ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Карън Армстронг отправя желанието си по повод наградата TED: Хартата за състрадание

Filmed:
1,787,721 views

Според Карън Армстронг, хората искат да бъдат религиозни; трябва да действаме, за да направим религията сила за хармония. Тя моли TED общността да й помогне да изгради Харта за състрадание, която да помогне за възстановяване на Златното правило като централната глобална религиозна доктрина.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchтакъв an honorчест. And it's wonderfulчудесен to be
0
0
6000
За мен е голяма чест и е прекрасно да бъда
00:18
in the presenceприсъствие of an organizationорганизация that is really makingприготвяне a differenceразлика in the worldсвят.
1
6000
6000
в присъствието на организация, която наистина прави промени в света.
00:24
And I'm intenselyинтензивно gratefulблагодарен for the opportunityвъзможност to speakговоря to you todayднес.
2
12000
5000
Много съм признателна за възможността днес да съм пред вас.
00:30
And I'm alsoсъщо ratherпо-скоро surprisedизненадан, because when I look back on my life
3
18000
7000
Също така съм и изненадана, защото, гледайки назад в моя живот,
00:37
the last thing I ever wanted to do was writeпиша, or be in any way involvedучастващи in religionрелигия.
4
25000
9000
последното, което съм искала да правя, е било да пиша или пък по какъвто и да е начин да се занимавам с религия.
00:46
After I left my conventманастир, I'd finishedзавършен with religionрелигия, franklyоткровено.
5
34000
4000
След като напуснах манастира, приключих с религията, честно казано.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Мислех си - било, каквото било.
00:51
And for 13 yearsгодини I keptсъхраняват clearясно of it. I wanted to be an EnglishАнглийски literatureлитература professorпрофесор.
7
39000
8000
И 13 години стоях настрана. Исках да бъда преподавател
00:59
And I certainlyразбира се didn't even want to be a writerписател, particularlyособено.
8
47000
4000
по английска литература. Дори нямах желанието да стана писателка.
01:03
But then I sufferedпострадал a seriesсерия of careerкариера catastrophesкатастрофи,
9
51000
5000
Но после претърпях серия професионални катастрофи,
01:08
one after the other, and finallyнакрая foundнамерено myselfсебе си in televisionтелевизия. (LaughterСмях)
10
56000
6000
една след друга, и в крайна сметка се озовах в телевизията. (Смях)
01:18
I said that to BillБил MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodyнякой." (LaughterСмях)
11
66000
4000
Разказах това на Бил Мойърс, а той каза, "О! Ние вземаме кого да е." (Смях)
01:22
And I was doing some ratherпо-скоро controversialспорен religiousрелигиозен programsпрограми.
12
70000
5000
Занимавах се с някои доста спорни религиозни програми.
01:27
This wentотидох down very well in the U.K., where religionрелигия is extremelyизвънредно unpopularнепопулярни.
13
75000
7000
Потръгна доста добре във Великобритания, където религията е крайно непопулярна.
01:34
And so, for onceведнъж, for the only time in my life, I was finallyнакрая in the mainstreamмейнстрийм.
14
82000
5000
И така, поне веднъж, един-едниствен път в живота си, се движех по течението.
01:39
But I got sentизпратен to JerusalemЙерусалим to make a filmфилм about earlyрано ChristianityХристиянството.
15
87000
7000
Но ме пратиха в Йерусалим, за да направя филм за ранното християнство.
01:46
And there, for the first time, I encounteredсрещнали the other religiousрелигиозен traditionsтрадиции:
16
94000
5000
И там за пръв път се срещнах с другите религиозни традиции:
01:51
JudaismЮдаизъм and IslamИсляма, the sisterсестра religionsрелигии of ChristianityХристиянството.
17
99000
5000
юдаизъм и ислям, посестримите на християнството.
01:56
And while I foundнамерено I knewЗнаех nothing about these faithsвероизповедания at all --
18
104000
4000
И осъзнах, че не знам абсолютно нищо за тези вероизповедания,
02:00
despiteвъпреки my ownсобствен intenselyинтензивно religiousрелигиозен backgroundзаден план,
19
108000
5000
независимо от наситеното ми религиозно минало.
02:05
I'd seenвидян JudaismЮдаизъм only as a kindмил of preludeПрелюд to ChristianityХристиянството,
20
113000
3000
Гледах на юдаизма като някакво встъпление към християнството
02:08
and I knewЗнаех nothing about IslamИсляма at all.
21
116000
3000
и не знаех абсолютно нищо за исляма.
02:11
But in that cityград, that torturedизмъчван cityград,
22
119000
3000
Но в този град, този измъчен град,
02:14
where you see the threeтри faithsвероизповедания jostlingjostling so uneasilyнеспокойно togetherзаедно,
23
122000
6000
където се вижда как трите вероизповедания съжителстват толкова трудно,
02:20
you alsoсъщо becomeда стане awareосведомен of the profoundдълбок connectionВръзка betweenмежду them.
24
128000
3000
също така осъзнаваш и дълбоката връзка между тях.
02:23
And it has been the studyуча of other religiousрелигиозен traditionsтрадиции that broughtдонесе me back
25
131000
5000
Изучаването на другите религиозни традиции ме върна обратно
02:28
to a senseсмисъл of what religionрелигия can be, and actuallyвсъщност enabledактивиран me
26
136000
4000
към смисъла, който може да притежава религията, и ми позволи
02:32
to look at my ownсобствен faithвяра in a differentразличен lightсветлина.
27
140000
3000
да погледна собствената си вяра в друга светлина.
