ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong, câștigătoare a Premiului TED își pune o dorință: Carta pentru compasiune

Filmed:
1,787,721 views

Oamenii vor să fie religioși, spune omul de știință Karen Armstrong; trebuie să acționăm pentru a ajuta să facem religia o forță a armoniei. Ea roagă comunitatea de la TED să o ajute să construiască o Cartă pentru compasiune care să ajute la redarea locului central ca doctrină religioasă globală Regulii de Aur.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchastfel de an honoronora. And it's wonderfulminunat to be
0
0
6000
Ei bine, aceasta este o mare onoare. Și e minunat să fiu
00:18
in the presenceprezenţă of an organizationorganizare that is really makingluare a differencediferență in the worldlume.
1
6000
6000
în prezența unei organizații care într-adevăr face o diferență în lume.
00:24
And I'm intenselyintens gratefulrecunoscător for the opportunityoportunitate to speakvorbi to you todayastăzi.
2
12000
5000
Și sunt extrem de recunoscătoare pentru șansa de a vă vorbi azi.
00:30
And I'm alsode asemenea rathermai degraba surpriseduimit, because when I look back on my life
3
18000
7000
Și sunt oarecum surprinsă, pentru că uitându-mă înapoi la viața mea,
00:37
the last thing I ever wanted to do was writescrie, or be in any way involvedimplicat in religionreligie.
4
25000
9000
ultimul lucru pe care am vrut să-l fac a fost să scriu sau să mă implic în religie.
00:46
After I left my conventmănăstire, I'd finishedterminat with religionreligie, franklysincer.
5
34000
4000
După ce am părăsit mănăstirea, terminasem cu religia, sincer.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Am crezut că asta a fost.
00:51
And for 13 yearsani I keptținut clearclar of it. I wanted to be an EnglishEngleză literatureliteratură professorProfesor.
7
39000
8000
Și timp de 13 ani m-am ținut departe de ea. Am vrut să fiu profesoară de literatură engleză.
00:59
And I certainlycu siguranță didn't even want to be a writerscriitor, particularlyîn special.
8
47000
4000
Și categoric nu am vrut să fiu nici măcar scriitoare, în particular.
01:03
But then I suffereda suferit a seriesserie of careerCarieră catastrophescatastrofe,
9
51000
5000
Dar am suferit o serie de catastrofe în carieră,
01:08
one after the other, and finallyin sfarsit foundgăsite myselfeu insumi in televisionteleviziune. (LaughterRâs)
10
56000
6000
una după alta, și până la urmă m-am trezit în televiziune. (Râsete)
01:18
I said that to BillProiect de lege MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodycineva." (LaughterRâs)
11
66000
4000
I-am spus asta lui Bill Moyers, și el a spus, "O, noi acceptăm pe oricine." (Râsete)
01:22
And I was doing some rathermai degraba controversialcontroversat religiousreligios programsprograme.
12
70000
5000
Și făceam niște programe religioase destul de controversate.
01:27
This wenta mers down very well in the U.K., where religionreligie is extremelyextrem unpopularnepopulare.
13
75000
7000
Asta a mers foarte bine în Marea Britanie, unde religia este extrem de antipatizată.
01:34
And so, for onceo singura data, for the only time in my life, I was finallyin sfarsit in the mainstreammasă.
14
82000
5000
Și astfel, pentru prima data în viața mea, eram în sfârșit integrată.
01:39
But I got senttrimis to JerusalemJerusalem to make a filmfilm about earlydin timp ChristianityCreştinism.
15
87000
7000
Dar am fost trimisă la Ierusalim să fac un film despre începutul creștinismului.
01:46
And there, for the first time, I encounteredîntâlnite the other religiousreligios traditionstradiții:
16
94000
5000
Și acolo, pentru prima dată, m-am întâlnit cu celelalte tradiții religioase:
01:51
JudaismIudaism and IslamIslam, the sistersoră religionsreligii of ChristianityCreştinism.
17
99000
5000
iudaismul și islamismul, religiile surori are creștinismului.
01:56
And while I foundgăsite I knewștiut nothing about these faithscredinţe at all --
18
104000
4000
Și în timp mi-am dat seama că nu știam absolut nimic despre aceste religii,
02:00
despitein ciuda my ownpropriu intenselyintens religiousreligios backgroundfundal,
19
108000
5000
în ciuda pregătirii mele religioase intense.
02:05
I'd seenvăzut JudaismIudaism only as a kinddrăguț of preludepreludiu to ChristianityCreştinism,
20
113000
3000
Mă uitam la iudaism ca la un fel de preludiu al creștinismului,
02:08
and I knewștiut nothing about IslamIslam at all.
21
116000
3000
și nu știam absolut nimic despre islamism.
02:11
But in that cityoraș, that torturedtorturat cityoraș,
22
119000
3000
Dar în acel oraș, acel oraș torturat,
02:14
where you see the threeTrei faithscredinţe jostlingînghesuit so uneasilyneliniştit togetherîmpreună,
23
122000
6000
unde vezi cele trei credințe împreună ciocnindu-se atât de agitate,
02:20
you alsode asemenea becomedeveni awareconștient of the profoundprofund connectionconexiune betweenîntre them.
24
128000
3000
devii conștient de legătura profundă dintre ele.
02:23
And it has been the studystudiu of other religiousreligios traditionstradiții that broughtadus me back
25
131000
5000
Și datorită studierii celorlalte tradiții religioase m-am întors
02:28
to a sensesens of what religionreligie can be, and actuallyde fapt enabledactivat me
26
136000
4000
la sensul pe care îl are religia și asta de fapt mi-a permis
02:32
to look at my ownpropriu faithcredinţă in a differentdiferit lightușoară.
27
140000
3000
să mă uit la propria mea credință într-o lumină nouă.
