ABOUT THE SPEAKER
Niels van Namen - Health care futurist
Niels van Namen leads the UPS Europe Healthcare team as the Vice President for Healthcare.

Why you should listen

Niels van Namen has more than 20 years of experience in the health care and life science industry, working closely with customers across R&D, supply chain and manufacturing. He is passionately involved in key developments and supply chain challenges in the health care value chain; in clinical and commercial biopharmaceutical supply chains; in the complexities of medical device distribution, returns, consignments; in hospital logistics; and in final mile, home healthcare distribution and care systems. He is responsible for all health care customers and the team across all UPS business units, providing strategic direction to leverage UPS's expertise in supply chain transportation, inventory management, distribution and regulatory compliance to support healthcare companies.

van Namen started his career as an engineer and an entrepreneur in clinical trials management. He initiated Diagnostic Units, a company performing clinical trials and providing regular diagnostics and care to patients in Europe. And he worked in the IBM Healthcare consulting practice and then joined DSV to lead the global Healthcare solutions industry.

van Namen is a PDA member, holds an MSc from Delft University of Technology, obtained his MBA on the Rotterdam School of Management and holds a certificate from l'École Nationale des Ponts et Chaussées in Paris. He lives in the Netherlands, is married and has three children.

More profile about the speaker
Niels van Namen | Speaker | TED.com
TED@UPS

Niels van Namen: Why the hospital of the future will be your own home

Niels van Namen: Por que o hospital do futuro será a nossa própria casa.

