ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong: Moja želja - Povelja saosećanja

Filmed:
1,787,721 views

Ljudi žele da budu religiozni, kaže književnica Karen Armstrong. Treba da preduzimamo akcije da bismo učinili religiju silom za postizanje skladnosti. Ona traži od TED zajednice da joj pomogne da se sačini Povelja saosećanja kako bi se ponovo uspostavilo zlatno pravilo kao središna globalna religijska doktrina.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchтаква an honorчаст. And it's wonderfulДивно to be
0
0
6000
Ovo je velika čast.
Sjajno je biti u prisustvu organizacije
00:18
in the presenceприсуство of an organizationорганизација that is really makingстварање a differenceразлика in the worldсвет.
1
6000
6000
koja zaista donosi promene u svetu.
00:24
And I'm intenselyintenzivno gratefulзахвални for the opportunityприлика to speakговорити to you todayданас.
2
12000
5000
Jako sam zahvalna zbog prilike
da danas govorim pred vama.
00:30
And I'm alsoтакође ratherприлично surprisedизненађени, because when I look back on my life
3
18000
7000
Takođe sam prilično iznenađena,
jer kada se osvrnem na svoj život,
00:37
the last thing I ever wanted to do was writeпиши, or be in any way involvedукључени in religionрелигија.
4
25000
9000
poslednje što sam ikada htela je da pišem
ili se na neki drugi način
bavim religijom.
00:46
After I left my conventmanastir, I'd finishedготов with religionрелигија, franklyискрено.
5
34000
4000
Nakon što sam napustila manastir,
završila sam sa religijom, iskreno.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Mislila sam da je gotovo.
00:51
And for 13 yearsгодине I keptчува clearјасно of it. I wanted to be an Englishengleski literatureлитературе professorпрофесор.
7
39000
8000
Trinaest godina sam se držala
podalje od toga.
Htela sam da budem
profesor engleske književnosti.
00:59
And I certainlyсигурно didn't even want to be a writerписац, particularlyпосебно.
8
47000
4000
Svakako nisam naročito želela
ni da budem pisac.
01:03
But then I sufferedпретрпео a seriesсерије of careerкаријера catastrophesкатастрофе,
9
51000
5000
Međutim, potom sam pretrpela niz
katastrofa u karijeri, jednu za drugom,
01:08
one after the other, and finallyконачно foundнашао myselfЈа сам in televisionтелевизија. (LaughterSmeh)
10
56000
6000
i najzad se našla na televiziji.
(Smeh)
Rekla sam to Bilu Mojersu, a on je rekao:
„O, mi svakog prihvatamo.“ (Smeh)
01:18
I said that to BillBil MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodyбило ко." (LaughterSmeh)
11
66000
4000
01:22
And I was doing some ratherприлично controversialконтроверзно religiousрелигиозно programsпрограме.
12
70000
5000
Vodila sam neke religijske programe
koji su bili prilično kontroverzni.
01:27
This wentотишао down very well in the U.K., where religionрелигија is extremelyизузетно unpopularnepopularne.
13
75000
7000
To je vrlo dobro prošlo
u Ujedinjenom Kraljevstvu,
gde je religija izuzetno nepopularna.
01:34
And so, for onceједном, for the only time in my life, I was finallyконачно in the mainstreamмаинстреам.
14
82000
5000
Tako sam prvi put, jedini put u životu,
konačno pripadala glavnoj struji.
01:39
But I got sentпослат to JerusalemJerusalem to make a filmфилм about earlyрано ChristianityHrišćanstvo.
15
87000
7000
Međutim, poslali su me u Jerusalim
da snimam film o ranom hrišćanstvu.
01:46
And there, for the first time, I encounteredнаишли су the other religiousрелигиозно traditionsтрадиције:
16
94000
5000
Tamo sam se prvi put susrela
sa tradicijama drugih religija,
01:51
JudaismJudaizam and IslamIslam, the sisterсестра religionsрелигије of ChristianityHrišćanstvo.
17
99000
5000
judaizmom i islamom,
sestrinskim religijama hrišćanstva.
01:56
And while I foundнашао I knewзнала nothing about these faithsVera at all --
18
104000
4000
Otkrila sam da ništa nisam znala
o ovim verama,
02:00
despiteупркос my ownвластити intenselyintenzivno religiousрелигиозно backgroundбацкгроунд,
19
108000
5000
uprkos mojoj duboko religioznoj prošlosti;
02:05
I'd seenвиђено JudaismJudaizam only as a kindкинд of preludeUvod to ChristianityHrišćanstvo,
20
113000
3000
doživljavala sam judaizam
samo kao neku vrstu uvoda u hrišćanstvo,
02:08
and I knewзнала nothing about IslamIslam at all.
21
116000
3000
a o islamu baš ništa nisam znala.
02:11
But in that cityград, that torturedмучен cityград,
22
119000
3000
Međutim, u tom gradu,
u tom izmučenom gradu,
02:14
where you see the threeтри faithsVera jostlingjure ka svojim so uneasilynelagodnoj poziciji togetherзаједно,
23
122000
6000
gde vidite kako se tri vere
nelagodno gurkaju uzajamno,
02:20
you alsoтакође becomeпостати awareсвесна of the profoundдубок connectionвеза betweenизмеђу them.
24
128000
3000
takođe postajete svesni
duboke povezanosti među njima.
02:23
And it has been the studyстудија of other religiousрелигиозно traditionsтрадиције that broughtдоведен me back
25
131000
5000
Upravo me je izučavanje drugih religija
vratilo na neki način
02:28
to a senseсмисао of what religionрелигија can be, and actuallyзаправо enabledомогућено me
26
136000
4000
onome što religija može biti,
zapravo mi omogućivši
02:32
to look at my ownвластити faithвера in a differentразличит lightсветло.
27
140000
3000
da sagledam svoju veru
u drugačijem svetlu.
02:35
And I foundнашао some astonishingЗапањујуће things in the courseкурс of my studyстудија
28
143000
4000
Otkrila sam neke iznenađujuće stvari
za vreme svog izučavanja
02:39
that had never occurredдошло to me. FranklyIskreno, in the daysдана when I thought I'd had it with religionрелигија,
29
147000
7000
koje mi nikad nisu pale na pamet.