02:35
And I foundgăsite some astonishinguimitor things in the coursecurs of my studystudiu
28
143000
4000
Și am găsit câteva lucruri uimitoare în timpul acestui studiu
02:39
that had never occurreda avut loc to me. FranklySincer, in the dayszi when I thought I'd had it with religionreligie,
29
147000
7000
la care nu mă gândisem înainte. Sincer, în zilele când credeam că am terminat-o cu religia,
02:46
I just foundgăsite the wholeîntreg thing absolutelyabsolut incredibleincredibil.
30
154000
3000
întreaga chestie mi se pare absolut incredibilă.
02:49
These doctrinesdoctrinele seemedpărea unprovennedovedite, abstractabstract.
31
157000
5000
Aceste donctrine par nedovedite, abstracte.
02:55
And to my astonishmentuimire, when I begana început seriouslySerios studyingstudiu other traditionstradiții,
32
163000
7000
Și spre uimirea mea, când am început să studiez serios alte tradiții,
03:02
I begana început to realizerealiza that beliefcredință -- whichcare we make suchastfel de a fusstam-tam about todayastăzi --
33
170000
6000
am început să-mi dau seama că credința -- despre care facem atâta caz azi --
03:08
is only a very recentRecent religiousreligios enthusiasmentuziasm
34
176000
5000
este o foarte recentă înflăcărare
03:13
that surfacedplaci only in the WestWest, in about the 17thlea centurysecol.
35
181000
6000
care a apărut numai în vest, cam în secolul 17.
03:19
The wordcuvânt "beliefcredință" itselfîn sine originallyiniţial meanta însemnat to love, to prizepremiu, to holddeține deardragă.
36
187000
7000
Cuvântul "credință" original a însemnat a iubi, a prețui, a fi drag.
03:26
In the 17thlea centurysecol, it narrowedîngustat its focusconcentra,
37
194000
4000
În secolul 17 și-a restrâns sensul,
03:30
for reasonsmotive that I'm exploringexplorarea in a bookcarte I'm writingscris at the momentmoment,
38
198000
3000
pentru motive pe care le discut într-o carte pe care o scriu acum,
03:33
to includeinclude -- to mean an intellectualintelectual assentavizul conform to a seta stabilit of propositionspropuneri, a credoCredo.
39
201000
9000
și include -- ca acceptare intelectuală a unui set de propuneri, un crez.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptAccept certainanumit creedalcreedal articlesarticole of faithcredinţă."
40
210000
6000
"Eu cred" -- nu însemna "Accept anumite articole ale credinței."
03:48
It meanta însemnat: "I commitcomite myselfeu insumi. I engageangaja myselfeu insumi."
41
216000
4000
Însemna: "Mă dedic. Îmi asum obligația."
03:52
IndeedÎntr-adevăr, some of the worldlume traditionstradiții think very little of religiousreligios orthodoxyOrtodoxia.
42
220000
7000
Într-adevăr, unele din tradițiile lumii nu au o părere prea bună despre ortodoxia religioasă.
03:59
In the QuranCoranul, religiousreligios opinionopinie -- religiousreligios orthodoxyOrtodoxia -- is dismissedrespins as "zannapetronela:"
43
227000
6000
În Coran, opinia religioasă -- ortodoxia religioasă -- e respinsă drept:
04:05
self-indulgentauto-indulgent guessworkpresupunerile about matterschestiuni that nobodynimeni can be certainanumit of one way or the other,
44
233000
6000
o exploatare la nimereală a unor chestiuni despre care nimeni nu știe sigur cum sunt de fapt,
04:11
but whichcare makesmărci people quarrelsomecertăreţ and stupidlystupid sectariansectare. (LaughterRâs)
45
239000
3000
dar care fac oamenii certăreți și stupid de dogmatici. (Râsete)
04:14
So if religionreligie is not about believingcredincios things, what is it about?
46
242000
7000
Deci dacă religia nu e despre credință, atunci despre ce e?
04:21
What I've foundgăsite, acrosspeste the boardbord, is that religionreligie is about behavingcomportă differentlydiferit.
47
249000
5000
Ce am găsit, în general, e că religia înseamnă să te comporți diferit.
04:26
InsteadÎn schimb of decidingdecide whetherdacă or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
În loc să decizi dacă crezi sau nu în Dumnezeu, întâi faci ceva.
04:32
You behavecomporta in a committedcomise way,
49
260000
1000
Te comporți într-un mod dedicat,
04:33
and then you beginÎNCEPE to understanda intelege the truthsadevăruri of religionreligie.
50
261000
4000
şi apoi începi să înțelegi adevărurile religiei.
04:37
And religiousreligios doctrinesdoctrinele are meanta însemnat to be summonsconvocarea to actionacțiune;
51
265000
7000
Și doctrinele religioase înseamnă un apel la acțiune;
04:44
you only understanda intelege them when you put them into practicepractică.
52
272000
4000
le înțelegi numai dacă le pui în aplicare.
04:48
Now, pridemândria of placeloc in this practicepractică is givendat to compassioncompasiune.
53
276000
8000
Acum, un loc de cinste în această practică este dat compasiunii.
04:56
And it is an arrestingarestarea factfapt that right acrosspeste the boardbord,
54
284000
5000
Și e atrăgător faptul că în general,
05:01
in everyfiecare singlesingur one of the majormajor worldlume faithscredinţe, compassioncompasiune --
55
289000
4000
în fiecare credință majoră din lume, compasiunea --
05:05
the abilityabilitate to feel with the other in the way we'vene-am been thinkinggândire about this eveningseară --
56
293000
5000
abilitatea de a simți față de altcineva în modul în care am discutat în seara asta --
05:10
is not only the testTest of any trueAdevărat religiosityreligiozitatea, it is alsode asemenea what will bringaduce us
57
298000
8000
nu e numai testul oricărei religiozități, e ceea ce ne va aduce
05:18
into the presenceprezenţă of what JewsEvrei, ChristiansCreştinii and MuslimsMusulmanii call "God" or the "DivineDivin."