02:35
And I foundнамерено some astonishingудивителен things in the courseкурс of my studyуча
28
143000
4000
Открих някои изумителни неща в процеса на проучването си,
02:39
that had never occurredнастъпили to me. FranklyЧестно казано, in the daysдни when I thought I'd had it with religionрелигия,
29
147000
7000
които никога не ми бяха хрумвали. Честно казано, в дните, когато смятах, че съм приключила с религията,
02:46
I just foundнамерено the wholeцяло thing absolutelyабсолютно incredibleневероятен.
30
154000
3000
открих, че всичко това е абсолютно невероятно.
02:49
These doctrinesдоктрини seemedизглеждаше unprovenнедоказани, abstractабстрактен.
31
157000
5000
Тези доктрини изглеждаха недоказани, абстрактни.
02:55
And to my astonishmentучудване, when I beganзапочна seriouslyсериозно studyingизучаване other traditionsтрадиции,
32
163000
7000
А за мое изумление, когато започнах сериозно да изучавам другите религии,
03:02
I beganзапочна to realizeосъзнавам that beliefвярване -- whichкойто we make suchтакъв a fussврява about todayднес --
33
170000
6000
започнах да осъзнавам, че вярата, около която днес толкова се суетим...
03:08
is only a very recentскорошен religiousрелигиозен enthusiasmентусиазъм
34
176000
5000
е един доста скорошен религиозен ентусиазъм,
03:13
that surfacedпокрито only in the WestУест, in about the 17thтата centuryвек.
35
181000
6000
появил се на запад едва около 17-ти век.
03:19
The wordдума "beliefвярване" itselfсебе си originallyпървоначално meantозначаваше to love, to prizeнаграда, to holdдържа dearскъп.
36
187000
7000
Думата 'вяра' в началото е означавала да обичаш, да цениш, да държиш.
03:26
In the 17thтата centuryвек, it narrowedстесни its focusфокус,
37
194000
4000
През 17-ти век тя стеснила фокуса си
03:30
for reasonsпричини that I'm exploringпроучване in a bookКнига I'm writingписане at the momentмомент,
38
198000
3000
по причини, които изследвам в книга, която пиша в момента,
03:33
to includeвключва -- to mean an intellectualинтелектуален assentодобрение to a setкомплект of propositionsпредложения, a credoверую.
39
201000
9000
за да включа... да взема предвид интелектуален преход към група от предположения: кредо.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptприемам certainопределен creedalcreedal articlesстатии of faithвяра."
40
210000
6000
"Аз вярвам"... това не е означавало "Аз приемам дадени твърдения за вярата",
03:48
It meantозначаваше: "I commitангажират myselfсебе си. I engageангажират myselfсебе си."
41
216000
4000
а е означавало, "Аз се посвещавам. Аз се ангажирам."
03:52
IndeedНаистина, some of the worldсвят traditionsтрадиции think very little of religiousрелигиозен orthodoxyПравославието.
42
220000
7000
Всъщност, някои от световните традиции отделят много малко внимание на религиозното правоверие.
03:59
In the QuranКорана, religiousрелигиозен opinionмнение -- religiousрелигиозен orthodoxyПравославието -- is dismissedотхвърля as "zannaZanna:"
43
227000
6000
В Корана религиозното мнение... религиозното правоверие е определяно като "занна",
04:05
self-indulgentснизходителен guessworkдогадки about mattersвъпроси that nobodyНикой can be certainопределен of one way or the other,
44
233000
6000
самовглъбено гадаене по въпроси, по които никой не може да бъде сигурен,
04:11
but whichкойто makesправи people quarrelsomeкавгаджийски and stupidlyглупаво sectarianсектантски. (LaughterСмях)
45
239000
3000
но които правят хората свадливи и глупаво сектантски. (Смях).
04:14
So if religionрелигия is not about believingвярвайки things, what is it about?
46
242000
7000
И така, ако религията не се касае до вярване в неща, за какво е тогава?
04:21
What I've foundнамерено, acrossпрез the boardборд, is that religionрелигия is about behavingдържи differentlyразлично.
47
249000
5000
Това, което открих е, че религията се отнася до различно поведение.
04:26
InsteadВместо това of decidingвземане на решение whetherдали or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Вместо да решаваме дали вярваме в Бог или не, първо правиш нещо.
04:32
You behaveдържа се in a committedангажиран way,
49
260000
1000
Държиш се по ангажиран начин
04:33
and then you beginзапочвам to understandразбирам the truthsистини of religionрелигия.
50
261000
4000
и тогава започваш да разбираш истината за религията.
04:37
And religiousрелигиозен doctrinesдоктрини are meantозначаваше to be summonsпризовката to actionдействие;
51
265000
7000
Религиозните доктрини са предназначени да ни подтикват към действие:
04:44
you only understandразбирам them when you put them into practiceпрактика.
52
272000
4000
разбираш ги единствено, когато започнеш да ги практикуваш.
04:48
Now, prideгордост of placeмясто in this practiceпрактика is givenдаден to compassionсъчувствие.
53
276000
8000
Основно място в тази практика е отредено на състраданието.
04:56
And it is an arrestingарестуването factфакт that right acrossпрез the boardборд,
54
284000
5000
Приковаващ вниманието факт е,
05:01
in everyвсеки singleединичен one of the majorголям worldсвят faithsвероизповедания, compassionсъчувствие --
55
289000
4000
че при всяка една от основните световни вероизповедания, състраданието --
05:05
the abilityспособност to feel with the other in the way we'veние имаме been thinkingмислене about this eveningвечер --
56
293000
5000
способността да чувстваш заедно с другия, по начина, по който ние мислим тази вечер...
05:10
is not only the testтест of any trueвярно religiosityрелигиозност, it is alsoсъщо what will bringвъвеждат us
57
298000
8000
е не само тест за истинска религиозност, а също и това, което
05:18
into the presenceприсъствие of what JewsЕвреите, ChristiansХристияните and MuslimsМюсюлманите call "God" or the "DivineБожествена."