Filmed:
1,714,555 views

Ninguém gosta de ir ao hospital, seja por causa do desafio logístico, seja pelo custo exorbitante dos procedimentos e dos riscos alarmantes de complicações tais como contrair bactérias resistentes a antibióticos. Mas e se pudéssemos receber cuidados médicos direto em nossa casa? O profissional da saúde futurista, Niels van Namem, mostra como os avanços na tecnologia podem tornar os "cuidados médicos em casa" mais baratos, mais seguros e um modo alternativo mais acessível do que as internações hospitalares.
- Health care futurist
Niels van Namen leads the UPS Europe Healthcare team as the Vice President for Healthcare. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Probably not a surprise to you,
0
1600
2576
Talvez não seja surpresa para vocês,
00:16
but I don't like to be in a hospital
1
4200
2136
mas não gosto de ficar
internado num hospital
00:18
or go to a hospital.
2
6360
1656
ou de ir a um hospital.
00:20
Do you?
3
8039
1777
E vocês?
00:21
I'm sure many of you
feel the same way, right?
4
9840
2456
Tenho certeza que muitos
de vocês também não, certo?
00:24
But why? Why is it
that we hate hospitals so much?
5
12320
4015
Mas por quê? Por que não
gostamos dos hospitais assim?
00:28
Or is it just a fact of life
we have to live with?
6
16360
2360
Ou isso é um fato da vida
que temos que lidar?
00:31
Is it the crappy food?
7
19680
1760
É por causa da comida ruim?
00:34
Is it the expensive parking?
8
22480
2056
É por causa do estacionamento caro?
00:36
Is it the intense smell?
9
24560
1776
É por causa do cheiro forte?
00:38
Or is it the fear of the unknown?
10
26360
1880
Ou é o medo do desconhecido?
00:41
Well, it's all of that, and it's more.
11
29040
3000
Bem, é por causa de tudo
isso e um pouco mais.
00:45
Patients often have
to travel long distances
12
33160
2496
Pacientes geralmente fazem longos trajetos
para ir ao hospital mais próximo,
00:47
to get to their nearest hospital,
13
35680
1600
00:50
and access to hospital care
is becoming more and more an issue
14
38920
3336
e o acesso a ele está se tornando
um problema cada vez maior
00:54
in rural areas,
15
42280
1656
nas áreas rurais,
00:55
in the US,
16
43960
1296
nos EUA,
00:57
but also in sparsely populated
countries like Sweden.
17
45280
2800
mas também em países escassamente
povoados, como a Suécia.
01:01
And even when hospitals are more abundant,
18
49240
2880
E mesmo onde hospitais
são mais abundantes,
01:05
typically the poor and the elderly
19
53040
2016
geralmente o pobre e o idoso
01:07
have trouble getting care
because they lack transportation
20
55080
3056
têm dificuldades de ir
por falta de transporte
01:10
that is convenient and affordable to them.
21
58160
2440
que seja conveniente e acessível a eles.
01:13
And many people are avoiding
hospital care altogether,
22
61840
4536
E em geral, muitas pessoas
estão evitando tratamento hospitalar
01:18
and they miss getting proper treatment
23
66400
2016
e deixam de ter tratamentos
adequados devido ao custo.
01:20
due to cost.
24
68440
1200
01:22
We see that 64 percent of Americans
25
70720
3696
Sabemos que 64% dos norte-americanos
01:26
are avoiding care due to cost.
26
74440
2560
evitam cuidados devido ao custo.
01:30
And even when you do get treatment,
27
78760
3056
E mesmo quando fazemos o tratamento,
01:33
hospitals often make us sicker.
28
81840
2080
os hospitais em geral nos deixam piores.
01:37
Medical errors are reported to be
the third cause of death in the US,
29
85320
4760
Erro médico tem sido classificado
como a terceira causa de morte nos EUA,
01:43
just behind cancer and heart disease,
30
91120
3416
seguido do câncer e das doenças cardíacas;
01:46
the third cause of death.
31
94560
1480
a terceira causa de morte.
01:49
I'm in health care for over 20 years now,
32
97680
2096
Eu trabalho na saúde há mais de 20 anos,
01:51
and I witness every day how broken
and how obsolete our hospital system is.
33
99800
5680
e testemunho todos os dias o quão
ultrapassado está nosso sistema de saúde.
01:58
Let me give you two examples.
34
106440
1736
Deixem-me dar dois exemplos.
02:00
Four in 10 Japanese medical doctors
35
108200
3256
Quatro em dez médicos japoneses