58
306000
5000
în prezența a ceea ce evreii, creștinii și musulmanii numesc "Dumnezeu" sau "divinitate".
05:23
It is compassioncompasiune, saysspune the BuddhaBuddha, whichcare bringsaduce you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
Compasiunea, spune Buddha, îți aduce Nirvana.
05:29
Why? Because in compassioncompasiune, when we feel with the other,
60
317000
4000
De ce? Pentru că în compasiune, atunci când simțim alături de celălalt,
05:33
we dethronedetrona ourselvesnoi insine from the centercentru of our worldlume and we put
61
321000
5000
ne detronăm pe noi înșine din centrul propriei noastre lumii și punem
05:38
anothero alta personpersoană there. And onceo singura data we get ridscăpa of egoego-ul, then we're readygata to see the DivineDivin.
62
326000
8000
altă persoană acolo. Și odată ce renunțăm la ego, suntem gata să vedem Divinul.
05:46
And in particularspecial, everyfiecare singlesingur one of the majormajor worldlume traditionstradiții has highlightedevidențiat -- has said --
63
334000
8000
Și în particular, fiecare mare credință din lume subliniază -- spune --
05:54
and put at the coremiez of theiral lor traditiontradiţie what's becomedeveni knowncunoscut as the GoldenAur RuleRegula.
64
342000
5000
și pune în planul central al tradiției ceea ce știm ca Regula de Aur.
05:59
First propoundedpromulgate by ConfuciusConfucius fivecinci centuriessecole before ChristHristos:
65
347000
4000
Formulată întâi de Confucius cinci secole înainte de Cristos:
06:03
"Do not do to othersalții what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
"Nu le face altora ce nu ți-ar plăcea să-ți facă ei ție".
06:07
That, he said, was the centralcentral threadfir whichcare rana fugit throughprin all his teachingînvățătură
67
355000
4000
El a spus că ăsta e elementul principal în toate învățăturile lui
06:11
and that his disciplesucenicii should put into practicepractică all day and everyfiecare day.
68
359000
5000
și că discipolii lui trebuie să practice asta toată ziua, în fiecare zi.
06:16
And it was -- the GoldenAur RuleRegula would bringaduce them to the transcendenttranscendent valuevaloare that he calleddenumit "renRen,"
69
364000
5000
Și Regula de Aur îi va ajuta să transcendă către ceea ce el denumea ren,
06:21
human-heartednessinimii omului, whichcare was a transcendenttranscendent experienceexperienţă in itselfîn sine.
70
369000
6000
bunătate umană, care era o experiență transcendentală în sine.
06:27
And this is absolutelyabsolut crucialcrucial to the monotheismsmonotheisms, too.
71
375000
5000
Și asta e, de asemenea, absolut esențială pentru monoteism.
06:34
There's a famouscelebru storypoveste about the great rabbirazvan, HillelHillel, the oldermai batran contemporarycontemporan of JesusIsus.
72
382000
3000
E o poveste cunoscută despre marele rabin Hillel, contemporanul mai în vârstă al lui Isus.
06:37
A paganPink camea venit to him and offereda oferit to convertconvertit to JudaismIudaism if the rabbirazvan could
73
385000
5000
Un păgân a venit la el și s-a oferit să se convertească la iudaism dacă rabinul poate
06:42
reciterecita the wholeîntreg of JewishEvrei teachingînvățătură while he stooda stat on one legpicior.
74
390000
3000
să recite toată învățătura iudaică stând într-un picior.
06:45
HillelHillel stooda stat on one legpicior and said, "That whichcare is hatefulodios to you,
75
393000
4000
Hillel a stat într-un picior și a spus, "Ce ție nu-ți place,
06:49
do not do to your neighborvecin. That is the TorahTora. The restodihnă is commentarycomentariu.
76
397000
5000
nu-i face vecinului tău. Asta este Tora. Restul sunt comentarii.
06:54
Go and studystudiu it." (LaughterRâs)
77
402000
2000
Du-te și studiaz-o. (Râsete)
06:56
And "go and studystudiu it" was what he meanta însemnat.
78
404000
4000
Și asta a și vrut să spună, "du-te și studiaz-o".
07:00
He said, "In your exegesisexegeză, you musttrebuie sa make it clearclar
79
408000
4000
El a spus, "În interpretarea ta, trebuie să fie clar
07:04
that everyfiecare singlesingur verseversetul of the TorahTora is a commentarycomentariu, a glossluciu uponpe the GoldenAur RuleRegula."
80
412000
7000
că fiecare vers din Tora este un comentariu, o explicație a "Regulii de Aur".
07:12
The great RabbiRazvan MeirMeir said that any interpretationinterpretare of ScriptureScriptura whichcare
81
420000
7000
Marele rabin Meir a spus că orice interpretare a scripturii care
07:19
led to hatredură and disdaindispreţ, or contemptdispreţ of other people --
82
427000
5000
conduce la ură și dispreț sau ofensă față de alți oameni --
07:24
any people whatsoeveroricare -- was illegitimatenelegitime.
83
432000
3000
oricare oameni -- e neîntemeiată.
07:27
SaintSaint AugustineAugustin madefăcut exactlyexact the samela fel pointpunct.
84
435000
3000
Sfântul Augustin a spus exact același lucru.
07:30
ScriptureScriptura, he saysspune, "teachesînvață nothing but charitycaritate, and we musttrebuie sa not leavepărăsi
85
438000
6000
Scriptura, spune el, "ne învață doar caritatea, și nu trebuie să lăsăm
07:36
an interpretationinterpretare of ScriptureScriptura untilpana cand we have foundgăsite a compassionatecompasiune interpretationinterpretare of it."
86
444000
7000
o interpretare a scripturii până nu găsim o interpretare a ei plină de compasiune."
