ABOUT THE SPEAKER
Christine Porath - Management professor, researcher
Christine Porath helps organizations build thriving workplaces.

Why you should listen

Christine Porath teaches at Georgetown University's McDonough School of Business. She's the author of Mastering Civility: A Manifesto for the Workplace and co-author of The Cost of Bad Behavior. Her speaking and consulting clients include Google, United Nations, World Bank, International Monetary Fund, Genentech, Marriott, National Institute of Health, Department of Labor, Department of the Treasury, Department of Justice and National Security Agency. She has written for the Harvard Business Review, the New York Times, the Wall Street Journal, McKinsey Quarterly and the Washington Post. She serves on the Advisory Council for the Partnership for Public Service.

Before getting her PhD, Porath worked for International Management Group (IMG), a leading sports management and marketing firm. She received her BA from College of the Holy Cross, where she was a member of the women's basketball and soccer teams, and her PhD from Kenan-Flagler Business School at the University of North Carolina at Chapel Hill.

More profile about the speaker
Christine Porath | Speaker | TED.com
TEDxUniversityofNevada

Christine Porath: Why being respectful to your coworkers is good for business

Christine Porath: Por que ser respeitoso com seus colegas de trabalho é bom para os negócios

Filmed:
2,637,244 views

Querendo avançar em sua carreira? Comece sendo gentil com seus colegas, diz a pesquisadora de liderança Christine Porath. Nesta palestra apoiada pela ciência, ela compartilha percepções surpreendentes sobre os custos da grosseria e mostra como pequenos atos de respeito podem impulsionar tanto o seu sucesso profissional quanto o da sua empresa.
- Management professor, researcher
Christine Porath helps organizations build thriving workplaces. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Who do you want to be?
0
927
1715
Quem você quer ser?
00:15
It's a simple question,
1
3317
1978
É uma pergunta muito simples,
00:17
and whether you know it or not,
2
5319
1752
e quer você saiba ou não,
00:19
you're answering it every day
through your actions.
3
7095
3265
você a está respondendo
todos os dias com suas ações.
00:22
This one question will define
your professional success
4
10971
4473
Essa questão irá definir
seu sucesso profissional
00:27
more than any other,
5
15468
2024
mais do que qualquer outra,
00:29
because how you show up
and treat people means everything.
6
17516
3981
porque o modo como você se apresenta
e trata as outras pessoas diz tudo.
00:34
Either you lift people up
by respecting them,
7
22116
4202
Ou você anima as pessoas ao respeitá-las,
00:38
making them feel valued,
appreciated and heard,
8
26342
4060
fazendo com que se sintam valorizadas,
apreciadas e ouvidas,
00:43
or you hold people down
by making them feel small,
9
31029
4941
ou você as puxa para baixo
ao fazê-las sentirem-se pequenas,
00:47
insulted, disregarded or excluded.
10
35994
3878
insultadas, desconsideradas ou excluídas.
00:52
And who you choose to be means everything.
11
40314
3571
E quem você escolhe ser significa tudo.
00:56
I study the effects
of incivility on people.
12
44631
2973
Eu estudo os efeitos
da grosseria nas pessoas.
00:59
What is incivility?
13
47628
1685
O que é grosseria?
01:01
It's disrespect or rudeness.
14
49337
1948
É desrespeito ou rudeza.
01:03
It includes a lot of different behaviors,
15
51620
2362
Isso inclui vários
comportamentos diferentes,
01:06
from mocking or belittling someone
16
54006
2354
desde zombar e diminuir as pessoas
01:08
to teasing people in ways that sting
17
56384
2539
até provocá-las de um modo agudo
01:10
to telling offensive jokes
18
58947
1859
fazendo piadas ofensivas
01:12
to texting in meetings.
19
60830
1809
ou mandando mensagens em reuniões.
01:14
And what's uncivil to one person
may be absolutely fine to another.
20
62663
4394
E o que é rude para uma pessoa pode ser
completamente normal para outra.
01:19
Take texting while someone's
speaking to you.
21
67414
2668
Como mandar mensagens quando
alguém está falando com você.
01:22
Some of us may find it rude,
22
70106
2162
Alguns de nós acham isso rude,
01:24
others may think it's absolutely civil.
23
72292
2855
outros podem achar
completamente civilizado.
01:27
So it really depends.
24
75171
1660
Então, depende.