58
306000
5000
ще ни въведе в присъствието на това, което юдеи, християни и мюсюлмани наричат Бог или Божествено.
05:23
It is compassionсъчувствие, saysказва the BuddhaБуда, whichкойто bringsноси you to NirvanaНирвана.
59
311000
6000
Състраданието, казва Буда, те води към Нирвана.
05:29
Why? Because in compassionсъчувствие, when we feel with the other,
60
317000
4000
Защо? Защото при състраданието, когато чувстваме с другия,
05:33
we dethroneдетронира ourselvesсебе си from the centerцентър of our worldсвят and we put
61
321000
5000
се детронираме сами от центъра на нашия свят и поставяме там друго лице.
05:38
anotherоще personчовек there. And onceведнъж we get ridизбавям of egoего, then we're readyготов to see the DivineБожествена.
62
326000
8000
И веднъж освободени от егото можем да видим Божественото.
05:46
And in particularособен, everyвсеки singleединичен one of the majorголям worldсвят traditionsтрадиции has highlightedподчертано -- has said --
63
334000
8000
И в частност, всяка една от трите основни религии е подчертавала... казвала е
05:54
and put at the coreсърцевина of theirтехен traditionтрадиция what's becomeда стане knownизвестен as the GoldenЗлатни RuleПравило.
64
342000
5000
и е поставяла в основата на своята традиция, това което наричаме Златното правило,
05:59
First propoundedизнася by ConfuciusКонфуций fiveпет centuriesвекове before ChristХристос:
65
347000
4000
изложено за пръв път от Конфуций пет века преди Христа:
06:03
"Do not do to othersдруги what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
"Не прави на другите това, което не искаш те да правят на теб."
06:07
That, he said, was the centralцентрален threadнишка whichкойто ranзавтече throughпрез all his teachingобучение
67
355000
4000
Това, казвал той, била основната нишка, която минавала през всичките му учения,
06:11
and that his disciplesучениците should put into practiceпрактика all day and everyвсеки day.
68
359000
5000
и която учениците му трябвало да практикуват по цял ден, всеки ден.
06:16
And it was -- the GoldenЗлатни RuleПравило would bringвъвеждат them to the transcendentнеземната valueстойност that he calledНаречен "renРен,"
69
364000
5000
Златното правило щяло да ги доведе до трансцендентна ценност, която той наричал рен,
06:21
human-heartednessсърце на човека, whichкойто was a transcendentнеземната experienceопит in itselfсебе си.
70
369000
6000
човешка сърдечност, която била трансцедентално преживяване сама по себе си.
06:27
And this is absolutelyабсолютно crucialрешаващ to the monotheismsmonotheisms, too.
71
375000
5000
Това е абсолютно съществено и за монотеистичните религии.
06:34
There's a famousизвестен storyистория about the great rabbiравин, HillelХилел, the olderпо-стари contemporaryсъвременен of JesusИсус.
72
382000
3000
Има една прочута история за великия равин Хилел, по-възрастен съвременник на Исус.
06:37
A paganПаган cameдойде to him and offeredпредлагана to convertпревръщам to JudaismЮдаизъм if the rabbiравин could
73
385000
5000
Един езичник дошъл при него и му казал, че ще приеме юдаизма, ако равинът
06:42
reciteрецитирам the wholeцяло of JewishЕврейски teachingобучение while he stoodстоеше on one legкрак.
74
390000
3000
можел да изрецитира цялото юдейско учение, докато стои на един крак.
06:45
HillelХилел stoodстоеше on one legкрак and said, "That whichкойто is hatefulомразен to you,
75
393000
4000
Хилел застанал на един крак и казал: "Това, което е противно за теб,
06:49
do not do to your neighborсъсед. That is the TorahТора. The restПочивка is commentaryкоментар.
76
397000
5000
не го прави на съседа си. Това е Тората. Останалото са коментари.
06:54
Go and studyуча it." (LaughterСмях)
77
402000
2000
Върви и я изучавай." (Смях)
06:56
And "go and studyуча it" was what he meantозначаваше.
78
404000
4000
И наистина имал предвид "върви и я изучавай".
07:00
He said, "In your exegesisобяснение, you mustтрябва да make it clearясно
79
408000
4000
Казал: "Във вашите тълкувания трябва да пояснявате,
07:04
that everyвсеки singleединичен verseстих of the TorahТора is a commentaryкоментар, a glossгланц uponвърху the GoldenЗлатни RuleПравило."
80
412000
7000
че всеки стих от Тората е коментар, пояснение на "Златното правило".
07:12
The great RabbiРавин MeirМеир said that any interpretationустен превод of ScriptureПисанието whichкойто
81
420000
7000
Великият равин Меир казвал, че всяко тълкувание на писанието,
07:19
led to hatredненавист and disdainпрезрение, or contemptпрезрение of other people --
82
427000
5000
което води до омраза и презрение или оскърбление на други хора...
07:24
any people whatsoeverкаквото и -- was illegitimateнелегитимни.
83
432000
3000
каквито и да е други хора... е нeлегитимно.
07:27
SaintСвети AugustineАвгустин madeизработен exactlyточно the sameедин и същ pointточка.
84
435000
3000
Свети Августин е направил абсолютно същото пояснение.
07:30
ScriptureПисанието, he saysказва, "teachesучи nothing but charityблаготворителност, and we mustтрябва да not leaveоставям
85
438000
6000
Писанията, казва той, "учат единствено на милосърдие и ние не трябва
07:36
an interpretationустен превод of ScriptureПисанието untilдо we have foundнамерено a compassionateпалиативна interpretationустен превод of it."