02:03
and five in 10 American medical doctors
36
111480
2816
e cinco em dez médicos norte-americanos
02:06
are burnt out.
37
114320
1200
estão esgotados.
02:08
In my home country, the Netherlands,
38
116520
2456
Na Holanda, meu país,
02:11
only 17 million people live there.
39
119000
2176
apenas 17 milhões de pessoas vivem lá.
02:13
We are short 125,000 nurses
over the coming years.
40
121200
4760
Nos próximos anos,
necessitaremos de 125 mil enfermeiros.
02:19
But how did we even end up here,
41
127920
1736
Mas como tivemos
02:21
in this idea of placing
all kinds of sick people
42
129680
2816
a ideia de colocar todo tipo de doentes
juntos em um estabelecimento?
02:24
together in one big building?
43
132520
1680
02:27
Well, we have to go back
to the Ancient Greeks.
44
135680
2720
Bem, temos de voltar à Grécia antiga.
02:31
In 400 BC, temples for cure were erected
45
139200
3136
Em 400 a.C, templos
de cura foram erguidos
02:34
where people could go
to get their diagnosis,
46
142360
2496
onde as pessoas poderiam
ir e obter exames,
02:36
their treatment and their healing.
47
144880
2456
tratamentos e curas.
02:39
And then really for about 2,000 years,
48
147360
3416
E há cerca de 2 mil anos
02:42
we've seen religious care centers
49
150800
2496
já existiam centros
de atendimento religioso
02:45
all the way up
to the Industrial Revolution,
50
153320
3576
até chegarmos à Revolução Industrial,
02:48
where we've seen hospitals
being set up as assembly lines
51
156920
5160
na qual havia hospitais sendo
construídos como linhas de montagem,
02:56
based on the principles
of the Industrial Revolution,
52
164000
2496
com base nos princípios
da Revolução Industrial,
02:58
to produce efficiently
53
166520
1456
para produzirem com eficiência
para que os produtos,
03:00
and get the products,
the patients in this case,
54
168000
2736
neste caso os pacientes,
03:02
out of the hospital as soon as possible.
55
170760
2360
saíssem do hospital o mais breve possível.
03:06
Over the last century, we've seen
lots of interesting innovations.
56
174520
4296
A partir do século passado,
vimos muitas inovações interessantes.
03:10
We figured out how to make insulin.
57
178840
2456
Aprendemos como fazer insulina.
03:13
We invented pacemakers and X-ray,
58
181320
2776
Inventamos o marca-passo e o raio-X,
03:16
and we even came into this wonderful
new era of cell and gene therapies.
59
184120
4600
e ainda adentramos a nova era
das células e da terapia genética.
03:21
But the biggest change
to fix our hospital system altogether
60
189800
4496
Mas a maior mudança para consertar
nosso sistema de saúde juntos
03:26
is still ahead of us.
61
194320
2016
ainda se concentra no futuro.
03:28
And I believe it's time now,
we have the opportunity,
62
196360
2856
E acredito que a hora seja essa,
temos a oportunidade,
03:31
to revolutionize the system altogether
63
199240
3056
de revolucionar todo o sistema
03:34
and forget about
our current hospital system.
64
202320
2776
para deixarmos para trás
nosso sistema atual de saúde.
03:37
I believe it's time to create a new system
65
205120
2216
Acredito que seja a hora
de criamos um sistema novo
03:39
that revolves around health care at home.
66
207360
2560
relacionado aos cuidados médicos em casa.
03:43
Recent research has shown
67
211840
2576
Pesquisas recentes mostram
03:46
that 46 percent of hospital care
68
214440
3256
que 46% do serviço hospitalar
03:49
can move to the patient's home.
69
217720
1520
pode ser transferido pra casa do paciente.
03:52
That's a lot.
70
220400
1776
O que é muito.
03:54
And that's mainly for those patients
who suffer from chronic diseases.
71
222200
4336
Sobretudo, aos pacientes
com doenças crônicas.
03:58
With that, hospitals can and should
72
226560
2976
E com isso, os hospitais
podem e devem ser reduzidos
04:01
reduce to smaller,
agile and mobile care centers
73
229560
3936
a centros de atendimentos
menores, ágeis e móveis
04:05
focused on acute care.
74
233520
1280
concentrados em casos agudos.
04:07
So things like neonatology,
intensive care, surgery and imaging
75
235840
6096
Então, áreas como a neonatologia,
UTI, cirurgia e imagiologia médica