Iskreno, u danima kada sam mislila
da sam završila sa religijom,
02:46
I just foundнашао the wholeцела thing absolutelyапсолутно incredibleневероватан.
30
154000
3000
prosto sam smatrala da je cela stvar
apsolutno neverovatna.
02:49
These doctrinesdoktrine seemedизгледало је unprovennedokazano, abstractапстрактан.
31
157000
5000
Te doktrine su mi izgledale
kao nedokazane, apstraktne.
02:55
And to my astonishmentzaprepašćenje, when I beganпочела seriouslyозбиљно studyingстудирање other traditionsтрадиције,
32
163000
7000
Na moje zaprepašćenje, kada sam počela
da ozbiljno proučavam druge tradicije,
03:02
I beganпочела to realizeсхватите that beliefверовање -- whichкоја we make suchтаква a fussfrka about todayданас --
33
170000
6000
počela sam da shvatam da je verovanje,
oko kojeg danas pravimo toliko galame,
03:08
is only a very recentскорашњи religiousрелигиозно enthusiasmентузијазам
34
176000
5000
tek nedavni religijski entuzijazam.
03:13
that surfacedse pojavilo only in the WestZapad, in about the 17thтх centuryвек.
35
181000
6000
Pojavio se samo na Zapadu oko 17. veka.
03:19
The wordреч "beliefверовање" itselfсам originallyоригинално meantмислио to love, to prizeнаграда, to holdдржати dearдрага.
36
187000
7000
Sama reč „vera“
prvobitno je značila voleti,
visoko ceniti, smatrati nešto dragim.
03:26
In the 17thтх centuryвек, it narrowedсужена its focusфокусирати,
37
194000
4000
U 17. veku je suzila svoj fokus,
03:30
for reasonsразлоге that I'm exploringистраживање in a bookкњига I'm writingписање at the momentтренутак,
38
198000
3000
iz razloga koje istražujem
u knjizi koju trenutno pišem,
03:33
to includeукључи -- to mean an intellectualинтелектуалац assentpristanak svih to a setкомплет of propositionspropozicija, a credokredo.
39
201000
9000
da bi označila
intelektualni pristanak na skup tvrdnji.
„Credo“ ili „verujem“ nije značilo:
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptприхватити certainизвестан creedalcreedal articlesчланци of faithвера."
40
210000
6000
„Prihvatam određene
dogmatske navode vere.“
03:48
It meantмислио: "I commitурадити myselfЈа сам. I engageангажовати myselfЈа сам."
41
216000
4000
Značilo je: „Posvećujem sebe.
Angažujem se.“
03:52
IndeedZaista, some of the worldсвет traditionsтрадиције think very little of religiousрелигиозно orthodoxyPravoslavlje.
42
220000
7000
Zaista, neke svetske tradicije nemaju
dobro mišljenje o verskoj ortodoksiji.
03:59
In the QuranKur'an, religiousрелигиозно opinionмишљење -- religiousрелигиозно orthodoxyPravoslavlje -- is dismissedVoljno as "zannaZana:"
43
227000
6000
U Kuranu se versko mišljenje,
verska ortodoksija, odbacuje kao „zana“,
04:05
self-indulgentlabilna guessworkNagadjam about mattersпитања that nobodyнико can be certainизвестан of one way or the other,
44
233000
6000
samopovlađujuća nagađanja o pitanjima
kod kojih niko ne može biti siguran
da li je ovako ili onako,
04:11
but whichкоја makesчини people quarrelsomesvadljiv and stupidlyglupo sectariansektaške. (LaughterSmeh)
45
239000
3000
ali navode ljude da se svađaju
i budu glupavo sektaški nastrojeni. (Smeh)
04:14
So if religionрелигија is not about believingверујући things, what is it about?
46
242000
7000
Dakle, ako religija nije
verovanje u stvari, šta ona jeste?
04:21
What I've foundнашао, acrossпреко the boardодбор, табла, is that religionрелигија is about behavingse ponašaju differentlyдругачије.
47
249000
5000
Otkrila sam kroz sve verske zajednice
da religija podrazumeva
ponašati se drugačije.
04:26
InsteadUmesto toga of decidingодлучујући whetherда ли је or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Umesto odlučivanja da li verujete u boga
ili ne, vi najpre uradite nešto.
Ponašate se posvećeno,
04:32
You behaveпонашати се in a committedпосвећен way,
49
260000
1000
04:33
and then you beginзапочети to understandРазумем the truthsистине of religionрелигија.
50
261000
4000
a zatim počinjete
da razumete istine religije.
04:37
And religiousрелигиозно doctrinesdoktrine are meantмислио to be summonssudski poziv to actionпоступак;
51
265000
7000
Verske doktrine imaju za cilj
da pozivaju na akciju;
04:44
you only understandРазумем them when you put them into practiceпракса.
52
272000
4000
razumete ih tek kada ih primenite.
04:48
Now, prideponos of placeместо in this practiceпракса is givenдато to compassionсаосећање.
53
276000
8000
Posebno mesto u toj praksi
se daje saosećanju.
04:56
And it is an arrestinghapšenje factчињеница that right acrossпреко the boardодбор, табла,
54
284000
5000
Privlači pažnju činjenica
da celim opsegom,
05:01
in everyсваки singleједно one of the majorглавни worldсвет faithsVera, compassionсаосећање --
55
289000
4000
u svakoj većoj svetskoj veri, saosećanje,
05:05
the abilityспособност to feel with the other in the way we'veми смо been thinkingразмишљање about this eveningвече --
56
293000
5000
sposobnost da osećamo sa drugima
na način na koji smo
večeras o tome razmišljali,
05:10
is not only the testтест of any trueистина religiosityreligioznost, it is alsoтакође what will bringдовести us
57
298000
8000
nije samo provera istinske religioznosti,
već će nas takođe dovesti
05:18
into the presenceприсуство of what JewsJevreji, ChristiansHrišćani and MuslimsMuslimani call "God" or the "DivineBoћanski."