86
444000
7000
да изоставяме интерпретацията на писанието, докато не открием състрадателната му интерпретация."
07:43
And this struggleборба to find compassionсъчувствие in some of these ratherпо-скоро rebarbativerebarbative textsтекстове
87
451000
6000
Тази борба да се открива състрадание в някои от тези по-скоро отблъскващи текстове,
07:49
is a good dressрокля rehearsalрепетиция for doing the sameедин и същ in ordinaryобикновен life. (ApplauseАплодисменти)
88
457000
6000
е добра репетиция за това да правим същото в ежедневния си живот. (Аплодисменти)
07:55
But now look at our worldсвят. And we are livingжив in a worldсвят that is --
89
463000
7000
А сега, да погледнем нашия свят. Живеем в свят, който е...
08:02
where religionрелигия has been hijackedотвлечени. Where terroristsтерористи citeцитирам QuranicКорана versesстихове to justifyоправдае theirтехен atrocitiesзверствата.
90
470000
11000
в който религията е взета за заложник. Където терористи цитират стихове от Корана, за да оправдаят зверствата си.
08:13
Where insteadвместо of takingприемате Jesus'Исус wordsдуми, "Love your enemiesврагове.
91
481000
7000
Където, вместо да вземаме думите на Исус, "Обичай враговете си.
08:20
Don't judgeсъдия othersдруги," we have the spectacleспектакъл of ChristiansХристияните endlesslyбезкрайно judgingАко се съди other people,
92
488000
7000
Не съди останалите," постоянно виждаме християни, безкрайно съдещи други хора,
08:27
endlesslyбезкрайно usingизползвайки ScriptureПисанието as a way of arguingспори with other people,
93
495000
6000
непрекъснато използващи писанията като средство да спорят с други хора,
08:33
puttingпускането other people down. ThroughoutПрез целия the agesвъзрасти, religionрелигия has been used to oppressмами othersдруги,
94
501000
8000
принизявайки други хора. През вековете религията била използвана за потискане на другите,
08:41
and this is because of humanчовек egoего, humanчовек greedлакомия.
95
509000
4000
и то заради човешкото его, човешката алчност.
08:45
We have a talentталант as a speciesвид for messingкаша up wonderfulчудесен things.
96
513000
5000
Ние като вид имаме талант да объркваме чудесни неща.
08:50
So the traditionsтрадиции alsoсъщо insistedнастоя -- and this is an importantважно pointточка, I think --
97
518000
7000
Традициите също така настоявали... според мен това е важно...
08:57
that you could not and mustтрябва да not confineограничи your compassionсъчувствие
98
525000
3000
че не може и не трябва да ограничавате състраданието си
09:00
to your ownсобствен groupгрупа: your ownсобствен nationнация, your ownсобствен co-religionistsсъ религиозни,
99
528000
7000
към вашата група: собствения си народ, събратята си по религия,
09:07
your ownсобствен fellowКолега countrymenсънародници. You mustтрябва да have what one of the ChineseКитайски sagesмъдреци calledНаречен "jianДжиан aiай":
100
535000
5000
вашите сънародници. Трябва да имате това, което китайските мъдреци наричали "джиан ай":
09:12
concernзагриженост for everybodyвсички. Love your enemiesврагове. HonorЧест the strangerнепознат.
101
540000
6000
загриженост за всеки. Обичай враговете си. Почитай странника.
09:18
We formedоформен you, saysказва the QuranКорана, into tribesплемена and nationsнароди so that you mayможе know one anotherоще.
102
546000
6000
В Корана се казва: оформили сме ви в племена и нации, за да можете да се опознаете един друг.
09:24
And this, again -- this universalуниверсален outreachаутрич -- is gettingполучаване на subduedпокори in the stridentрязък use of religionрелигия --
103
552000
10000
И това отново... този универсален поглед... бива подтиснат при неправилната употреба на религията...
09:34
abuseзлоупотреба of religionрелигия -- for nefariousпрестъпни gainsдоходи.
104
562000
6000
злоупотреба с религията... за престъпни ползи.
09:40
Now, I've lostзагубен countброя of the numberномер of taxiтакси driversдрайвери who,
105
568000
4000
Вече не помня колко шофьори на таксита, които,
09:44
when I say to them what I do for a livingжив, informинформирам me that religionрелигия
106
572000
5000
като им кажа с какво се занимавам, ме информират, че религията
09:49
has been the causeкауза of all the majorголям worldсвят warsвойни in historyистория. WrongГрешен.
107
577000
4000
е била повод за най-големите войни в историята. Грешка!
09:53
The causesкаузи of our presentнастояще woesневоли are politicalполитически.
108
581000
5000
Причините за нашите съвременни неволи са политически.
09:58
But, make no mistakeгрешка about it, religionрелигия is a kindмил of faultотказ lineлиния,
109
586000
6000
Но не се заблуждавайте - религията е нещо като критична зона
10:09
and when a conflictконфликт getsполучава ingrainedвкоренен in a regionобласт, religionрелигия can get suckedсмуче in
110
597000
4000
и когато в даден регион възникне конфликт, религията може да бъде засмукана
10:13
and becomeда стане partчаст of the problemпроблем. Our modernityмодерността has been exceedinglyизключително violentнасилствен.
111
601000
5000
и да стане част от проблема. В нашето съвремие е имало извънредно много насилие.
10:18
BetweenМежду 1914 and 1945, 70 millionмилион people diedпочинал in EuropeЕвропа aloneсам as a resultрезултат of armedвъоръжени conflictконфликт.
112
606000
10000
Между 1914 и 1945 г. , 70 милиона души са загинали само в Европа в резултат от въоръжени конфликти.