07:43
And this strugglelupta to find compassioncompasiune in some of these rathermai degraba rebarbativerebarbative textstexte
87
451000
6000
Și lupta de a găsi compasiune în unele din aceste texte uneori neatrăgătoare
07:49
is a good dressrochie rehearsalrepetitii for doing the samela fel in ordinarycomun life. (ApplauseAplauze)
88
457000
6000
e o repetiție bună pentru a face asta în viața de zi cu zi. (Aplauze)
07:55
But now look at our worldlume. And we are livingviaţă in a worldlume that is --
89
463000
7000
Dar uitați-vă la lumea noastră. Trăim într-o lume care --
08:02
where religionreligie has been hijackedfurată. Where terroriststeroriști citecita QuranicCoranice versesversetele to justifyjustifica theiral lor atrocitiesatrocităţile.
90
470000
11000
în care religia a fost jefuită. În care teroriștii citează versuri coranice ca să-și justifice atrocitățile.
08:13
Where insteadin schimb of takingluare Jesus'Iisus wordscuvinte, "Love your enemiesinamici.
91
481000
7000
În care în loc de a accepta cuvintele lui Isus, "Iubește-ți dușmanii.
08:20
Don't judgejudecător othersalții," we have the spectaclespectacol of ChristiansCreştinii endlesslynesfârșit judgingJudecând other people,
92
488000
7000
Nu-i judeca pe alții", avem spectacolul creștinilor judecându-i pe alții la nesfârșit,
08:27
endlesslynesfârșit usingutilizând ScriptureScriptura as a way of arguingargumentand with other people,
93
495000
6000
la nesfârșit folosind scriptura ca să se certe cu alți oameni,
08:33
puttingpunând other people down. ThroughoutDe-a lungul the agesvârstele, religionreligie has been used to oppressasupresc othersalții,
94
501000
8000
să-i umilească pe alții. De-a lungul timpului, religia a fost folosită pentru asuprirea altora,
08:41
and this is because of humanuman egoego-ul, humanuman greedlăcomie.
95
509000
4000
și asta din cauza ego-ului, lăcomiei umane.
08:45
We have a talenttalent as a speciesspecie for messingMessing up wonderfulminunat things.
96
513000
5000
Ca specie avem talentul de a strica lucruri minunate.
08:50
So the traditionstradiții alsode asemenea insisteda insistat -- and this is an importantimportant pointpunct, I think --
97
518000
7000
Așa că datinile insistă -- și cred că ăsta e un punct important --
08:57
that you could not and musttrebuie sa not confineConfine your compassioncompasiune
98
525000
3000
că nu poți și nu trebuie să-ți limitezi compasiunea
09:00
to your ownpropriu groupgrup: your ownpropriu nationnaţiune, your ownpropriu co-religionistsco-religioşi,
99
528000
7000
la propriul tău grup: nația ta, grupul tău religios,
09:07
your ownpropriu fellowcoleg countrymenconcetăţenii. You musttrebuie sa have what one of the ChineseChineză sagesÎnţelepţii calleddenumit "jianJian aiai":
100
535000
5000
compatrioții tăi. Trebuie să ai ceea ce înțelepciunea chineză numește "jian ai":
09:12
concernîngrijorare for everybodytoata lumea. Love your enemiesinamici. HonorOnoare the strangerstrăin.
101
540000
6000
grijă pentru toți. Iubește-ți dușmanii. Respectă străinul.
09:18
We formedformat you, saysspune the QuranCoranul, into tribestriburi and nationsnațiuni so that you mayMai know one anothero alta.
102
546000
6000
V-am adunat, spune Coranul, în triburi și nații ca să vă cunoașteți reciproc.
09:24
And this, again -- this universaluniversal outreachmobilizare -- is gettingobtinerea subduedsupus in the stridentstrident use of religionreligie --
103
552000
10000
Și asta, din nou -- această acțiune universală -- devine subjugată prin folosirea religiei în mod strident --
09:34
abuseabuz of religionreligie -- for nefariousvicios gainscâştigurile.
104
562000
6000
abuz al religiei -- pentru câștiguri abjecte.
09:40
Now, I've lostpierdut countnumara of the numbernumăr of taxiTaxi driversdrivere who,
105
568000
4000
Acum, nici nu mai țin socoteala câți șoferi de taxi cărora,
09:44
when I say to them what I do for a livingviaţă, informinforma me that religionreligie
106
572000
5000
când le spun ce meserie am, mă anunță că religia
09:49
has been the causecauza of all the majormajor worldlume warsrăzboaie in historyistorie. WrongGreşit.
107
577000
4000
a fost cauza tuturor marilor războaie din lume. Greșit.
09:53
The causescauze of our presentprezent woesproblemele are politicalpolitic.
108
581000
5000
Cauza nenorocirilor noastre este politică.
09:58
But, make no mistakegreşeală about it, religionreligie is a kinddrăguț of faultvina linelinia,
109
586000
6000
Dar să fim bine înțeleși, religia e un fel de linie de falie,
10:09
and when a conflictconflict getsdevine ingrainedînrădăcinat in a regionregiune, religionreligie can get suckedsupt in
110
597000
4000
și când un conflict are caracter religios, religia poate să fie înșelată
10:13
and becomedeveni partparte of the problemproblemă. Our modernitymodernitate has been exceedinglyextrem violentviolent.
111
601000
5000
și să devină parte din problemă. Modernitatea noastră devine tot mai violentă.
10:18
BetweenÎntre 1914 and 1945, 70 millionmilion people dieddecedat in EuropeEuropa alonesingur as a resultrezultat of armedarmate conflictconflict.
112
606000
10000
Între 1914 și 1945, 70 milioane de oameni au murit doar în Europa ca urmare a conflictelor armate.
10:28
And so manymulți of our institutionsinstituții, even footballfotbal, whichcare used to be a pleasantplacut pastimeamuzament,
113
616000
9000
Și atât de multe din instituțiile noastre, chiar și fotbalul care era un joc plăcut
10:37
now causescauze riotsdezordine where people even diea muri.