58
306000
5000
u prisustvo onog što Jevreji, hrišćani
i muslimani nazivaju „bog“ ili „božansko“.
05:23
It is compassionсаосећање, saysкаже the BuddhaBuda, whichкоја bringsдоноси you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
Buda kaže da je saosećanje
ono što nas vodi do nirvane.
05:29
Why? Because in compassionсаосећање, when we feel with the other,
60
317000
4000
Zašto? Jer kroz saosećanje,
kada osećamo sa drugim,
05:33
we dethronebaciti ga ourselvesсами from the centerцентар of our worldсвет and we put
61
321000
5000
svrgavamo sebe sa prestola
u centru našeg sveta
i postavljamo drugu osobu tamo,
05:38
anotherдруги personособа there. And onceједном we get ridрид of egoего, then we're readyспреман to see the DivineBoћanski.
62
326000
8000
a kada se otarasimo ega,
spremni smo da vidimo božansko.
05:46
And in particularпосебно, everyсваки singleједно one of the majorглавни worldсвет traditionsтрадиције has highlightedистакнут -- has said --
63
334000
8000
Pogotovo, svaka veća svetska tradicija
naglašavala je,
05:54
and put at the coreјезгро of theirњихова traditionтрадиција what's becomeпостати knownпознат as the GoldenZlatna RulePravilo.
64
342000
5000
stavljajući u središte svoje tradicije
ono što je poznato kao zlatno pravilo.
05:59
First propoundedizrekao by ConfuciusKonfučije fiveпет centuriesвековима before ChristHrist:
65
347000
4000
Prvi put ga je izneo Konfučije
pet vekova pre Hrista:
06:03
"Do not do to othersдруги what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
„Ne čini drugima ono što ne želiš
da oni urade tebi.“
06:07
That, he said, was the centralцентрално threadнит whichкоја ranтрчао throughкроз all his teachingУчити
67
355000
4000
To je, kako je rekao,
središna nit koja se provlačila
kroz celo njegovo učenje
06:11
and that his disciplessledbenici should put into practiceпракса all day and everyсваки day.
68
359000
5000
i da bi njegovi sledbenici trebalo
da je primenjuju po ceo dan svakog dana.
06:16
And it was -- the GoldenZlatna RulePravilo would bringдовести them to the transcendenttranscendentno valueвредност that he calledпозвани "renRen,"
69
364000
5000
Zlatno pravilo bi ih dovelo
do transcendentalne vrline
koju je zvao „ren“, čovečna ljubav,
06:21
human-heartednessljudsko-heartedness, whichкоја was a transcendenttranscendentno experienceискуство in itselfсам.
70
369000
6000
koja sama po sebi predstavlja
transcendentalno iskustvo.
06:27
And this is absolutelyапсолутно crucialкључно to the monotheismsmonotheisms, too.
71
375000
5000
Ovo je i za monoteizme
od apsolutno suštinskog značaja.
Postoji poznata priča o velikom rabinu
Hilelu, starijem Isusovom savremeniku.
06:34
There's a famousпознат storyприча about the great rabbiRabin, HillelHillel, the olderстарији contemporaryсавремени of JesusIsuse.
72
382000
3000
06:37
A paganpaganin cameДошао to him and offeredпонуђени to convertпретворити to JudaismJudaizam if the rabbiRabin could
73
385000
5000
Pagan je došao kod njega
i ponudio da se preobrati u judaizam
ako bi rabin mogao da izdeklamuje
čitavo jevrejsko učenje
06:42
reciteреците the wholeцела of JewishJevrejski teachingУчити while he stoodстајао on one legnoga.
74
390000
3000
dok stoji na jednoj nozi.
06:45
HillelHillel stoodстајао on one legnoga and said, "That whichкоја is hatefulхатефул to you,
75
393000
4000
Hilel je stajao na jednoj nozi i rekao:
„Ono što ti je mrsko,
ne čini bližnjem svom.
06:49
do not do to your neighborкомшија. That is the TorahTora. The restодмор is commentaryкоментар.
76
397000
5000
To je Tora. Sve ostalo su komentari.
06:54
Go and studyстудија it." (LaughterSmeh)
77
402000
2000
Idi i izučavaj je.“ (Smeh)
06:56
And "go and studyстудија it" was what he meantмислио.
78
404000
4000
Baš to „idi i izučavaj je“ je i mislio.
07:00
He said, "In your exegesisexegesis, you mustмора make it clearјасно
79
408000
4000
Rekao je: „Prilikom tumačenja,
mora ti biti jasno
07:04
that everyсваки singleједно versestih of the TorahTora is a commentaryкоментар, a glosssjaj za usne uponна the GoldenZlatna RulePravilo."
80
412000
7000
da je svaki stih Tore komentar,
beleška vezana za zlatno pravilo.“
07:12
The great RabbiRabin MeirMer said that any interpretationinterpretacija of ScriptureSveto pismo whichкоја
81
420000
7000
Veliki rabin Mejir je rekao
da je svako tumačenje svetih spisa
07:19
led to hatredмржња and disdainprezir, or contemptprezir of other people --
82
427000
5000
koje dovodi do mržnje, nipodaštavanja
ili prezira prema drugim ljudima -
07:24
any people whatsoeverшта год -- was illegitimatenezakoniti.
83
432000
3000
bilo kojim ljudima - nedopustivo.
07:27
SaintSvetac AugustineAugustine madeмаде exactlyбаш тако the sameисти pointтачка.
84
435000
3000
Sv. Avgustin je istakao upravo istu stvar.
07:30
ScriptureSveto pismo, he saysкаже, "teachesпредаје nothing but charityдобротворне сврхе, and we mustмора not leaveодлази
85
438000
6000
Sveto pismo, rekao je,
„uči isključivo dobročinstvu
i ne smemo odustati od tumačenja spisa
07:36
an interpretationinterpretacija of ScriptureSveto pismo untilсве док we have foundнашао a compassionatedoznala interpretationinterpretacija of it."