10:28
And so manyмного of our institutionsинституции, even footballфутбол, whichкойто used to be a pleasantприятен pastimeзанимание,
113
616000
9000
И толкова много от нашите институции, дори футболът, някога приятно прекарване на времето,
10:37
now causesкаузи riotsбунтове where people even dieумирам.
114
625000
5000
днес причиняват размирици, при които дори умират хора.
10:42
And it's not surprisingизненадващ that religionрелигия, too, has been affectedповлиян by this violentнасилствен ethosетос.
115
630000
7000
Не е изненадващо, че религията също е била повлияна от този враждебен етос.
10:49
There's alsoсъщо a great dealсделка, I think, of religiousрелигиозен illiteracyнеграмотността around.
116
637000
6000
Според мен съществува също и голяма доза религиозна неграмотност.
10:57
People seemИзглежда to think, now equateуравнявам religiousрелигиозен faithвяра with believingвярвайки things.
117
645000
5000
Хората като че ли често приравняват религиозната вяра с вярване в нещо.
11:02
As thoughвъпреки че that -- we call religiousрелигиозен people oftenчесто believersвярващите,
118
650000
5000
Като че ли... често наричаме религиозните хора вярващи,
11:07
as thoughвъпреки че that were the mainосновен thing that they do. And very oftenчесто, secondaryвтори goalsцели
119
655000
7000
като че ли това е основното нещо, което правят. И много често вторични цели
11:14
get pushedизбута into the first placeмясто, in placeмясто of compassionсъчувствие and the GoldenЗлатни RuleПравило.
120
662000
6000
биват изтласквани на първо място, вместо съчувствието и Златното правило.
11:20
Because the GoldenЗлатни RuleПравило is difficultтруден. I sometimesпонякога -- when I'm speakingговорещ to
121
668000
6000
Тъй като Златното правило е трудно. Често, когато говоря
11:26
congregationsконгрегации about compassionсъчувствие, I sometimesпонякога see
122
674000
4000
с различни вероизповедания за състраданието, понякога виждам
11:30
a mutinousразбунтувалите expressionизразяване crossingпрелез some of theirтехен facesлица because
123
678000
7000
бунтовни изражения да минават по лицата на някои, защото
11:37
a lot of religiousрелигиозен people preferпредпочитам to be right, ratherпо-скоро than compassionateпалиативна. (LaughterСмях)
124
685000
6000
много от религиозните хора предпочитат да бъдат прави, а не състрадателни. (Смях)
11:43
Now -- but that's not the wholeцяло storyистория.
125
691000
4000
Но това не е цялата история.
11:47
SinceТъй като SeptemberСептември the 11thтата, when my work on IslamИсляма suddenlyвнезапно propelledпредизвикано me
126
695000
6000
От 11-ти септември, когато работата ми по Исляма внезапно ме изстреля в публичното пространство
11:53
into publicобществен life, in a way that I'd never imaginedпредставял, I've been ableспособен to sortвид of go all over the worldсвят,
127
701000
7000
по начин, по който никога не съм си представяла, имах възможността да обиколя целия свят
12:00
and findingнамиране, everywhereнавсякъде I go, a yearningкопнеж for changeпромяна.
128
708000
6000
и да открия навсякъде, където и да отида, копнеж за промяна.
12:06
I've just come back from PakistanПакистан, where literallyбуквално thousandsхиляди of people cameдойде to my lecturesлекции,
129
714000
8000
Тъкмо се върнах от Пакистан, където буквално хиляди хора идваха на моите лекции
12:14
because they were yearningкопнеж, first of all, to hearчувам a friendlyприятелски WesternЗападна voiceглас.
130
722000
4000
защото копнееха, преди всичко, да чуят приятелски западен глас.
12:18
And especiallyособено the youngмлад people were comingидващ. And were askingпита me --
131
726000
7000
Специално младите хора идваха и ме питаха:
12:25
the youngмлад people were sayingпоговорка, "What can we do? What can we do to changeпромяна things?"
132
733000
5000
"Какво можем да направим? Какво можем да направим, за да променим нещата?"
12:30
And my hostsСилите in PakistanПакистан said, "Look, don't be too politeучтив to us.
133
738000
7000
Домакините ми в Пакистан казаха: "Виж, не бъди твърде учтива с нас.
12:37
Tell us where we're going wrongпогрешно. Let's talk togetherзаедно about where religionрелигия is failingако не."
134
745000
6000
Кажи ни къде грешим. Да обсъдим заедно това къде се проваля религията."
12:43
Because it seemsИзглежда to me that with -- our currentтекущ situationситуация is so seriousсериозно
135
751000
7000
Защото ми се струва, че с... нашата съвременна ситуация е толкова сериозна
12:50
at the momentмомент that any ideologyидеология that doesn't promoteнасърчаване a senseсмисъл of globalв световен мащаб understandingразбиране
136
758000
9000
в момента, че всяка идеология, която не съдейства за усет за глобално разбирателство
12:59
and globalв световен мащаб appreciationпризнателност of eachвсеки other is failingако не the testтест of the time.
137
767000
6000
и глобално ценене помежду ни, не издържа изпита на времето.
13:05
And religionрелигия, with its wideширок followingследното ... Here in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
138
773000
6000
А тук, при широкото разпространение на религията в САЩ,
13:11
people mayможе be beingсъщество religiousрелигиозен in a differentразличен way, as a reportдоклад has just shownпосочен --
139
779000
6000
хората може да са религиозни по различен начин, както тъкмо показа един доклад...
13:17
but they still want to be religiousрелигиозен. It's only WesternЗападна EuropeЕвропа that has retainedзапазват its secularismсекуларизмът,
140
785000
8000
но все пак искат да са религиозни. Само Западна Европа е запазила секуларизма си,
13:25
whichкойто is now beginningначало to look ratherпо-скоро endearinglyendearingly old-fashionedстаромодно.