114
625000
5000
naște acum manifestații în care uneori mor oameni.
10:42
And it's not surprisingsurprinzător that religionreligie, too, has been affectedafectat by this violentviolent ethosETHOS.
115
630000
7000
Și nu e o surpriză că și religia a fost afectată de acest etos violent.
10:49
There's alsode asemenea a great dealafacere, I think, of religiousreligios illiteracyanalfabetismul around.
116
637000
6000
Și mai e și problema, cred, inculturii religioase.
10:57
People seempărea to think, now equateechivala religiousreligios faithcredinţă with believingcredincios things.
117
645000
5000
Oamenii par să creadă că credința religioasă este același lucru cu a crede lucruri.
11:02
As thoughdeşi that -- we call religiousreligios people oftende multe ori believerscredincioşi,
118
650000
5000
Ca și cum -- deseori îi numim pe oamenii religioși, credincioși,
11:07
as thoughdeşi that were the mainprincipal thing that they do. And very oftende multe ori, secondarysecundar goalsgoluri
119
655000
7000
ca și cum ăsta e lucrul principal pe care îl fac. Și foarte des, obiective secundare
11:14
get pushedîmpins into the first placeloc, in placeloc of compassioncompasiune and the GoldenAur RuleRegula.
120
662000
6000
ajung împinse pe primul loc, în locul compasiunii și a Regulii de Aur.
11:20
Because the GoldenAur RuleRegula is difficultdificil. I sometimesuneori -- when I'm speakingvorbitor to
121
668000
6000
Pentru că Regula de Aur este dificilă. Uneori, când vorbesc în fața
11:26
congregationscongregaţii about compassioncompasiune, I sometimesuneori see
122
674000
4000
unor adunări despre compasiune, văd
11:30
a mutinousrăzvrătit expressionexpresie crossingtrecere some of theiral lor facesfețe because
123
678000
7000
o expresie de răzvrătire trecând peste fețele lor pentru că religia
11:37
a lot of religiousreligios people preferprefera to be right, rathermai degraba than compassionatecompasiune. (LaughterRâs)
124
685000
6000
mulți dintre oamenii religioși aleg să aibă dreptate, decât să fie compătimitori. (Râsete)
11:43
Now -- but that's not the wholeîntreg storypoveste.
125
691000
4000
Acum -- dar asta nu e tot.
11:47
SinceDeoarece SeptemberSeptembrie the 11thlea, when my work on IslamIslam suddenlybrusc propelledpropulsate me
126
695000
6000
De la 11 septembrie, când munca mea despre islamism m-a propulsat
11:53
into publicpublic life, in a way that I'd never imaginedimaginat, I've been ablecapabil to sortfel of go all over the worldlume,
127
701000
7000
în viața publică într-un mod cum nu mi-am imaginat niciodată, am avut ocazia să merg prin toată lumea,
12:00
and findingdescoperire, everywherepretutindeni I go, a yearningdorul for changeSchimbare.
128
708000
6000
și să găsesc, oriunde m-am dus, o dorință de schimbare.
12:06
I've just come back from PakistanPakistan, where literallyliteralmente thousandsmii of people camea venit to my lecturesprelegeri,
129
714000
8000
Doar ce m-am întors din Pakistan, unde mii de oameni au venit la prelegerile mele,
12:14
because they were yearningdorul, first of all, to hearauzi a friendlyprietenos WesternWestern voicevoce.
130
722000
4000
pentru că doreau, în primul rând, să audă o voce din vest prietenoasă.
12:18
And especiallyin mod deosebit the youngtineri people were comingvenire. And were askingcer me --
131
726000
7000
Și în special veneau oamenii tineri. Și m-au întrebat --
12:25
the youngtineri people were sayingzicală, "What can we do? What can we do to changeSchimbare things?"
132
733000
5000
oamenii tineri spuneau, "Ce putem face noi? Ce putem face să schimbăm lucrurile?"
12:30
And my hostsgazde in PakistanPakistan said, "Look, don't be too politepoliticos to us.
133
738000
7000
Și gazdele mele din Pakistan au spus, "Știi ce, nu trebuie sa fii prea politicoasă cu noi.
12:37
Tell us where we're going wronggresit. Let's talk togetherîmpreună about where religionreligie is failingîn lipsa."
134
745000
6000
Spune-ne unde greșim. Hai să vorbim împreună despre unde greșește religia."
12:43
Because it seemspare to me that with -- our currentactual situationsituatie is so seriousserios
135
751000
7000
Pentru că mie mi se pare -- situația actuală e așa de serioasă
12:50
at the momentmoment that any ideologyideologia that doesn't promotepromova a sensesens of globalglobal understandingînţelegere
136
758000
9000
în momentul ăsta că orice ideologie care nu promovează o înțelegere și apreciere
12:59
and globalglobal appreciationapreciere of eachfiecare other is failingîn lipsa the testTest of the time.
137
767000
6000
globală reciprocă pică testul timpului.
13:05
And religionreligie, with its widelarg followingca urmare a ... Here in the UnitedMarea StatesStatele,
138
773000
6000
Și religia, care are numeroși adepți ... Aici în Statele Unite
13:11
people mayMai be beingfiind religiousreligios in a differentdiferit way, as a reportraport has just shownafișate --
139
779000
6000
oamenii pot să fie religioși într-un mod diferit, după cum a arătat un raport --
13:17
but they still want to be religiousreligios. It's only WesternWestern EuropeEuropa that has retainedpăstrat its secularismsecularismul,
140
785000
8000
dar tot vor să fie religioși. Doar Europa de Vest și-a menținut concepția laică,
13:25
whichcare is now beginningînceput to look rathermai degraba endearinglyendearingly old-fashionedde modă veche.
141
793000
3000
care începe să pară mai degrabă de modă veche.