86
444000
7000
sve dok ne budemo došli
do saosećajne interpretacije.“
07:43
And this struggleборба to find compassionсаосећање in some of these ratherприлично rebarbativeodbojna textsTekstovi
87
451000
6000
Ova borba za pronalaženje saosećanja
u nekim od ovih prilično odbojnih tekstova
07:49
is a good dressхаљина rehearsalprobe for doing the sameисти in ordinaryобичан life. (ApplauseAplauz)
88
457000
6000
je dobra proba za činjenje istih stvari
u svakodnevnom životu. (Aplauz)
07:55
But now look at our worldсвет. And we are livingживи in a worldсвет that is --
89
463000
7000
Pogledajmo sada naš svet.
Živimo u svetu
u kome se religija nasilno prisvaja,
08:02
where religionрелигија has been hijackedotet. Where terroristsтерористи citeцитирати QuranicNavod iz Kurana versesstihovi to justifyоправдати theirњихова atrocitieszločinima.
90
470000
11000
u kome teroristi citiraju stihove Kurana
da bi opravdali svoje zločine,
08:13
Where insteadуместо тога of takingузимајући Jesus'Isusovo wordsречи, "Love your enemiesнепријатељи.
91
481000
7000
u kome, umesto usvajanja Isusovih reči
„Volite svoje neprijatelje.
Ne sudite drugima“,
08:20
Don't judgeсудија othersдруги," we have the spectaclespektakl of ChristiansHrišćani endlesslyбескрајно judgingSudeći other people,
92
488000
7000
imamo prikaz hrišćana
koji beskrajno sude drugima,
08:27
endlesslyбескрајно usingКористећи ScriptureSveto pismo as a way of arguingсвађати се with other people,
93
495000
6000
beskrajno koristeći Sveto pismo
kao način raspravljanja sa drugima,
08:33
puttingстављање other people down. ThroughoutŠirom the agesгодине, religionрелигија has been used to oppressugnjetavaju othersдруги,
94
501000
8000
kritikovanja drugih ljudi.
Vekovima je religija korišćena
za ugnjetavanje drugih,
08:41
and this is because of humanљудско egoего, humanљудско greedпохлепа.
95
509000
4000
a to je zbog ljudskog ega,
ljudske pohlepe.
08:45
We have a talentталенат as a speciesврсте for messingpetlja up wonderfulДивно things.
96
513000
5000
Kao vrsta posedujemo talenat
za upropašćavanje predivnih stvari.
08:50
So the traditionsтрадиције alsoтакође insistedинсистирао -- and this is an importantважно pointтачка, I think --
97
518000
7000
Tradicije su takođe insistirale -
a ovo je važno istaći, po mom mišljenju -
08:57
that you could not and mustмора not confineograničiti your compassionсаосећање
98
525000
3000
da ne možete i ne smete
ograničiti svoje saosećanje
09:00
to your ownвластити groupгрупа: your ownвластити nationнација, your ownвластити co-religionistskolega religiozni,
99
528000
7000
na sopstvenu grupu - svoj narod,
pripadnike svoje religije, svoje zemljake.
09:07
your ownвластити fellowколега countrymenzemljaci. You mustмора have what one of the Chinesekineski sagesMudraci calledпозвани "jianJian aiаи":
100
535000
5000
Morate imati ono što je
jedan kineski mudrac
nazivao „jian aji“, brigu za svakoga.
09:12
concernзабринутост for everybodyсвима. Love your enemiesнепријатељи. HonorSude the strangerстранац.
101
540000
6000
Volite svoje neprijatelje.
Poštujte stranca.
09:18
We formedформирана you, saysкаже the QuranKur'an, into tribesплемена and nationsнације so that you mayможе know one anotherдруги.
102
546000
6000
„Učinili smo vas“, kaže Kuran,
„narodima i plemenima
da biste se bolje međusobno poznavali.“
09:24
And this, again -- this universalуниверзалан outreachоутреацх -- is gettingдобијања subduedpotиinio in the stridentVidi se po njoj use of religionрелигија --
103
552000
10000
Još jednom, ovo univerzalno dosezanje
ograničeno je
kroz strogo sprovođenje religije,
09:34
abuseзлоупотреба of religionрелигија -- for nefariouszločinačku gainsдобитке.
104
562000
6000
njenom zloupotrebom,
zarad bezočnog izvlačenja koristi.
09:40
Now, I've lostизгубљено countбројање of the numberброј of taxiтакси driversupravljački programi who,
105
568000
4000
Prestala sam da brojim
vozače taksija koji mi,
09:44
when I say to them what I do for a livingживи, informобавестити me that religionрелигија
106
572000
5000
kada im kažem čime se bavim,
saopšte da je religija bila uzrok
svih većih svetskih ratova u istoriji.
09:49
has been the causeузрок of all the majorглавни worldсвет warsратова in historyисторија. WrongNije u redu.
107
577000
4000
Pogrešno.
09:53
The causesузроке of our presentпоклон woesnedaće are politicalполитички.
108
581000
5000
Uzroci naših sadašnjih nevolja
su politički.
09:58
But, make no mistakeгрешка about it, religionрелигија is a kindкинд of faultkrivica lineлине,
109
586000
6000
Ipak, možemo sa sigurnošću reći
da religija jeste
neka vrsta linije raskola,
a kada se sukob ukoreni u nekoj oblasti,
10:09
and when a conflictконфликт getsдобива ingrainedTako sam navikla in a regionрегион, religionрелигија can get suckedсисао in
110
597000
4000
religija može biti uvučena
i postati deo problema.
10:13
and becomeпостати partдео of the problemпроблем. Our modernitymodernost has been exceedinglyizuzetno violentнасилан.
111
601000
5000
Naše moderno doba
je bilo izrazito nasilno.
10:18
BetweenIzmeđu 1914 and 1945, 70 millionмилиона people diedумро in EuropeEurope aloneсами as a resultрезултат of armednaoružani conflictконфликт.
112
606000
10000
Između 1914. i 1945. godine,
70 miliona ljudi umrlo je samo u Evropi,
kao rezultat oružanog sukoba.