141
793000
3000
който сега започва да изглежда доста мило демодиран.
13:28
But people want to be religiousрелигиозен, and religionрелигия should be madeизработен
142
796000
7000
Но хората искат да са религиозни и религията трябва да се превърне
13:35
to be a forceсила for harmonyхармония in the worldсвят, whichкойто it can and should be --
143
803000
5000
в сила за хармонията в света, каквато тя може и трябва да бъде...
13:40
because of the GoldenЗлатни RuleПравило.
144
808000
3000
точно заради Златното правило.
13:43
"Do not do to othersдруги what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Не прави на другите онова, което те не искаш да ти правят":
13:47
an ethosетос that should now be appliedприложен globallyв световен мащаб.
146
815000
3000
етос, който трябва да бъде приложен глобално.
13:50
We should not treatлечение other nationsнароди as we would not wishпожелавам to be treatedтретира ourselvesсебе си.
147
818000
7000
Не трябва да се отнасяме към други нации, както не бихме искаме да се отнасят към нас.
13:57
And these -- whateverкакто и да е our wretchedнещастни beliefsвярвания -- is a religiousрелигиозен matterвъпрос, it's a spiritualдуховен matterвъпрос.
148
825000
8000
И тези... каквито и да са окаяните ни вярвания... са въпрос на религия, духовен въпрос.
14:05
It's a profoundдълбок moralморален matterвъпрос that engagesангажира and should engageангажират us all.
149
833000
5000
Това е дълбоко морална материя, която ангажира и трябва да ангажира всички нас.
14:10
And as I say, there is a hungerглад for changeпромяна out there.
150
838000
4000
И както казах, има жажда за промяна.
14:14
Here in the UnitedЮнайтед StatesДържавите, I think you see it in this electionизбори campaignкампания: a longingкопнеж for changeпромяна.
151
842000
6000
Тук, в САЩ, мисля че я виждате в тази президентска кампания: копнеж за промяна.
14:20
And people in churchesцъркви all over and mosquesджамии all over this continentконтинент after SeptemberСептември the 11thтата,
152
848000
10000
Хората в църквите и джамиите по целия континент след 11-ти септември
14:30
comingидващ togetherзаедно locallyлокално to createсъздавам networksмрежи of understandingразбиране.
153
858000
6000
се събират локално, за да изградят мрежа от разбиране.
14:36
With the mosqueджамия, with the synagogueсинагога, sayingпоговорка, "We mustтрябва да startначало to speakговоря to one anotherоще."
154
864000
5000
В джамията, в синагогата, като казват: "Трябва да започнем да говорим един с друг."
14:41
I think it's time that we movedпреместен beyondотвъд the ideaидея of tolerationтолерантността and moveход towardза appreciationпризнателност of the other.
155
869000
11000
Мисля, че е време да минем отвъд идеята за толерантност и се придвижим към ценене на другия.
14:52
I'd -- there's one storyистория I'd just like to mentionспоменавам.
156
880000
5000
Бих... бих искала просто да спомена една история.
14:57
This comesидва from "The IliadИлиада." But it tellsразказва you what this spiritualityдуховност should be.
157
885000
6000
Тя идва от "Илиада". Но тя ви разказва какво трябва да бъде духовността.
15:03
You know the storyистория of "The IliadИлиада," the 10-year-годишен warвойна betweenмежду GreeceГърция and TroyТроя.
158
891000
5000
Знаете историята от "Илиада": 10-годишната война между Гърция и Троя.
15:08
In one incidentинцидент, AchillesАхил, the famousизвестен warriorвойн of GreeceГърция, takes his troopsвойска out of the warвойна,
159
896000
5000
При един инцидент Ахил, прочутият гръцки воин, извежда войниците си от войната
15:13
and the wholeцяло warвойна effortусилие suffersстрада. And in the courseкурс of the ensuingпоследвалата muddleбъркотията,
160
901000
6000
и от това страда целият военен поход. При последвалия безпорядък
15:19
his belovedлюбим friendприятел, PatroclusПатрокъл, is killedубит -- and killedубит in singleединичен combatбитка
161
907000
6000
любимият му приятел Патрокъл е убит... в бой
15:25
by one of the TrojanТроянски кон princesпринцове, HectorХектор. And AchillesАхил goesотива madлуд with griefмъка and rageгняв and revengeотмъщение,
162
913000
5000
с един от троянските принцове, Хектор. Ахил полудява от мъка, ярост и желание да отмъсти,
15:30
and he mutilatesнасилник the bodyтяло. He killsизмиране HectorХектор, he mutilatesнасилник his bodyтяло
163
918000
9000
и обезобразява тялото... убива Хектор, обезобразява тялото му,
15:40
and then he refusesотказва to give the bodyтяло back for burialпогребение to the familyсемейство,
164
928000
4000
а после отказва да върне тялото на семейството му за погребение,
15:44
whichкойто meansсредства that, in GreekГръцки ethosетос, Hector'sНа Хектор soulдуша will wanderскитат eternallyвечно, lostзагубен.
165
932000
7000
което, според гръцките вярвания, означавало, че душата на Хектор щяла да броди вечно изгубена.
15:51
And then one night, PriamПриам, kingцар of TroyТроя, an oldстар man,
166
939000
4000
И тогава една нощ Приам, царят на Троя, един старец,
15:55
comesидва into the GreekГръцки campлагер incognitoинкогнито, makesправи his way to Achilles'Ахил tentпалатка
167
943000
5000
влиза тайно в гръцкия лагер и стига до палатката на Ахил,
16:00
to askпитам for the bodyтяло of his sonсин.