04:13
will still remain at the hospitals,
76
241960
2056
ainda permanecerão nos hospitais,
04:16
at least I believe
for the foreseeable future.
77
244040
2760
pelo menos, acredito eu,
que por tempo previsível.
04:20
A few weeks ago, I met a colleague
78
248600
1976
Algumas semana atrás, encontrei uma colega
04:22
whose mom was diagnosed
with incurable cancer,
79
250600
3256
cuja mãe foi diagnosticada
com câncer incurável,
04:25
and she said, "Niels, it's hard.
80
253880
1816
e ela disse: "Niels, é difícil.
04:27
It's so hard when we know
that she's got only months to live.
81
255720
3760
É duro saber que ela tem
apenas alguns meses de vida,
04:32
Instead of playing with the grandchildren,
82
260560
2056
e ao invés de passar com os netos,
04:34
she now has to travel three times a week
83
262640
3496
ela tem de viajar três vezes por semana
04:38
two hours up and down to Amsterdam
84
266160
1976
duas horas de ida e volta para Amsterdam
só para fazer o tratamento e exames".
04:40
just to get her treatment and tests."
85
268160
1920
04:43
And that really breaks my heart,
86
271160
2416
E isso partiu meu coração,
04:45
because we all know
that a professional nurse
87
273600
3496
porque sabemos que um enfermeiro
04:49
could draw her blood
at home as well, right?
88
277120
2576
poderia muito bem tirar
o sangue dela em casa.
04:51
And if she could get her tests
and treatment at home as well,
89
279720
3616
E se ela pudesse ser examinada
e tratada em casa também,
04:55
she could do the things
that are really important to her
90
283360
3376
ela poderia fazer outras coisas
importantes nos últimos meses.
04:58
in her last months.
91
286760
1600
05:01
My own mom, 82 years old now --
God bless her --
92
289160
3760
Minha mãe, que tem 82 anos,
que Deus a abençoe,
05:06
she's avoiding to go to the hospital
93
294720
1856
evita ir ao hospital
05:08
because she finds it difficult
to plan and manage the journey.
94
296600
3936
porque ela acha difícil planejar
e administrar o trajeto.
Então eu e minha irmã a ajudamos.
05:12
So my sisters and I, we help her out.
95
300560
2976
05:15
But there's many elderly people
who are avoiding care
96
303560
3216
Mas há muitos idosos
que evitam serviço médico
05:18
and are waiting that long
that it becomes life-threatening,
97
306800
3416
e que esperam por tanto tempo
que se torna uma ameaça de vida,
05:22
and it's straight
to the costly, intensive care.
98
310240
2680
levando-os diretamente
para a UTI, que é cara.
05:26
Dr. Covinsky, a clinical researcher
at the University of California,
99
314240
3856
Dr. Covinsky, pesquisador clínico
da Universidade da Califórnia,
05:30
he concludes that a third
of patients over 70
100
318120
3536
conclui que um terço
dos pacientes acima dos 70 anos,
05:33
and more than half of patients over 85,
101
321680
3096
e mais da metade
dos pacientes acima dos 85,
05:36
leave the hospital more disabled
than when they came in.
102
324800
3040
deixam os hospitais com mais problemas
do que quando foram internados.
05:41
And a very practical problem
103
329360
3536
E um problema bem comum
05:44
that many patients face
when they have to go to a hospital is:
104
332920
3456
que muitos pacientes encaram
quando precisam ir ao hospital é:
05:48
Where do I go with my main
companion in life,
105
336400
4536
para onde vou com o meu maior companheiro,
05:52
where do I go with my dog?
106
340960
1640
aonde vou com o meu cachorro?
05:57
That's our dog, by the way.
Isn't she cute?
107
345240
2056
Eis aqui a nossa. Aliás, ela não é linda?
05:59
(Laughter)
108
347320
2640
(Risos)
06:02
But it's not only about convenience.
109
350880
1976
Mas não se trata apenas de conveniência.
06:04
It's also about unnecessary
health care stays and costs.
110
352880
4120
Trata-se também de internações
e custos desnecessários.
06:09
A friend of mine, Art,
111
357800
1456
Um amigo meu, o Art,
06:11
he recently needed to be hospitalized
for just a minor surgery,
112
359280
3816
recentemente precisou ser hospitalizado
para uma pequena cirurgia,
06:15
and he had to stay in the hospital
for over two weeks,
113
363120
2736
e precisou ficar no hospital
por mais de duas semanas,