10:28
And so manyмноги of our institutionsинституције, even footballФудбал, whichкоја used to be a pleasantпријатно pastimerazonoda,
113
616000
9000
Toliko naših institucija, pa čak i fudbal,
koji je ranije bio prijatna razonoda,
10:37
now causesузроке riotsнемири where people even dieумрети.
114
625000
5000
sada dovodi do nereda
u kojima ljudi čak i umiru.
10:42
And it's not surprisingизненађујуће that religionрелигија, too, has been affectedутицало, дјеловало by this violentнасилан ethosetos.
115
630000
7000
Ne iznenađuje da je i na religiju
uticao taj nasilni etos.
10:49
There's alsoтакође a great dealдоговор, I think, of religiousрелигиозно illiteracynepismenosti around.
116
637000
6000
Takođe postoji mnogo, čini mi se,
religijske nepismenosti oko nas.
Izgleda da ljudi sada izjednačavaju
religijsku veru sa verovanjem u stvari.
10:57
People seemИзгледа to think, now equateizjednaиavaљ religiousрелигиозно faithвера with believingверујући things.
117
645000
5000
11:02
As thoughипак that -- we call religiousрелигиозно people oftenчесто believersvernici,
118
650000
5000
Religiozne ljude često nazivamo vernicima,
11:07
as thoughипак that were the mainглавни thing that they do. And very oftenчесто, secondaryсекундарно goalsциљеве
119
655000
7000
kao da je to glavna stvar koju rade.
Vrlo često sekundarni ciljevi
budu izgurani na prvo mesto,
11:14
get pushedгурнут into the first placeместо, in placeместо of compassionсаосећање and the GoldenZlatna RulePravilo.
120
662000
6000
na mesto saosećanja i zlatnog pravila,
11:20
Because the GoldenZlatna RulePravilo is difficultтешко. I sometimesпонекад -- when I'm speakingговорећи to
121
668000
6000
jer je zlatno pravilo teško.
Ponekad, kada govorim
pred kongregacijama o saosećanju,
11:26
congregationskongregacije about compassionсаосећање, I sometimesпонекад see
122
674000
4000
povremeno vidim pobunjenički izraz
na nekim od njihovih lica
11:30
a mutinouspobunjenog expressionизраз crossingпрелазак some of theirњихова facesлица because
123
678000
7000
jer mnogo religioznih ljudi
bi radije da budu u pravu
11:37
a lot of religiousрелигиозно people preferпреферира to be right, ratherприлично than compassionatedoznala. (LaughterSmeh)
124
685000
6000
nego da budu saosećajni. (Smeh)
11:43
Now -- but that's not the wholeцела storyприча.
125
691000
4000
To nije cela priča.
11:47
SinceOd SeptemberSeptembra the 11thтх, when my work on IslamIslam suddenlyизненада propelledпогоњено me
126
695000
6000
Od 11. septembra,
kada me je moj rad vezan za islam
iznenada izbacio u javni život
11:53
into publicјавно life, in a way that I'd never imaginedзамишљен, I've been ableу могуцности to sortврста of go all over the worldсвет,
127
701000
7000
na način na koji nikada
nisam ni pomišljala,
mogla sam da idem svuda po svetu
12:00
and findingпроналажење, everywhereсвуда I go, a yearningиeћnja for changeпромена.
128
708000
6000
i pronalazila sam, gde god da sam otišla,
žudnju za promenom.
12:06
I've just come back from PakistanPakistan, where literallyбуквално thousandsхиљаде of people cameДошао to my lecturesпредавања,
129
714000
8000
Upravo sam se vratila iz Pakistana,
gde je bukvalno na hiljade ljudi
došlo na moja predavanja
12:14
because they were yearningиeћnja, first of all, to hearчујеш a friendlyпријатељски WesternZapadni voiceглас.
130
722000
4000
jer su žudeli, pre svega,
da čuju prijateljski zapadnjački glas.
12:18
And especiallyпосебно the youngмлади people were comingдолазе. And were askingпитајући me --
131
726000
7000
Naročito su dolazili mladi ljudi.
Pitali su me, mladi ljudi su govorili:
12:25
the youngмлади people were sayingговорећи, "What can we do? What can we do to changeпромена things?"
132
733000
5000
„Šta možemo da učinimo? Šta možemo
uraditi da bismo promenili stvari?“
12:30
And my hostsдомаћини in PakistanPakistan said, "Look, don't be too politeучтив to us.
133
738000
7000
Moji domaćini u Pakistanu su rekli:
„Vidite, nemojte biti
previše fini prema nama.
12:37
Tell us where we're going wrongпогрешно. Let's talk togetherзаједно about where religionрелигија is failingнеуспех."
134
745000
6000
Recite nam u čemu grešimo.
Hajde da zajedno razgovaramo
o tome u čemu je neuspeh religije.“
12:43
Because it seemsИзгледа to me that with -- our currentТренутни situationситуација is so seriousозбиљан
135
751000
7000
Zato što mi se čini
da je naša trenutna situacija
toliko ozbiljna u ovom momentu
12:50
at the momentтренутак that any ideologyideologija that doesn't promoteпромовисати a senseсмисао of globalглобално understandingразумевање
136
758000
9000
da bilo koja ideologija
koja ne podstiče smisao
globalnog razumevanja
12:59
and globalглобално appreciationапресијација of eachсваки other is failingнеуспех the testтест of the time.
137
767000
6000
i uzajamnog uvažavanja
pada na testu vremena.
13:05
And religionрелигија, with its wideшироко followingследећи ... Here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
138
773000
6000
A religija, sa toliko mnogo sledbenika...
Ovde, u Sjedinjenim Državama,
13:11
people mayможе be beingбиће religiousрелигиозно in a differentразличит way, as a reportизвештај has just shownпоказано --
139
779000
6000
ljudi su možda religiozni
na drugačiji način,
kako je izveštaj upravo pokazao,
ali i dalje žele da budu religiozni.
13:17
but they still want to be religiousрелигиозно. It's only WesternZapadni EuropeEurope that has retainedzadržava its secularismsekularizam,
140
785000
8000
Samo Zapadna Evropa
je zadržala svoj sekularizam,
13:25
whichкоја is now beginningпочетак to look ratherприлично endearinglypodignute old-fashionedstaromodan.