01:28
It's all in the eyes of the beholder
and whether that person felt disrespected.
25
76855
5053
Depende se aos olhos da pessoa
ela se sente desrespeitada.
01:34
We may not mean to make
someone feel that way,
26
82748
2789
Pode ser sem a intenção
de fazer alguém se sentir assim,
01:37
but when we do, it has consequences.
27
85561
2937
mas quando fazemos, há consequências.
01:41
Over 22 years ago,
28
89736
1894
Há 22 anos,
01:43
I vividly recall walking into
this stuffy hospital room.
29
91654
3508
me lembro vividamente de entrar
em um abafado quarto de hospital.
01:47
It was heartbreaking to see my dad,
this strong, athletic, energetic guy,
30
95901
6018
Era de partir o coração ver meu pai,
um homem forte, atlético, energético,
01:53
lying in the bed with electrodes
strapped to his bare chest.
31
101943
3684
deitado com eletrodos
colados em seu peito nu.
01:58
What put him there
was work-related stress.
32
106548
2826
O que o colocou lá foi o estresse
relacionado ao trabalho.
02:02
For over a decade,
33
110033
2018
Por mais de uma década,
02:04
he suffered an uncivil boss.
34
112075
3360
ele sofreu com um chefe grosseiro.
02:09
And for me, I thought he was
just an outlier at that time.
35
117244
4312
Na época, eu achava
que ele era uma exceção.
02:14
But just a couple years later,
36
122382
2486
Mas poucos anos depois,
02:16
I witnessed and experienced
a lot of incivility
37
124892
2890
testemunhei e vivenciei muita grosseria
no meu primeiro emprego
fora da faculdade.
02:19
in my first job out of college.
38
127806
1714
02:22
I spent a year going to work every day
39
130441
2421
Passei um ano indo
ao trabalho todos os dias
02:24
and hearing things from coworkers like,
40
132886
2341
ouvindo essas coisas dos meus colegas:
02:27
"Are you an idiot?
That's not how it's done,"
41
135251
3218
"Você é idiota? Não é assim que se faz".
02:30
and, "If I wanted your opinion, I'd ask."
42
138493
3423
"Se eu quisesse sua opinião, eu pediria."
02:35
So I did the natural thing.
43
143025
2813
Então fiz o que se esperava: me demiti
02:37
I quit, and I went back to grad school
to study the effects of this.
44
145862
3983
e voltei para a graduação
para estudar os efeitos disso.
02:42
There, I met Christine Pearson.
45
150437
2264
Ali, eu conheci a Christine Pearson.
02:45
And she had a theory
that small, uncivil actions
46
153218
3652
E ela tinha uma teoria
que pequenas ações, grosserias
02:48
can lead to much bigger problems
47
156894
2388
podem levar a problemas muitos maiores
02:51
like aggression and violence.
48
159306
2102
como agressão e violência.
02:53
We believed that incivility affected
performance and the bottom line.
49
161908
3988
Acreditávamos que a grosseria afetava
o desempenho e o resultado.
02:57
So we launched a study,
and what we found was eye-opening.
50
165920
3741
Então lançamos um estudo,
e o que encontramos foi esclarecedor.
Enviamos uma pesquisa para ex-alunos
da escola de negócios,
03:02
We sent a survey to business school alumni
51
170383
2670
03:05
working in all different organizations.
52
173077
2391
trabalhando em várias
organizações diferentes.
03:07
We asked them to write a few sentences
53
175492
2475
Pedimos que escrevessem algumas frases
03:09
about one experience
where they were treated rudely,
54
177991
3014
sobre uma experiência na qual
eles foram tratados com grosseria,
03:13
disrespectfully or insensitively,
55
181029
2590
de forma desrespeitosa ou insensível,
03:15
and to answer questions
about how they reacted.
56
183643
2986
e para responder questões
sobre como eles reagiram.
03:20
One person told us about a boss
that made insulting statements like,
57
188621
3772
Uma pessoa nos contou que seu chefe
fez comentários insultantes:
03:24
"That's kindergartner's work,"
58
192417
1651
"Isso é trabalho de jardim de infância",
03:26
and another tore up someone's work
in front of the entire team.
59
194772
4506
e outro rasgou em pedaços o trabalho
de alguém na frente da equipe toda.