06:17
just because he needed
a specific kind of IV antibiotics.
114
365880
3936
só porque ele precisou de um tipo
de antibiótico intravenoso específico.
06:21
So he occupied a bed for two weeks
115
369840
3176
Ele ocupou um leito por duas semanas,
06:25
that cost over a thousand euros a day.
116
373040
2776
o que lhe custou mais
de mil euros por dia.
06:27
It's just ridiculous.
117
375840
1976
Isso é ridículo.
06:29
And these costs are really
at the heart of the issue.
118
377840
3016
E tais custos são, de fato,
o "xis" da questão.
06:32
So we've seen over many
of our global economies,
119
380880
2256
Vimos em muitas economias globais
06:35
health care expense grow
as a percentage of GDP
120
383160
3176
o aumento do custo dos cuidados
médicos como uma porcentagem do PIB
06:38
over the last years.
121
386360
1696
nos últimos anos.
06:40
So here we see
that over the last 50 years,
122
388080
2936
Então vemos que nos últimos 50 anos,
06:43
health care expense has grown
from about five percent in Germany
123
391040
4016
o custo do sistema de saúde
aumentou de 5 % na Alemanha
06:47
to about 11 percent now.
124
395080
1840
para cerca de 11% agora.
06:50
In the US, we've seen growth
from six percent to over 17 percent now.
125
398000
4960
Nos EUA, vimos crescimento
de 6% para mais de 17%.
06:56
And a large portion of these costs
are driven by investments
126
404160
3976
E grande parte desses custos
são causados pelos investimentos
07:00
in large, shiny hospital buildings.
127
408160
2760
de grandes hospitais
com fachadas espelhadas.
07:03
And these buildings are not flexible,
128
411720
1816
E tais edifícios não são flexíveis,
07:05
and they maintain a system
where hospital beds need to be filled
129
413560
3136
e possuem um sistema cujos leitos
precisam estar ocupados
07:08
for a hospital to run efficiently.
130
416720
1640
para que o hospital funcione bem.
07:11
There's no incentive
for a hospital to run with less beds.
131
419480
3200
Não há incentivo para que o hospital
funcione com menos leitos.
07:15
Just the thought of that
makes you sick, right?
132
423880
2200
Só de pensar nisso
já ficamos doentes, não?
07:18
And here's the thing: the cost
for treating my buddy Art at home
133
426960
3736
E digo mais: o custo para tratar
o meu colega Art em casa
07:22
can be up to 10 times cheaper
than hospital care.
134
430720
3240
pode sair dez vezes
mais barato do que no hospital.
07:27
And that is where we're headed.
135
435240
1480
E é nessa direção que iremos.
07:29
The hospital bed of the future
will be in our own homes.
136
437640
3200
O leito de hospital do futuro
será em nossos lares.
07:34
And it's already starting.
137
442240
1336
E isso já começou.
07:35
Global home care is growing
10 percent year over year.
138
443600
4016
Os cuidados médicos em casa globais
têm crescido 10% ano após ano.
07:39
And from my own experience,
I see that logistics and technology
139
447640
4576
E pela experiência que tenho,
vejo que a logística e a tecnologia
07:44
are making these home
health care solutions work.
140
452240
2480
permitem que cuidados em casa funcionem.
07:48
Technology is already
allowing us to do things
141
456240
2296
A tecnologia nos permite fazer coisas
07:50
that were once exclusive to hospitals.
142
458560
2040
que já foram exclusividade dos hospitais.
07:53
Diagnosis tests like blood,
143
461720
1680
Exames de sangue,
07:56
glucose tests, urine tests, can now
be taken in the comfort of our homes.
144
464400
4656
de glicose, de urina podem ser
feitos no conforto do nosso lar.
08:01
And more and more connected devices
145
469080
2720
E cada vez mais há equipamentos conectados
08:05
we see like pacemakers and insulin pumps
146
473400
2696
tais como marca-passo e bomba de insulina,
08:08
that will proactively signal
if help is needed soon.
147
476120
3640
que avisam automaticamente
se a assistência for necessária em breve.
08:12
And all that technology is coming together
148
480840
2056
E toda essa tecnologia se agrupa
08:14
in much more insights
into the patients' health,
149
482920
3296
numa percepção maior
em prol da saúde do paciente,
08:18
and that insight and all of