168
948000
3000
за да помоли за тялото на сина си.
16:03
And everybodyвсички is shockedпотресен when the oldстар man takes off his headглава coveringпокриващи and showsпредавания himselfсебе си.
169
951000
7000
Всички са потресени, когато старецът сваля покривалото от главата си и се показва.
16:10
And AchillesАхил looksвъншност at him and thinksмисли of his fatherбаща. And he startsзапочва to weepплачат.
170
958000
6000
Ахил го поглежда и се сеща за баща си. Започва да ридае.
16:18
And PriamПриам looksвъншност at the man who has murderedубит so manyмного of his sonsсинове,
171
966000
4000
А Приам поглежда човека, който е убил толкова много от синовете му
16:22
and he, too, startsзапочва to weepплачат. And the soundзвук of theirтехен weepingплач filledс примес the houseкъща.
172
970000
5000
и също заридава. Риданията им се носели навсякъде.
16:27
The GreeksГърци believedвярвал that weepingплач togetherзаедно createdсъздаден a bondвръзка betweenмежду people.
173
975000
5000
Гърците вярвали, че общият плач създава връзка между хората.
16:32
And then AchillesАхил takes the bodyтяло of HectorХектор, he handsръце it very tenderlyнежно to the fatherбаща,
174
980000
8000
И тогава Ахил взел тялото на Хектор, подал го много нежно на бащата,
16:40
and the two menхора look at eachвсеки other, and see eachвсеки other as divineБожествена.
175
988000
4000
двамата мъже се спогледали и се видели взаимно като божествени.
16:45
That is the ethosетос foundнамерено, too, in all the religionsрелигии.
176
993000
6000
Това е етосът, който се открива във всички религии.
16:53
It's what is meantозначаваше by overcomingпреодоляване на the horrorужас that we feel when we are underпри threatзаплаха of our enemiesврагове,
177
1001000
6000
Това означава да надскочим ужаса, който усещаме, когато сме под заплаха от враговете си
16:59
and beginningначало to appreciateценя the other.
178
1007000
3000
и започнем да се ценим един друг.
17:02
It's of great importanceважност that the wordдума for "holyСветия" in HebrewИврит, appliedприложен to God, is "KadoshKadosh": separateотделен, other.
179
1010000
9000
От огромна важност е, че думата "свят" на иврит, приложена към Бог, е "кадош" - отделен, друг.
17:11
And it is oftenчесто, perhapsможе би, the very othernessдругостта of our enemiesврагове whichкойто can
180
1019000
6000
И вероятно често точно самата другост на враговете ни може да
17:17
give us intimationsвнушения of that utterlyнапълно mysteriousтайнствен transcendenceТрансценденцията whichкойто is God.
181
1025000
5000
ни намеква за мистериозната трансцендентност, която е Бог.
17:23
And now, here'sето my wishпожелавам:
182
1031000
3000
А сега, ето го желанието ми:
17:26
I wishпожелавам that you would help with the creationсъздаване,
183
1034000
6000
Бих желала да помогнете при съставянето,
17:32
launchхвърлям and propagationразмножаване of a CharterХарта for CompassionСъстрадание,
184
1040000
6000
издаването и разпространението на Харта за състрадание...
17:38
craftedизработени by a groupгрупа of inspirationalвдъхновяващи thinkersмислители from
185
1046000
6000
създадена от група вдъхновяващи мислители
17:44
the threeтри AbrahamicАвраамически traditionsтрадиции of JudaismЮдаизъм, ChristianityХристиянството and IslamИсляма,
186
1052000
4000
от трите Авраамови традиции - юдейство, християнство и ислям,
17:48
and basedбазиран on the fundamentalосновен principleпринцип of the GoldenЗлатни RuleПравило.
187
1056000
5000
и основана върху фундаменталния принцип на Златното правило.
17:53
We need to createсъздавам a movementдвижение amongсред all these people that I meetСреща in my travelsпътувания --
188
1061000
8000
Нужно е да се създаде движение сред всички тези хора, които срещам по време на пътуванията си...
18:01
you probablyвероятно meetСреща, too -- who want to joinприсъедините up, in some way,
189
1069000
4000
вероятно и вие срещате... които искат да се присъединят по някакъв начин
18:05
and reclaimвъзвърнат theirтехен faithвяра, whichкойто they feel, as I say, has been hijackedотвлечени.
190
1073000
5000
и да възстановят вярата си, която смятат, че... както казах... е била взета за заложник.
18:10
We need to empowerовластяване people to rememberпомня the compassionateпалиативна ethosетос,
191
1078000
6000
Нужно е да даваме възможност на хората да си спомнят състрадателния етос
18:16
and to give guidelinesнасоки. This CharterХарта would not be a massiveмасов documentдокумент.
192
1084000
4000
и да даваме насоки. Тази харта не трябва да бъде огромен документ.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinesнасоки as to how to interpretинтерпретира the ScripturesПисанията,
193
1088000
8000
Бих искала да я видя.. да дава насоки как да се интерпретират писанията,
18:28
these textsтекстове that are beingсъщество abusedзлоупотребява. RememberЗапомни what the rabbisРавините and what AugustineАвгустин
194
1096000
6000
тези текстове, с които се злоупотребява. Помнете какво са казали равините и Августин,
18:34
said about how ScriptureПисанието should be governedурежда by the principleпринцип of charityблаготворителност.
195
1102000
3000
за това как писанията трябва да бъдат ръководени от принципа на милосърдието.