03:31
And what we found is that incivility
made people less motivated:
60
199751
4405
Descobrimos que a grosseria deixava
as pessoas menos motivadas:
03:36
66 percent cut back work efforts,
61
204180
3239
66% reduziram seus esforços de trabalho,
03:39
80 percent lost time
worrying about what happened,
62
207443
3019
80% perderam tempo preocupados
com o que aconteceu,
03:42
and 12 percent left their job.
63
210486
2996
e 12% deixaram o emprego.
03:46
And after we published these results,
two things happened.
64
214506
3671
E depois de publicarmos esses resultados,
aconteceram duas coisas.
03:50
One, we got calls from organizations.
65
218201
2691
Primeiro, recebemos ligações de empresas.
03:53
Cisco read about these numbers,
66
221503
1778
A Cisco leu sobre esses números,
03:55
took just a few of these
and estimated, conservatively,
67
223305
4544
pegou apenas alguns deles
e estimou, moderadamente,
03:59
that incivility was costing them
12 million dollars a year.
68
227873
3239
que a grosseria estava custando-lhes
US$ 12 milhões ao ano.
04:03
The second thing that happened was,
we heard from others in our academic field
69
231961
4740
Segundo, fomos contatados por outras
pessoas no campo acadêmico dizendo:
04:08
who said, "Well, people are reporting
this, but how can you really show it?
70
236725
4644
"As pessoas estão denunciando isso,
mas como podemos demonstrá-lo?
04:13
Does people's performance really suffer?"
71
241393
2538
O desempenho das pessoas
realmente é prejudicado?"
04:16
I was curious about that, too.
72
244711
1882
Eu também estava curiosa sobre isso.
04:19
With Amir Erez, I compared
those that experienced incivility
73
247046
4242
Com Amir Erez, comparei
aqueles que vivenciaram a grosseria
04:23
to those that didn't
experience incivility.
74
251312
2776
com aqueles que não a vivenciaram.
04:26
And what we found is that those
that experience incivility
75
254112
3679
Descobrimos que aqueles
que vivenciaram grosseria,
04:29
do actually function much worse.
76
257815
2653
na verdade, têm um desempenho muito pior.
04:33
"OK," you may say. "This makes sense.
77
261571
2412
Você pode dizer: "Certo, isso faz sentido.
04:36
After all, it's natural
that their performance suffers."
78
264007
3355
É natural que o desempenho
seja prejudicado".
04:40
But what about if you're not
the one who experiences it?
79
268394
3173
Mas e se você não for a pessoa
que está vivenciando isso?
04:44
What if you just see or hear it?
80
272202
2082
E se você só estiver vendo ou ouvindo?
04:46
You're a witness.
81
274855
1501
Você é uma testemunha.
04:48
We wondered if it affected witnesses, too.
82
276380
2540
Nos perguntamos se isso afetaria
também as testemunhas.
04:51
So we conducted studies
83
279809
1271
Então conduzimos estudos
04:53
where five participants would witness
an experimenter act rudely
84
281104
3597
em que cinco participantes testemunhariam
um avaliador agindo rudemente
04:56
to someone who arrived late to the study.
85
284725
2453
com alguém que chegou atrasado ao estudo.
04:59
The experimenter said,
"What is it with you?
86
287678
2704
O avaliador disse: "O que há com você?
05:02
You arrive late, you're irresponsible.
87
290406
2278
Você chegou atrasado, é irresponsável.
05:04
Look at you! How do you expect
to hold a job in the real world?"
88
292708
3236
Olhe para você! Como espera
manter um emprego no mundo real?"
05:09
And in another study in a small group,
89
297008
2261
Em um outro estudo com um grupo pequeno
05:11
we tested the effects of a peer
insulting a group member.
90
299293
3359
testamos os efeitos de um colega
insultando um membro do grupo.
05:15
Now, what we found was really interesting,
91
303442
2383
Descobrimos algo realmente interessante,
05:17
because witnesses'
performance decreased, too --
92
305849
2668
porque o desempenho
das testemunhas também diminuiu
05:20
and not just marginally,
quite significantly.
93
308541
3770
e não apenas superficialmente,
mas de forma significante.
05:26
Incivility is a bug.
94
314159
1866
A grosseria é como um vírus.
05:28
It's contagious,
95
316576
1621
É contagiosa,
05:30
and we become carriers of it
just by being around it.
96
318221
3841
e nos tornamos hospedeiros
apenas por estarmos perto.