141
793000
3000
koji sada počinje da izgleda
prilično simpatično staromodno.
13:28
But people want to be religiousрелигиозно, and religionрелигија should be madeмаде
142
796000
7000
Ipak, ljudi žele da budu religiozni,
a religija treba da bude pretvorena
u silu za postizanje skladnosti na svetu,
13:35
to be a forceсила for harmonyхармонија in the worldсвет, whichкоја it can and should be --
143
803000
5000
što ona može i trebalo bi da bude,
zbog zlatnog pravila
13:40
because of the GoldenZlatna RulePravilo.
144
808000
3000
13:43
"Do not do to othersдруги what you would not have them do to you":
145
811000
4000
„Nemojte činiti drugima
ono što ne biste želeli da učine vama“,
etosa koji sada treba da se primenjuje
na globalnom nivou.
13:47
an ethosetos that should now be appliedпримењено globallyглобално.
146
815000
3000
13:50
We should not treatлијечити other nationsнације as we would not wishжелети to be treatedтретирани ourselvesсами.
147
818000
7000
Ne treba da se ophodimo
prema drugim narodima
onako kako ne bismo sami želeli
da se ophode prema nama.
13:57
And these -- whateverшта год our wretchedbedna beliefsверовања -- is a religiousрелигиозно matterматерија, it's a spiritualдуховно matterматерија.
148
825000
8000
A ovo, kakva god da su
naša žalosna verovanja,
je religijsko pitanje,
to je duhovno pitanje.
14:05
It's a profoundдубок moralморално matterматерија that engagesangažuje and should engageангажовати us all.
149
833000
5000
To je duboko moralno pitanje
koje uključuje
i treba da uključuje sve nas.
14:10
And as I say, there is a hungerглад for changeпромена out there.
150
838000
4000
I kako ja kažem, postoji glad za promenom.
14:14
Here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, I think you see it in this electionизбор campaignкампању: a longingčežnju for changeпромена.
151
842000
6000
Ovde u Sjedinjenim Državama,
mislim da vidite
u ovoj izbornoj kampanji
žudnju za promenom.
14:20
And people in churchesцркве all over and mosquesdžamija all over this continentконтинент after SeptemberSeptembra the 11thтх,
152
848000
10000
Ljudi u mnogim crkvama i džamijama
širom ovog kontinenta
nakon 11. septembra udružuju se lokalno
da bi stvorili mreže razumevanja,
14:30
comingдолазе togetherзаједно locallyлокално to createстворити networksмреже of understandingразумевање.
153
858000
6000
14:36
With the mosquedžamija, with the synagogueSinagoga, sayingговорећи, "We mustмора startпочетак to speakговорити to one anotherдруги."
154
864000
5000
sa džamijom, sinagogom, govoreći:
„Moramo početi da razgovaramo
jedni sa drugima.“
14:41
I think it's time that we movedпреселила се beyondизван the ideaидеја of tolerationtoleranciju and moveпотез towardпрема appreciationапресијација of the other.
155
869000
11000
Mislim da je vreme
da se udaljimo od ideje o toleranciji
i krenemo ka uvažavanju drugih.
14:52
I'd -- there's one storyприча I'd just like to mentionпомени.
156
880000
5000
Htela bih da pomenem jednu priču.
14:57
This comesдолази from "The IliadIlijade." But it tellsкаже you what this spiritualityдуховност should be.
157
885000
6000
Ovo je iz „Ilijade“, ali govori
o tome šta bi duhovnost trebalo da bude.
15:03
You know the storyприча of "The IliadIlijade," the 10-year-године warрат betweenизмеђу GreeceGrčka and TroyTroy.
158
891000
5000
Znate priču o „Ilijadi“,
desetogodišnjem ratu između Grčke i Troje.
U jednoj situaciji,
Ahil, čuveni grčki ratnik,
15:08
In one incidentинцидент, AchillesAhil, the famousпознат warriorратник of GreeceGrčka, takes his troopsтрупе out of the warрат,
159
896000
5000
povlači svoju vojsku iz rata
i čitav ratni trud trpi.
15:13
and the wholeцела warрат effortнапор suffersпати. And in the courseкурс of the ensuingproizlaze muddlezbrka,
160
901000
6000
Za vreme posledične zbrke,
njegov dragi prijatelj Patrokle je ubijen,
15:19
his belovedвољен friendпријатељ, PatroclusPatroklo, is killedубијен -- and killedубијен in singleједно combatборба
161
907000
6000
i to u borbi jedan na jedan
ubio ga je trojanski princ Hektor.
15:25
by one of the TrojanTrojanac princesprinčevi, HectorHektor. And AchillesAhil goesиде madлуд with grieftuga and rageбес and revengeосвета,
162
913000
5000
Ahil poludi od tuge i besa
i iz osvete unakazi telo.
15:30
and he mutilateskasapi the bodyтело. He killsубија HectorHektor, he mutilateskasapi his bodyтело
163
918000
9000
Ubija Hektora, skrnavi njegovo telo
i zatim odbija da vrati telo
porodici za sahranu,
15:40
and then he refusesodbija to give the bodyтело back for burialсахрана to the familyпородица,
164
928000
4000
15:44
whichкоја meansзначи that, in Greekgrčki ethosetos, Hector'sHektor je soulдушу will wanderlutam eternallyzauvek, lostизгубљено.
165
932000
7000
što po grčkom etosu znači
da će Hektorova duša
večno lutati izgubljena.
15:51
And then one night, PriamPrijam, kingкраљ of TroyTroy, an oldстари man,
166
939000
4000
Zatim jedne noći Prijam, kralj Troje,
starac, dođe tajno u grčki tabor
15:55
comesдолази into the Greekgrčki campкамп incognitoinkognito, makesчини his way to Achilles'Ahilove tentшатор
167
943000
5000
i stigne do Ahilovog šatora
da bi zatražio telo svog sina.
16:00
to askпитати for the bodyтело of his sonсин.