18:37
Let's get back to that. And the ideaидея, too, of JewsЕвреите, ChristiansХристияните and MuslimsМюсюлманите --
196
1105000
6000
Да се върнем към това. А също и на идеята, че юдеи, християни и мюсюлмани,
18:43
these traditionsтрадиции now so oftenчесто at loggerheadsконфликти -- workingработа togetherзаедно to
197
1111000
5000
тези традиции, толкова често в конфликт в днешно време... да работят заедно
18:48
createсъздавам a documentдокумент whichкойто we hopeнадявам се will be signedподписан by a thousandхиляда, at leastнай-малко,
198
1116000
7000
за създаването на документ, който се надяваме да бъде подписан поне от хиляда
18:55
of majorголям religiousрелигиозен leadersлидерите from all the traditionsтрадиции of the worldсвят.
199
1123000
4000
от световните религиозни лидери от всички традиции по света.
18:59
And you are the people. I'm just a solitaryсамотен scholarучен.
200
1127000
4000
Вие сте хората. Аз съм просто самотен учен.
19:03
DespiteВъпреки the ideaидея that I love a good time, whichкойто I was ratherпо-скоро amazedизумени to see comingидващ up on me
201
1131000
6000
Въпреки представата, че обичам да се забавлявам, от която бях доста изумена...
19:09
-- I actuallyвсъщност spendхарча a great dealсделка of time aloneсам, studyingизучаване, and I'm not very --
202
1137000
6000
всъщност прекарвам огромна част от времето си сама, в проучвания, и не съм много...
19:15
you're the people with mediaсредства knowledgeзнание to explainобяснявам to me how we can get this to everybodyвсички,
203
1143000
7000
вие сте хората с медийни познания, които да ми обяснят как това да стигне до всички,
19:22
everybodyвсички on the planetпланета. I've had some preliminaryпредварителен talksпреговори,
204
1150000
4000
всички на тази планета. Проведох няколко предварителни разговора,
19:26
and ArchbishopАрхиепископ DesmondДезмънд TutuТуту, for exampleпример,
205
1154000
3000
и архиепископ Дезмонд Туту, например,
19:29
is very happyщастлив to give his nameиме to this, as is ImamИмамът FeisalFeisal RaufРауф, the ImamИмамът in NewНов YorkЙорк CityГрад.
206
1157000
10000
с удоволствие ще се подпише това, както и Имам Фесал Рауф, имамът на Ню Йорк.
19:39
AlsoСъщо така, I would be workingработа with the AllianceАлианс of CivilizationsЦивилизации at the UnitedЮнайтед NationsНации.
207
1167000
8000
Ще работя и с Алианса на цивилизациите в Обединените нации.
19:47
I was partчаст of that UnitedЮнайтед NationsНации initiativeинициатива calledНаречен the AllianceАлианс of CivilizationsЦивилизации,
208
1175000
8000
Бях част от тази инициатива на Обединените нации, наречена Алианс на цивилизациите,
19:55
whichкойто was askedпопитах by KofiКофи AnnanАнан to diagnoseпоставям диагноза the causesкаузи of extremismекстремизъм,
209
1183000
6000
поискана от Кофи Анан за диагностициране на причините за екстремизма
20:01
and to give practicalпрактичен guidelinesнасоки to memberчлен statesсъстояния about how to avoidда се избегне the escalationескалация of furtherоще extremismекстремизъм.
210
1189000
9000
и да дадат практически насоки на страните-членки за това как да се избегне ескалацията на по-нататъшен екстремизъм.
20:10
And the AllianceАлианс has told me that they are very happyщастлив to work with it.
211
1198000
4000
От Алианса ми казаха, че с голямо удоволствие ще работят по проекта.
20:14
The importanceважност of this is that this is -- I can see some of you startingстартиране to look worriedразтревожен,
212
1202000
6000
Важността на това е, че ... виждам, че някои от вас започват да се притесняват,
20:20
because you think it's a slowбавен and cumbersomeтромаво bodyтяло --
213
1208000
3000
защото мислите, че е нещо бавно и тромаво,
20:23
but what the UnitedЮнайтед NationsНации can do is give us some neutralityнеутралност,
214
1211000
3000
но това, което могат да направят Обединените нации, е да ни дадат известен неутралитет,
20:26
so that this isn't seenвидян as a WesternЗападна or a ChristianХристиянски initiativeинициатива, but that it's comingидващ,
215
1214000
6000
така че на това да не се гледа като на западна или християнска инициатива, а че тя идва
20:32
as it were, from the UnitedЮнайтед NationsНации, from the worldсвят --
216
1220000
3000
като че ли от Обединените Нации, от света...
20:35
who would help with the sortвид of bureaucracyбюрокрация of this.
217
1223000
6000
което би помогнало с бюрокрацията при това.
20:41
And so I do urgeпорив you to joinприсъедините me in makingприготвяне -- in this charterхарта --
218
1229000
6000
И така, призовавам ви да се присъедините към мен в съставянето
20:47
to buildingсграда this charterхарта, launchingстартирането it and propagatingпосадъчен it so that it becomesстава --
219
1235000
8000
на тази харта, пускането и разпространението й.
20:55
I'd like to see it in everyвсеки collegeколеж, everyвсеки churchцърква, everyвсеки mosqueджамия, everyвсеки synagogueсинагога in the worldсвят,
220
1243000
9000
Бих искала да я видя във всеки колеж, всяка църква, всяка джамия, всяка синагога по света,
21:04
so that people can look at theirтехен traditionтрадиция, reclaimвъзвърнат it, and make religionрелигия a sourceизточник of peaceмир in the worldсвят,
221
1252000
9000
така че хората да погледнат на традицията си, да я възстановят и да направят религията източник на мир по света
21:13
whichкойто it can and should be. Thank you very much. (ApplauseАплодисменти)
222
1261000
5000
каквато тя може и трябва да бъде. Много благодаря. (Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com