05:34
And this isn't confined to the workplace.
97
322525
2587
E isso não se restringe
ao local de trabalho.
05:37
We can catch this virus anywhere --
98
325136
2521
Podemos pegar
esse vírus em qualquer lugar:
05:39
at home, online, in schools
and in our communities.
99
327681
4452
em casa, on-line, nas escolas
e nas nossas comunidades.
05:45
It affects our emotions,
our motivation, our performance
100
333069
4519
Ela afeta nossas emoções,
nossa motivação, nosso desempenho
05:49
and how we treat others.
101
337612
1363
e como tratamos as pessoas.
05:51
It even affects our attention
and can take some of our brainpower.
102
339531
3783
Afeta até nossa atenção
e pode tirar parte do nosso foco.
05:56
And this happens not only
if we experience incivility
103
344283
3576
Isso acontece não apenas se vivenciarmos
ou testemunharmos a grosseria.
05:59
or we witness it.
104
347883
1545
06:01
It can happen even if we
just see or read rude words.
105
349452
3815
Pode acontecer até mesmo se somente
virmos ou lermos palavras rudes.
06:06
Let me give you an example of what I mean.
106
354029
2030
Vou dar um exemplo do que quero dizer.
06:09
To test this, we gave people
combinations of words
107
357424
3099
Para testar isso, demos a pessoas
combinações de palavras
06:12
to use to make a sentence.
108
360547
1481
para montar uma frase.
06:14
But we were very sneaky.
109
362591
1727
Mas fomos bem dissimulados.
06:16
Half the participants got a list
with 15 words used to trigger rudeness:
110
364850
5483
Metade dos participantes
receberam 15 palavras
usadas para desencadear grosseria:
06:22
impolitely, interrupt, obnoxious, bother.
111
370357
4464
"mal-educado", "interromper",
"detestável", "incomodar".
06:27
Half the participants
received a list of words
112
375414
2715
Metade dos participantes
recebeu uma lista de palavras
06:30
with none of these rude triggers.
113
378153
2186
sem nenhum desses gatilhos.
06:32
And what we found was really surprising,
114
380950
2764
E descobrimos algo
realmente surpreendente:
06:35
because the people who got the rude words
115
383738
2400
as pessoas que receberam as palavras rudes
06:38
were five times more likely to miss
information right in front of them
116
386162
4311
ficavam cinco vezes mais
propensas a ignorar informações
06:42
on the computer screen.
117
390497
1357
bem na frente deles,
na tela do computador.
06:44
And as we continued this research,
118
392671
2070
Continuando a pesquisa,
06:46
what we found is that those
that read the rude words
119
394765
3356
descobrimos que os que leram
as palavras rudes
06:50
took longer to make decisions,
120
398145
1960
levaram mais tempo para tomar decisões,
06:52
to record their decisions,
121
400129
1744
para registrá-las e cometeram
muito mais erros.
06:53
and they made significantly more errors.
122
401897
2517
06:57
This can be a big deal,
123
405263
1712
Isso pode ser muito importante,
06:58
especially when it comes
to life-and-death situations.
124
406999
3293
especialmente quando se trata
de decisões de vida ou morte.
07:02
Steve, a physician, told me
about a doctor that he worked with
125
410887
3759
Steve, um médico, me contou
sobre seu colega, um outro médico,
07:06
who was never very respectful,
126
414670
1726
que nunca foi muito respeitoso,
07:08
especially to junior staff and nurses.
127
416420
2426
especialmente com os novatos
e as enfermeiras.
07:11
But Steve told me about
this one particular interaction
128
419381
3403
Ele me contou sobre uma situação
07:14
where this doctor shouted
at a medical team.
129
422808
2744
quando esse doutor gritou
com a equipe médica.
07:18
Right after the interaction,
130
426544
1793
Logo depois do ocorrido,
07:20
the team gave the wrong dosage
of medication to their patient.
131
428361
3547
a equipe deu a dosagem errada
de remédios para o paciente.
07:25
Steve said the information
was right there on the chart,
132
433289
3831
Steve me contou que a informação
estava bem ali, na ficha médica,
07:29
but somehow everyone
on the team missed it.
133
437144
3243
mas de alguma forma
ninguém da equipe notou.
07:33
He said they lacked the attention
or awareness to take it into account.
134
441307
3653
Ele disse que foi falta de atenção.
07:37
Simple mistake, right?