13:28
But people want to be religiousreligios, and religionreligie should be madefăcut
142
796000
7000
Dar oamenii vor să fie religioși și religia ar trebui să fie transformată
13:35
to be a forceforta for harmonyarmonie in the worldlume, whichcare it can and should be --
143
803000
5000
în forța pentru armonie în lume, și ar putea și ar trebui să fie --
13:40
because of the GoldenAur RuleRegula.
144
808000
3000
datorită Regulii de Aur.
13:43
"Do not do to othersalții what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Nu le face altora ce n-ai vrea să-ți facă ei ție":
13:47
an ethosETHOS that should now be appliedaplicat globallyla nivel global.
146
815000
3000
un etos care ar trebui aplicat global acum.
13:50
We should not treattrata other nationsnațiuni as we would not wishdori to be treatedtratate ourselvesnoi insine.
147
818000
7000
N-ar trebui să tratăm alte națiuni cum n-am vrea să fim tratați noi.
13:57
And these -- whateverindiferent de our wretchedmizerabil beliefscredințe -- is a religiousreligios mattermaterie, it's a spiritualspiritual mattermaterie.
148
825000
8000
Și acestea -- oricare ar fi bietele noastre crezuri -- e o problemă religioasă, o problemă spirituală.
14:05
It's a profoundprofund moralmorală mattermaterie that engagesse angajează and should engageangaja us all.
149
833000
5000
E o problemă profund morală care ne angajează și ar trebui să ne angajeze pe toți.
14:10
And as I say, there is a hungerfoame for changeSchimbare out there.
150
838000
4000
Și cum ziceam, e o foame de schimbare în lume.
14:14
Here in the UnitedMarea StatesStatele, I think you see it in this electionalegere campaigncampanie: a longingdor for changeSchimbare.
151
842000
6000
Aici în Statele Unite, cred că o vedeți în această campanie: o dorință de schimbare.
14:20
And people in churchesbiserici all over and mosquesmoschei all over this continentcontinent after SeptemberSeptembrie the 11thlea,
152
848000
10000
Și oameni în biserici, moschei de pe întreg continentul după 11 septembrie
14:30
comingvenire togetherîmpreună locallyla nivel local to createcrea networksrețele of understandingînţelegere.
153
858000
6000
s-au adunat local să creeze rețele are înțelegerii.
14:36
With the mosqueMoscheea, with the synagogueSinagoga, sayingzicală, "We musttrebuie sa startstart to speakvorbi to one anothero alta."
154
864000
5000
Cu moscheea, cu sinagoga, spunând, "Trebuie să începem să vorbim unii cu alții."
14:41
I think it's time that we movedmutat beyonddincolo the ideaidee of tolerationtolerarea and movemișcare towardspre appreciationapreciere of the other.
155
869000
11000
Cred că e timpul să avansăm de la ideea de tolerare către aprecierea celuilalt.
14:52
I'd -- there's one storypoveste I'd just like to mentionmenționa.
156
880000
5000
Aș -- e o poveste pe care aș vrea să v-o spun.
14:57
This comesvine from "The IliadIliada." But it tellsspune you what this spiritualityspiritualitate should be.
157
885000
6000
Se trage din "Iliada". Dar vă spune ce ar trebui să fie spiritualitatea.
15:03
You know the storypoveste of "The IliadIliada," the 10-year-an warrăzboi betweenîntre GreeceGrecia and TroyTroy.
158
891000
5000
Știți povestea "Iliada": războiul de 10 ani între Grecia și Troia.
15:08
In one incidentincident, AchillesAhile, the famouscelebru warriorrăzboinic of GreeceGrecia, takes his troopstrupele out of the warrăzboi,
159
896000
5000
Într-o întâmplare, Ahile, faimosul războinic grec, își retrage trupele din război,
15:13
and the wholeîntreg warrăzboi effortefort sufferssuferă. And in the coursecurs of the ensuingau urmat muddletalmeş-balmeş,
160
901000
6000
și întregul război are de suferit. Și în confuzia care urmează,
15:19
his belovediubit friendprieten, PatroclusPatrocle, is killeducis -- and killeducis in singlesingur combatluptă
161
907000
6000
prietenul lui drag, Patrocles, este ucis -- ucis în contact direct
15:25
by one of the TrojanTroian princesPrinces, HectorHector. And AchillesAhile goesmerge madnebun with griefdurerea and ragefurie and revengerăzbunare,
162
913000
5000
de unul din prinţii Troiei, Hector. Şi Ahile înnebuneşte de durere şi furie şi răzbunare,
15:30
and he mutilatesmutilat the bodycorp. He killsucide HectorHector, he mutilatesmutilat his bodycorp
163
918000
9000
și mutilează cadavrul -- îl omoară pe Hector, îi mutilează cadavrul
15:40
and then he refusesrefuză to give the bodycorp back for burialînmormântare to the familyfamilie,
164
928000
4000
și apoi refuză să dea mortul înapoi familiei lui pentru înmormântare,
15:44
whichcare meansmijloace that, in GreekGreacă ethosETHOS, Hector'sHector pe soulsuflet will wanderumbla eternallyveşnic, lostpierdut.
165
932000
7000
ceea ce, în etosul grecesc, înseamnă că sufletul lui Hector va rătăci pierdut pentru eternitate.
15:51
And then one night, PriamPriam, kingrege of TroyTroy, an oldvechi man,
166
939000
4000
Și într-o noapte, Priam, rege al Troiei, un om bătrân,
15:55
comesvine into the GreekGreacă camptabără incognitoincognito, makesmărci his way to Achilles'Ahile tentcort
167
943000
5000
vine în tabăra greacă incognito, se strecoară până la cortul lui Ahile,
16:00
to askcere for the bodycorp of his sonfiu.
168
948000
3000
să ceară corpul fiului său.
