutralità,
20:26
so that this isn't seenvisto as a WesternWestern or a ChristianCristiana initiativeiniziativa, but that it's comingvenuta,
215
1214000
6000
così questa non diventa un'iniziativa Occidentale o Cristiana, ma arriva
20:32
as it were, from the UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni, from the worldmondo --
216
1220000
3000
dalle Nazioni Unite, dal mondo ---
20:35
who would help with the sortordinare of bureaucracyburocrazia of this.
217
1223000
6000
che offre il suo aiuto con le sue strutture burocratiche.
20:41
And so I do urgesollecitare you to joinaderire me in makingfabbricazione -- in this chartercarta --
218
1229000
6000
E così vi invito ad unirvi a me -- nel fare questa Dichiarazione --
20:47
to buildingcostruzione this chartercarta, launchinglancio it and propagatingmateriali di moltiplicazione it so that it becomesdiventa --
219
1235000
8000
per costruire questa carta, distribuirla, diffonderla così che diventi
20:55
I'd like to see it in everyogni collegeUniversità, everyogni churchChiesa, everyogni mosqueMoschea, everyogni synagogueSinagoga in the worldmondo,
220
1243000
9000
presente in ogni università, in ogni chiesa, in ogni moschea, in ogni sinagoga nel mondo,
21:04
so that people can look at theirloro traditiontradizione, reclaimreclamare it, and make religionreligione a sourcefonte of peacepace in the worldmondo,
221
1252000
9000
perchè le persone riprendano le loro tradizioni e facciano della religione lo strumento di pace nel mondo,
21:13
whichquale it can and should be. Thank you very much. (ApplauseApplausi)
222
1261000
5000
come può e deve essere. Grazie molte. (Applausi)
Translated by Daniele Berti
Reviewed by Barbara Casarini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com