135
445698
1624
Um simples erro, certo?
07:39
Well, that patient died.
136
447803
1501
Bom, o paciente morreu.
07:42
Researchers in Israel have actually shown
137
450462
3178
Na verdade, pesquisadores
em Israel demostraram
que equipes médicas expostas à grosseria
07:45
that medical teams exposed to rudeness
138
453664
2485
07:48
perform worse not only
in all their diagnostics,
139
456173
3433
se saem pior não apenas
em todos os diagnósticos,
07:51
but in all the procedures they did.
140
459630
2126
mas em todos os procedimentos.
07:54
This was mainly because
the teams exposed to rudeness
141
462607
3168
Isso foi principalmente porque
as equipes expostas à grosseria
07:57
didn't share information as readily,
142
465799
2428
não compartilhavam as informações
tão prontamente
08:00
and they stopped seeking
help from their teammates.
143
468251
2853
e pararam de buscar ajuda
dos colegas de trabalho.
08:03
And I see this not only in medicine
but in all industries.
144
471128
3882
Vejo isso não só na medicina,
mas em todas as áreas.
08:08
So if incivility has such a huge cost,
145
476581
3054
Então se a grosseria
tem um custo tão elevado,
08:11
why do we still see so much of it?
146
479659
2009
por que ainda vemos tanto dela?
08:14
I was curious, so we surveyed
people about this, too.
147
482636
2924
Eu estava curiosa, então pesquisei
sobre isso também.
08:18
The number one reason is stress.
148
486068
2866
A razão número um é estresse.
08:20
People feel overwhelmed.
149
488958
1711
As pessoas se sentem sobrecarregadas.
08:23
The other reason that people
are not more civil
150
491849
2679
As pessoas também
não são mais gentis
08:26
is because they're skeptical
and even concerned
151
494552
2774
porque estão descrentes
e até mesmo preocupadas
08:29
about being civil or appearing nice.
152
497350
2630
a respeito de parecerem gentis.
08:32
They believe they'll appear
less leader-like.
153
500004
2523
Elas acreditam que assim
não se mostrarão como líderes.
08:34
They wonder: Do nice guys finish last?
154
502551
2936
Elas se perguntam:
"Os gentis chegam por último?"
08:38
Or in other words: Do jerks get ahead?
155
506042
2934
Ou em outras palavras:
"Os brutos chegam na frente?"
08:41
(Laughter)
156
509000
1303
(Risos)
08:43
It's easy to think so,
157
511088
1488
É fácil pensar assim,
08:44
especially when we see
a few prominent examples
158
512600
2925
especialmente quando vemos
vários exemplos proeminentes
08:47
that dominate the conversation.
159
515549
1966
que se destacam.
08:50
Well, it turns out,
in the long run, they don't.
160
518466
2787
Mas acontece que,
a longo prazo, não é assim.
08:54
There's really rich research on this
by Morgan McCall and Michael Lombardo
161
522063
3976
Há uma rica pesquisa sobre isso
feita por Morgan McCall e Michael Lombardo
08:58
when they were at
the Center for Creative Leadership.
162
526063
2639
quando eles estavam
no Centro de Liderança Criativa.
09:00
They found that the number one reason
tied to executive failure
163
528726
4809
Eles descobriram que a causa número um
relacionada ao fracasso executivo
09:05
was an insensitive, abrasive
or bullying style.
164
533559
3639
era um estilo insensível,
abrasivo, intimidador.
09:10
There will always be some outliers
that succeed despite their incivility.
165
538428
4366
Sempre haverá exceções de bem-sucedidos
a despeito da grosseria.
09:14
Sooner or later, though,
166
542818
1563
Mas, cedo ou tarde,
09:16
most uncivil people
sabotage their success.
167
544405
3019
a maioria dos grosseirões
sabota seu próprio sucesso.
09:20
For example, with uncivil executives,
168
548217
1993
Por exemplo, com executivos grosseirões,
09:22
it comes back to hurt them
when they're in a place of weakness
169
550234
3048
isso se volta contra eles quando
precisarem de alguma coisa.
09:25
or they need something.
170
553306
1417
09:26
People won't have their backs.
171
554747
1786
As pessoas não o apoiarão.
09:29
But what about nice guys?
172
557795
1921
Mas e os gentis?
09:31
Does civility pay?
173
559740
1649
Compensa ser gentil?
09:33
Yes, it does.