16:03
And everybodytoata lumea is shockedșocat when the oldvechi man takes off his headcap coveringcare acoperă and showsspectacole himselfse.
169
951000
7000
Și toți sunt șocați când bătrânul își descoperă capul și se arată.
16:10
And AchillesAhile looksarată at him and thinkscrede of his fatherTată. And he startsîncepe to weepplânge.
170
958000
6000
Și Ahile se uită la el și se gândește la tatăl lui. Și începe să plângă.
16:18
And PriamPriam looksarată at the man who has murdereducis so manymulți of his sonsfiii,
171
966000
4000
Și Priam se uită la omul care a omorât pe mulți dintre fiii lui,
16:22
and he, too, startsîncepe to weepplânge. And the soundsunet of theiral lor weepingplângând filledumplut the housecasă.
172
970000
5000
și începe și el să plângă. Și sunetul plânsului lor a umplut casa.
16:27
The GreeksGrecii believeda crezut that weepingplângând togetherîmpreună createdcreată a bondlegătură betweenîntre people.
173
975000
5000
Grecii credeau că plânsul creează o legătură între oameni.
16:32
And then AchillesAhile takes the bodycorp of HectorHector, he handsmâini it very tenderlytandru to the fatherTată,
174
980000
8000
Și atunci Ahile ia corpul lui Hector, îl înmânează foarte tandru tatălui,
16:40
and the two menbărbați look at eachfiecare other, and see eachfiecare other as divinedivin.
175
988000
4000
și cei doi se uită unul la altul și îl văd pe celălalt divin.
16:45
That is the ethosETHOS foundgăsite, too, in all the religionsreligii.
176
993000
6000
Acest etos poate fi găsit în toate religiile de asemenea.
16:53
It's what is meanta însemnat by overcomingdepăşirea the horrorgroază that we feel when we are undersub threatamenințare of our enemiesinamici,
177
1001000
6000
E ceea ce se înțelege prin învingerea groazei pe care o simțim când suntem amenințați de dușmani,
16:59
and beginningînceput to appreciatea aprecia the other.
178
1007000
3000
și aprecierea celuilalt.
17:02
It's of great importanceimportanţă that the wordcuvânt for "holySfânt" in HebrewEbraică, appliedaplicat to God, is "KadoshKadosh": separatesepara, other.
179
1010000
9000
E foarte important că "sfânt" în ebraică, aplicat la dumnezeu, e "Kadosh": separat, celălalt.
17:11
And it is oftende multe ori, perhapspoate, the very othernessalteritate of our enemiesinamici whichcare can
180
1019000
6000
Și destul de des, probabil, e deosebirea de dușmanii noștri cea care poate
17:17
give us intimationssesizări of that utterlycu totul mysteriousmisterios transcendencetranscendenţă whichcare is God.
181
1025000
5000
să ne sugereze acea trancendență absolut misterioasă care e dumnezeu.
17:23
And now, here'saici e my wishdori:
182
1031000
3000
Și acum, aceasta e dorința mea:
17:26
I wishdori that you would help with the creationcreare,
183
1034000
6000
îmi doresc să ajutați la crearea,
17:32
launchlansa and propagationpropagarea of a CharterCarta for CompassionCompasiune,
184
1040000
6000
lansarea și propagarea Cartei pentru Compasiune --
17:38
craftedartizanale by a groupgrup of inspirationalinspiratie thinkersgânditori from
185
1046000
6000
meșteșugită de un grup de gânditori de inspirație
17:44
the threeTrei AbrahamicAvraamic traditionstradiții of JudaismIudaism, ChristianityCreştinism and IslamIslam,
186
1052000
4000
din cele trei tradiții abrahamice, iudaism, creștinism și islamism.
17:48
and basedbazat on the fundamentalfundamental principleprincipiu of the GoldenAur RuleRegula.
187
1056000
5000
și bazată pe principiul fundamental al Regulii de Aur.
17:53
We need to createcrea a movementcirculaţie amongprintre all these people that I meetîntâlni in my travelscălătorii --
188
1061000
8000
Trebuie să creăm o mișcare printre toți acești oameni pe care îi întâlnesc în călătoriile mele --
18:01
you probablyprobabil meetîntâlni, too -- who want to joina adera up, in some way,
189
1069000
4000
probabil și voi îi întâlniți -- care vor să fie parte în orice fel,
18:05
and reclaimrevendica theiral lor faithcredinţă, whichcare they feel, as I say, has been hijackedfurată.
190
1073000
5000
și să-și recâștige credința, care ei simt că -- cum zic eu -- le-a fost furată.
18:10
We need to empowerîmputernici people to remembertine minte the compassionatecompasiune ethosETHOS,
191
1078000
6000
Trebuie să le permitem oamenilor să-și aducă aminte de etosul compasiunii,
18:16
and to give guidelinesinstrucțiuni. This CharterCarta would not be a massivemasiv documentdocument.
192
1084000
4000
și să le dăm direcții. Carta asta nu va fi un document masiv.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinesinstrucțiuni as to how to interpretinterpreta the ScripturesScripturi,
193
1088000
8000
Aș vrea să o văd -- să dea direcții pentru cum să fie interpretată scriptura,
18:28
these textstexte that are beingfiind abusedabuzat. RememberAmintiţi-vă what the rabbisrabinii and what AugustineAugustin
194
1096000
6000
aceste texte care sunt exploatate. Amintiți-vă că rabinii și Augustin
18:34
said about how ScriptureScriptura should be governedguvernată by the principleprincipiu of charitycaritate.
195
1102000
3000
au spus că scriptura ar trebui să fie condusă de principiul carității.