168
948000
3000
16:03
And everybodyсвима is shockedшокиран when the oldстари man takes off his headглава coveringpokrivač and showsпоказује himselfсам.
169
951000
7000
Svi su u šoku kada starac
skine kapuljaču sa glave i pokaže se.
16:10
And AchillesAhil looksизглед at him and thinksмисли of his fatherотац. And he startsпочиње to weepplakati.
170
958000
6000
Ahil ga pogleda, pomisli na svog oca
i počne da plače.
Prijam pogleda čoveka
koji je ubio toliko njegovih sinova,
16:18
And PriamPrijam looksизглед at the man who has murderedубијен so manyмноги of his sonssinovi,
171
966000
4000
16:22
and he, too, startsпочиње to weepplakati. And the soundзвук of theirњихова weepinguplakane filledиспуњен the houseкућа.
172
970000
5000
pa i on poče da lije suze.
Zvuk njihovog plača ispunio je kuću.
16:27
The GreeksGrci believedверовали that weepinguplakane togetherзаједно createdстворено a bondвеза betweenизмеђу people.
173
975000
5000
Grci su verovali da zajedničko plakanje
stvara vezu među ljudima.
16:32
And then AchillesAhil takes the bodyтело of HectorHektor, he handsруке it very tenderlynezno to the fatherотац,
174
980000
8000
Potom Ahil uzima telo Hektora
i predaje ga ocu vrlo pažljivo;
16:40
and the two menмушкарци look at eachсваки other, and see eachсваки other as divineboћanski.
175
988000
4000
ova dva čoveka se pogledaju
i vide jedan drugog kao božanskog.
16:45
That is the ethosetos foundнашао, too, in all the religionsрелигије.
176
993000
6000
To je etos koji se takođe pronalazi
u svim religijama.
To je ono što se misli
pod prevazilaženjem užasa
16:53
It's what is meantмислио by overcomingprevazilaženje the horrorхорор that we feel when we are underиспод threatпретња of our enemiesнепријатељи,
177
1001000
6000
koji osećamo kada smo
pod pretnjom neprijatelja
16:59
and beginningпочетак to appreciateценити the other.
178
1007000
3000
i počnemo da uvažavamo drugog.
17:02
It's of great importanceзначај that the wordреч for "holySveti" in Hebrewhebrejski, appliedпримењено to God, is "KadoshKadosh": separateзасебан, other.
179
1010000
9000
Od velike je važnosti
da je reč za „sveto“ na hebrejskom jeziku,
kada se primeni na boga,
„Kadoš“ - zaseban, drugi.
17:11
And it is oftenчесто, perhapsможда, the very othernessIzoliranost of our enemiesнепријатељи whichкоја can
180
1019000
6000
Često je možda baš ta pripadnost
nečemu drugom naših neprijatelja
ono što nam može dati nagoveštaje
te potpuno misteriozne transcedencije
17:17
give us intimationszaplaљivanjima of that utterlyпотпуно mysteriousмистериозно transcendencetranscendencija whichкоја is God.
181
1025000
5000
koja je bog.
17:23
And now, here'sево my wishжелети:
182
1031000
3000
A sada, evo moje želje.
17:26
I wishжелети that you would help with the creationстварање,
183
1034000
6000
Želim da pomognete u stvaranju,
17:32
launchлансирање and propagationprenošenje of a CharterPovelja for CompassionSamilosti,
184
1040000
6000
pokretanju i propagiranju
Povelje saosećanja
17:38
craftedizrađen by a groupгрупа of inspirationalinspirativno thinkersмислиоци from
185
1046000
6000
koju je sačinila
grupa inspirativnih mislioca
iz tri avramske tradicije
judaizma, hrišćanstva i islama,
17:44
the threeтри AbrahamicAbrahamske traditionsтрадиције of JudaismJudaizam, ChristianityHrišćanstvo and IslamIslam,
186
1052000
4000
17:48
and basedзаснован on the fundamentalфундаментално principleпринцип of the GoldenZlatna RulePravilo.
187
1056000
5000
zasnovane na suštinskom principu
zlatnog pravila.
17:53
We need to createстворити a movementпокрет amongмеђу all these people that I meetсусрет in my travelsпутовања --
188
1061000
8000
Treba da stvorimo pokret
među svim tim ljudima
koje srećem na svojim putovanjima,
a koje i vi verovatno srećete,
18:01
you probablyвероватно meetсусрет, too -- who want to joinпридружити up, in some way,
189
1069000
4000
koji žele da se priključe na neki način
i povrate svoju veru
18:05
and reclaimповратити theirњихова faithвера, whichкоја they feel, as I say, has been hijackedotet.
190
1073000
5000
koju smatraju, kao što rekoh,
nasilno prisvojenom.
18:10
We need to empowerоснажити people to rememberзапамтити the compassionatedoznala ethosetos,
191
1078000
6000
Moramo da osnažimo ljude
da se prisete etosa saosećanja
18:16
and to give guidelinesСмернице. This CharterPovelja would not be a massiveмасивни documentдокумент.
192
1084000
4000
i da im damo smernice.
Ta Povelja ne bi bila ogroman dokument.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinesСмернице as to how to interprettumačenje the ScripturesSveti Spisi,
193
1088000
8000
Volela bih to da vidim -
davanje smernica
o tome kako tumačiti svete spise,
18:28
these textsTekstovi that are beingбиће abusedзлоупотребљава. RememberSeti se what the rabbisrabini and what AugustineAugustine
194
1096000
6000
te tekstove koji se zloupotrebljavaju.
Setite se šta su rabini i Ogastin rekli
18:34
said about how ScriptureSveto pismo should be governedуправља by the principleпринцип of charityдобротворне сврхе.
195
1102000
3000
o tome kako bi trebalo da se sveti spisi
vode principom dobročinstva.