the information leads to better control
150
486240
4016
e toda essa percepção e informação
leva a um controle melhor
08:22
and to less medical errors --
151
490280
2056
e a menos erros médicos.
Lembrem-se,
08:24
remember, the third cause of death
152
492360
2776
essa é a terceira causa de morte nos EUA.
08:27
in the US.
153
495160
1200
08:29
And I see it every day at work.
154
497600
1736
Vejo isso todos os dias no trabalho.
08:31
I work in logistics
155
499360
1696
Eu trabalho com logística
08:33
and for me, home health care works.
156
501080
3480
e os cuidados em casa funcionam para mim.
08:38
So we see a delivery driver
deliver the medicine
157
506040
4136
Então vejo o motorista
entregar o medicamento
08:42
to the patient's home.
158
510200
1200
na casa do paciente.
08:44
A nurse joins him
and actually administers the drug
159
512480
3456
O enfermeiro o acompanha
e aplica o medicamento
08:47
at the patient's home.
160
515960
1199
na casa do paciente.
08:50
It's that simple.
161
518679
1697
Simples assim.
08:52
Remember my buddy, Art?
162
520400
1615
Lembram-se do meu colega, o Art?
08:54
He can now get the IV antibiotics
in the comfort of his home:
163
522039
3777
Ele pode obter o antibiótico
intravenoso no conforto do seu lar:
08:57
no hospital pajamas, no crappy food
164
525840
3736
sem ter que usar pijama hospitalar,
sem comida ruim
09:01
and no risk of these
antibiotic-resistant superbugs
165
529600
4856
e sem riscos de bactérias
resistentes a antibióticos
09:06
that only bite you in these hospitals.
166
534480
2376
que você só contrai nos hospitais.
09:08
And it goes further.
167
536880
1256
E isso vai além.
09:10
So now the elderly people
can get the treatment that they need
168
538160
4496
Agora os idosos podem fazer
o tratamento necessário
09:14
in the comfort of their own home
169
542680
1976
no conforto do seu lar,
09:16
while with their best companion in life.
170
544680
2496
ao lado do seu melhor amigo.
09:19
And there's no need anymore
to drive hours and hours
171
547200
3336
E não há necessidade de se deslocar
por horas dentro de um veículo
09:22
just to get your treatment and tests.
172
550560
1880
só para fazer o tratamento e exames.
09:25
In the Netherlands and in Denmark,
173
553560
1656
Na Holanda e na Dinamarca,
09:27
we've seen very good successes
in cancer clinics
174
555240
2696
vimos ótimos resultados
nos hospitais do câncer
09:29
organizing chemotherapies
at the patient's homes,
175
557960
3160
que organizaram sessões de quimioterapia
na casa dos pacientes,
09:34
sometimes even together
with fellow patients.
176
562360
2320
às vezes juntos com outros pacientes.
09:38
The best improvements for these patients
177
566080
2536
As melhores condições para esses pacientes
09:40
have been improvements
in reduction in stress,
178
568640
3496
foi a melhora na redução do estresse,
09:44
anxiety disorders and depression.
179
572160
2560
no distúrbio de ansiedade e na depressão.
Cuidados médicos em casa
também os ajudaram a trazer de volta
09:47
Home health care also helped them
to get back a sense of normality
180
575920
3656
o senso de normalidade
e de liberdade na vida deles,
09:51
and freedom in their lives,
181
579600
2336
09:53
and they've actually helped them
to forget about their disease.
182
581960
4040
o que os ajudou a esquecer a doença.
09:59
But home health care, Niels --
183
587600
2616
Mas cuidados médicos em casa, Niels...
10:02
what if I don't even have a home,
when I'm homeless,
184
590240
3896
E se eu não tenho casa e moro na rua,
10:06
or when I do have a home
but there's no one to take care of me
185
594160
3376
ou tenho casa, mas não há ninguém cuidando
de mim ou que possa sequer abrir a porta?
10:09
or even open up the door?
186
597560
1680
10:12
Well, in comes our sharing economy,
187
600040
3376
Aqui entra nossa economia compartilhada,
10:15
or, as I like to call it,
the Airbnb for home care.
188
603440
3896
ou o que gosto de chamar de
"Airbnb para cuidados médicos em casa".
10:19
In the Netherlands,
we see churches and care organizations
189
607360
3336
Na Holanda há igrejas
e organizações de assistência
10:22
match people in need of care and company
190
610720