18:37
Let's get back to that. And the ideaidee, too, of JewsEvrei, ChristiansCreştinii and MuslimsMusulmanii --
196
1105000
6000
Hai să mergem înapoi la asta. Și ideea că evreii, creștinii și musulmanii
18:43
these traditionstradiții now so oftende multe ori at loggerheadsloggerheads -- workinglucru togetherîmpreună to
197
1111000
5000
aceste tradiții care deseori sunt la cuțite -- să lucreze împreună
18:48
createcrea a documentdocument whichcare we hopesperanţă will be signedsemnat by a thousandmie, at leastcel mai puţin,
198
1116000
7000
ca să creeze un document care sperăm să fie semnat măcar de o mie
18:55
of majormajor religiousreligios leadersliderii from all the traditionstradiții of the worldlume.
199
1123000
4000
de mari lideri religioși din toate credințele din lume.
18:59
And you are the people. I'm just a solitarysolitar scholarsavant.
200
1127000
4000
Și voi sunteți oamenii. Eu sunt doar un cărturar singuratic.
19:03
DespiteÎn ciuda the ideaidee that I love a good time, whichcare I was rathermai degraba amazeduimit to see comingvenire up on me
201
1131000
6000
În ciuda ideii că îmi place să mă distrez, ceea ce am fost surprinsă să descopăr
19:09
-- I actuallyde fapt spendpetrece a great dealafacere of time alonesingur, studyingstudiu, and I'm not very --
202
1137000
6000
-- de fapt petrec mult timp singură, studiind și nu sunt foarte --
19:15
you're the people with mediamass-media knowledgecunoştinţe to explainexplica to me how we can get this to everybodytoata lumea,
203
1143000
7000
voi sunteți cei cu cunoștințe în mass-media ca să-mi explicați cum putem să comunicăm asta tuturor,
19:22
everybodytoata lumea on the planetplanetă. I've had some preliminarypreliminar talkstratative,
204
1150000
4000
tuturor pe planetă. Am avut niște discuții preliminare
19:26
and ArchbishopArhiepiscop DesmondDesmond TutuTutu, for exampleexemplu,
205
1154000
3000
și, de exemplu, arhiepiscopul Desmond Tutu Desmond Tutu
19:29
is very happyfericit to give his nameNume to this, as is ImamIrina FeisalDanutz RaufPascalau, the ImamIrina in NewNoi YorkYork CityCity.
206
1157000
10000
e bucuros să-și pună numele, la fel și imamul New Yorkului, Imam Faisal Rauf.
19:39
AlsoDe asemenea, I would be workinglucru with the AllianceAlianţa of CivilizationsCivilizaţii at the UnitedMarea NationsNaţiunilor.
207
1167000
8000
De asemenea, voi lucra cu Alianța Civilizațiilor la Națiunile Unite
19:47
I was partparte of that UnitedMarea NationsNaţiunilor initiativeinițiativă calleddenumit the AllianceAlianţa of CivilizationsCivilizaţii,
208
1175000
8000
am contribuit la acea inițiativă a Națiunilor Unite numită Alianța Civilizațiilor,
19:55
whichcare was askedîntrebă by KofiKofi AnnanAnnan to diagnosediagnostica the causescauze of extremismextremismul,
209
1183000
6000
căreia i s-a cerut de către Kofi Annan să diagnosticheze cauzele extremismului,
20:01
and to give practicalpractic guidelinesinstrucțiuni to membermembru statesstatele about how to avoidevita the escalationescaladarea of furthermai departe extremismextremismul.
210
1189000
9000
și să dea direcții practice statelor membre pentru cum să evite creșterea extremismului.
20:10
And the AllianceAlianţa has told me that they are very happyfericit to work with it.
211
1198000
4000
Și Alianța mi-a spus că sunt bucuroși să lucreze cu asta.
20:14
The importanceimportanţă of this is that this is -- I can see some of you startingpornire to look worriedîngrijorat,
212
1202000
6000
Importanța ei este că -- îi văd pe unii dintre voi că par îngrijorați,
20:20
because you think it's a slowîncet and cumbersomegreoaie bodycorp --
213
1208000
3000
pentru că vă gândiți că e un organism încet și complicat,
20:23
but what the UnitedMarea NationsNaţiunilor can do is give us some neutralityneutralitate,
214
1211000
3000
dar Națiunile Unite pot să ne dea un statut de neutralitate,
20:26
so that this isn't seenvăzut as a WesternWestern or a ChristianCreştină initiativeinițiativă, but that it's comingvenire,
215
1214000
6000
ca să nu fie văzută ca o inițiativă vestică sau creștină, dar că vine,
20:32
as it were, from the UnitedMarea NationsNaţiunilor, from the worldlume --
216
1220000
3000
după cum se întâmplă, de la Națiunile Unite, de la lume --
20:35
who would help with the sortfel of bureaucracybirocraţie of this.
217
1223000
6000
care ar ajuta cu genul ăsta de birocrație.
20:41
And so I do urgeîndemn you to joina adera me in makingluare -- in this charterCarta --
218
1229000
6000
Și deci, fac un apel să veniți alături de mine în construirea -- această Cartă --
20:47
to buildingclădire this charterCarta, launchinglansare it and propagatingsăditor it so that it becomesdevine --
219
1235000
8000
construirea acestei Carte, lansarea și propagarea ei ca să devină
20:55
I'd like to see it in everyfiecare collegecolegiu, everyfiecare churchbiserică, everyfiecare mosqueMoscheea, everyfiecare synagogueSinagoga in the worldlume,
220
1243000
9000
îmi doresc să o văd în toate școlile, toate bisericile, toate moscheile, toate sinagogile din lume,
21:04
so that people can look at theiral lor traditiontradiţie, reclaimrevendica it, and make religionreligie a sourcesursă of peacepace in the worldlume,
221
1252000
9000
ca oamenii să se uite la tradiția lor, s-o recâștige și să facă religia o sursă a păcii în lume,
21:13
whichcare it can and should be. Thank you very much. (ApplauseAplauze)
222
1261000
5000
ceea ce ar putea și ar trebui să fie. Vă mulțumesc foarte mult. (Aplauze)
Translated by Magda Marcu
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com