18:37
Let's get back to that. And the ideaидеја, too, of JewsJevreji, ChristiansHrišćani and MuslimsMuslimani --
196
1105000
6000
Vratimo se tome, kao i ideji
o Jevrejima, hrišćanima i muslimanima -
tim tradicijama koje su
danas tako često u sukobu -
18:43
these traditionsтрадиције now so oftenчесто at loggerheadssvađi -- workingрад togetherзаједно to
197
1111000
5000
kako zajedno rade na stvaranju dokumenta
18:48
createстворити a documentдокумент whichкоја we hopeнадати се will be signedпотписан by a thousandхиљада, at leastнајмање,
198
1116000
7000
koji se nadamo da će potpisati
hiljade, najmanje toliko,
18:55
of majorглавни religiousрелигиозно leadersлидери from all the traditionsтрадиције of the worldсвет.
199
1123000
4000
vodećih religijskih predvodnika
iz svih svetskih tradicija,
18:59
And you are the people. I'm just a solitaryusamljeni scholarstipendista.
200
1127000
4000
a vi ste narod.
Ja sam samo usamljena književnica.
19:03
DespiteUprkos the ideaидеја that I love a good time, whichкоја I was ratherприлично amazedзапањен to see comingдолазе up on me
201
1131000
6000
Uprkos ideji da volim da se zabavljam,
a što me je prilično iznenadilo
da vidim da se dešava kod mene -
19:09
-- I actuallyзаправо spendпотрошити a great dealдоговор of time aloneсами, studyingстудирање, and I'm not very --
202
1137000
6000
zapravo provodim veliki deo vremena sama,
učeći, i nisam baš...
19:15
you're the people with mediaмедији knowledgeзнање to explainобјасни to me how we can get this to everybodyсвима,
203
1143000
7000
vi ste ljudi sa znanjem o medijima
koji mi možete objasniti
kako ovime dopreti do svakoga,
baš svakoga na planeti.
19:22
everybodyсвима on the planetПланета. I've had some preliminaryпрелиминарно talksразговоре,
204
1150000
4000
Vodila sam neke preliminarne razgovore,
19:26
and ArchbishopNadbiskup DesmondDesmond TutuTutu, for exampleпример,
205
1154000
3000
a nadbiskup Dezmond Tutu, na primer,
19:29
is very happyсрећан to give his nameиме to this, as is ImamImama FeisalFeisal RaufRauf, the ImamImama in NewNovi YorkYork CityGrad.
206
1157000
10000
vrlo rado pridodaje svoje ime ovome,
kao i imam Fajsal Rauf, imam u Njujorku.
19:39
AlsoTakođe, I would be workingрад with the AllianceSavez of CivilizationsCivilizacija at the UnitedUjedinjeni NationsNacija.
207
1167000
8000
Takođe ću raditi sa Alijansom civilizacija
pri Ujedinjenim nacijama.
19:47
I was partдео of that UnitedUjedinjeni NationsNacija initiativeиницијатива calledпозвани the AllianceSavez of CivilizationsCivilizacija,
208
1175000
8000
Bila sam deo inicijative
Ujedinjenih nacija
zvane Alijansa civilizacija,
19:55
whichкоја was askedпитао by KofiKofi AnnanAnan to diagnoseпоставити дијагнозу the causesузроке of extremismekstremizam,
209
1183000
6000
od koje je Kofi Anan zatražio
da ustanovi uzroke ekstremizma
20:01
and to give practicalпрактично guidelinesСмернице to memberчлан statesдржаве about how to avoidизбегавајте the escalationEskalacija of furtherдаље extremismekstremizam.
210
1189000
9000
i da da praktične smernice
državama članicama
o tome kako izbeći eskalaciju
daljeg ekstremizma.
U Alijansi su mi rekli
da su vrlo srećni što rade na tome.
20:10
And the AllianceSavez has told me that they are very happyсрећан to work with it.
211
1198000
4000
20:14
The importanceзначај of this is that this is -- I can see some of you startingпочевши to look worriedзабринуто,
212
1202000
6000
Značaj ovoga je u tome što je ovo...
Vidim da neki među vama počinju
da izgledaju zabrinuto
20:20
because you think it's a slowспор and cumbersomeglomazna bodyтело --
213
1208000
3000
jer mislite da je to sporo i tromo telo -
20:23
but what the UnitedUjedinjeni NationsNacija can do is give us some neutralityнеутралност,
214
1211000
3000
ali Ujedinjene nacije
nam mogu pružiti neutralnost,
20:26
so that this isn't seenвиђено as a WesternZapadni or a ChristianKristijan initiativeиницијатива, but that it's comingдолазе,
215
1214000
6000
tako da to ne bude viđeno
kao zapadnjačka
ili hrišćanska inicijativa,
već kao da dolazi, kao što i jeste,
iz Ujedinjenih nacija, iz sveta -
20:32
as it were, from the UnitedUjedinjeni NationsNacija, from the worldсвет --
216
1220000
3000
20:35
who would help with the sortврста of bureaucracyбирократија of this.
217
1223000
6000
koji bi na neki način pomogli
sa birokratijom u ovome.
20:41
And so I do urgeнагон you to joinпридружити me in makingстварање -- in this charterpovelja --
218
1229000
6000
Stoga vas pozivam da mi se pridružite
u stvaranju ove povelje,
sačinjavanju ove povelje,
20:47
to buildingзграде this charterpovelja, launchingлансирање it and propagatingumnožava it so that it becomesпостаје --
219
1235000
8000
njenom pokretanju i propagiranju,
tako da postane...
20:55
I'd like to see it in everyсваки collegeколеџ, everyсваки churchцрква, everyсваки mosquedžamija, everyсваки synagogueSinagoga in the worldсвет,
220
1243000
9000
Volela bih da je vidim
na svakom fakultetu,
u svakoj crkvi, džamiji
i sinagogi na svetu,
21:04
so that people can look at theirњихова traditionтрадиција, reclaimповратити it, and make religionрелигија a sourceизвор of peaceмир in the worldсвет,
221
1252000
9000
tako da ljudi mogu
da sagledaju svoju tradiciju,
povrate je i učine religiju
izvorom mira u svetu,
21:13
whichкоја it can and should be. Thank you very much. (ApplauseAplauz)
222
1261000
5000
što ona može i trebalo bi da bude.
Hvala vam mnogo. (Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com