2856
que conectam pessoas necessitadas
de cuidados e de companhia
10:25
with people who actually
have a home for them
191
613600
2136
com pessoas que possuem uma casa
e podem oferecer cuidados e companhia.
10:27
and can provide care and company to them.
192
615760
1960
Cuidados médicos em casa são mais baratos,
10:30
Home health care is cheaper,
193
618520
1896
10:32
it's easier to facilitate,
and it's quick to set up --
194
620440
3616
mais facilmente acessíveis
e de instalação rápida,
10:36
in these rural areas we talked about,
but also in humanitarian crisis situations
195
624080
4576
nas áreas rurais que falei, como também
nas situações de crise humanitária
10:40
where it's often safer, quicker
and cheaper to set things up at home.
196
628680
5680
cuja instalação é mais segura,
mais rápida e mais barata.
10:48
Home health care is very applicable
in prosperous areas
197
636080
4216
Cuidados médicos em casa são
muito aplicáveis em áreas prósperas,
10:52
but also very much
in underserved communities.
198
640320
3576
mas também em comunidades carentes.
10:55
Home health care
works in developed countries
199
643920
2136
Eles funcionam em países desenvolvidos
como em países subdesenvolvidos.
10:58
as well as in developing countries.
200
646080
1720
11:00
So I'm passionate to help facilitate
improvements in patients' lives
201
648760
5816
Bem, tenho paixão em ajudar e tornar
possível a melhoria da vida dos pacientes
11:06
due to home health care.
202
654600
1936
em função de cuidados médicos em casa.
11:08
I'm passionate to help facilitate
203
656560
2416
Tenho paixão em ajudar e tornar possível
11:11
that the elderly people
get the treatment that they need
204
659000
2736
que os idosos tenham
o tratamento necessário
11:13
in the comfort of their own homes,
205
661760
1736
no conforto do seu lar,
11:15
together with their
best companion in life.
206
663520
2040
junto com o seu melhor amigo.
11:18
I'm passionate to make the change
207
666640
2496
Tenho paixão em fazer a diferença
11:21
and help ensure that patients,
and not their disease,
208
669160
3576
e de garantir que os pacientes,
e não a doença,
11:24
are in control of their lives.
209
672760
1560
tenham o controle da vida deles.
11:27
To me, that is health care
delivered at home.
210
675080
2896
Para mim, isso sim são cuidados
médicos oferecidos em casa.
11:30
Thank you.
211
678000
1216
Obrigado.
11:31
(Applause)
212
679240
3760
(Aplausos)
Translated by Éder Sergio Pinheiro
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Niels van Namen - Health care futurist
Niels van Namen leads the UPS Europe Healthcare team as the Vice President for Healthcare.

Why you should listen

Niels van Namen has more than 20 years of experience in the health care and life science industry, working closely with customers across R&D, supply chain and manufacturing. He is passionately involved in key developments and supply chain challenges in the health care value chain; in clinical and commercial biopharmaceutical supply chains; in the complexities of medical device distribution, returns, consignments; in hospital logistics; and in final mile, home healthcare distribution and care systems. He is responsible for all health care customers and the team across all UPS business units, providing strategic direction to leverage UPS's expertise in supply chain transportation, inventory management, distribution and regulatory compliance to support healthcare companies.

van Namen started his career as an engineer and an entrepreneur in clinical trials management. He initiated Diagnostic Units, a company performing clinical trials and providing regular diagnostics and care to patients in Europe. And he worked in the IBM Healthcare consulting practice and then joined DSV to lead the global Healthcare solutions industry.

van Namen is a PDA member, holds an MSc from Delft University of Technology, obtained his MBA on the Rotterdam School of Management and holds a certificate from l'École Nationale des Ponts et Chaussées in Paris. He lives in the Netherlands, is married and has three children.

More profile about the speaker
Niels van Namen | Speaker | TED.com