174
561413
1757
Sim, compensa.
09:35
And being civil doesn't just mean
that you're not a jerk.
175
563853
4411
E ser gentil não significa apenas
que você não é um canalha.
09:40
Not holding someone down
isn't the same as lifting them up.
176
568288
3864
Não sabotar alguém não é o mesmo
que incentivar alguém.
09:44
Being truly civil means
doing the small things,
177
572605
3235
Ser realmente gentil significa
fazer as pequenas coisas,
09:47
like smiling and saying
hello in the hallway,
178
575864
3050
como sorrir e cumprimentar
as pessoas no corredor,
09:50
listening fully when
someone's speaking to you.
179
578938
2883
e prestar atenção quando
alguém está falando com você.
09:54
Now, you can have strong opinions,
180
582260
2031
Sim, você pode ter opiniões fortes,
09:56
disagree, have conflict
or give negative feedback civilly,
181
584315
5019
discordar, entrar em conflitos
ou dar feedback negativo
de uma forma gentil, com respeito.
10:01
with respect.
182
589358
1488
10:02
Some people call it "radical candor,"
183
590870
2412
Alguns chamam isso de "candura radical",
10:05
where you care personally,
184
593306
1488
quando você se importa pessoalmente,
mas desafia diretamente.
10:06
but you challenge directly.
185
594818
1771
10:09
So yes, civility pays.
186
597612
2413
Então, sim, ser gentil compensa.
10:12
In a biotechnology firm,
colleagues and I found
187
600474
2895
Em uma empresa de biotecnologia,
meus colegas e eu descobrimos
10:15
that those that were seen as civil
188
603393
2075
que os que eram vistos como gentis
10:17
were twice as likely
to be viewed as leaders,
189
605492
2637
tinham o dobro de chances
de serem vistos como líderes,
10:20
and they performed significantly better.
190
608153
2298
e se saíam significativamente melhor.
10:23
Why does civility pay?
191
611066
1977
Porque a gentileza compensa?
10:25
Because people see you
as an important -- and a powerful --
192
613067
4748
Porque as pessoas o veem
como uma importante e poderosa
combinação de duas características-chave:
10:29
unique combination
of two key characteristics:
193
617839
3703
10:33
warm and competent, friendly and smart.
194
621566
3075
caloroso e competente,
amigável e inteligente.
10:37
In other words, being civil
isn't just about motivating others.
195
625184
4500
Em outras palavras, ser gentil
não tem a ver só com motivar os outros.
10:41
It's about you.
196
629708
1260
Tem a ver com você.
10:43
If you're civil, you're more likely
to be seen as a leader.
197
631643
3507
Se você é gentil, é mais provável
que seja visto como um líder.
Você se sairá melhor, e será visto
como caloroso e competente.
10:47
You'll perform better, and you're seen
as warm and competent.
198
635174
3183
10:51
But there's an even bigger story
about how civility pays,
199
639722
3708
Mas há uma história ainda maior
sobre como a gentileza compensa,
10:55
and it ties to one of the most
important questions around leadership:
200
643454
4018
e está ligada a uma das maiores questões
a respeito de liderança:
11:00
What do people want most
from their leaders?
201
648234
2886
o que as pessoas mais querem
dos seus líderes?
11:03
We took data from over
20,000 employees around the world,
202
651993
3713
Reunimos dados de 20 mil
empregados no mundo todo,
11:07
and we found the answer was simple:
203
655730
2005
e descobrimos que a resposta era simples:
11:10
respect.
204
658933
1212
respeito.
11:12
Being treated with respect
was more important
205
660711
3206
Ser tratado com respeito
era mais importante
11:15
than recognition and appreciation,
206
663941
2496
do que reconhecimento e valorização,
11:18
useful feedback,
207
666461
1555
feedback útil,
11:20
even opportunities for learning.
208
668040
1937
e mesmo oportunidades de aprendizado.
11:22
Those that felt respected were healthier,
209
670675
3707
Os que se sentiam respeitados
eram mais saudáveis,
11:26
more focused,
210
674406
1375
mais focados,
11:27
more likely to stay
with their organization
211
675805
2506
mais propensos a ficarem na empresa
11:30
and far more engaged.
212
678335
2038
e de longe, muito mais comprometidos.
11:34
So where do you start?
213
682123
1675
Então, por onde começar?
11:36
How can you lift people up
and make people feel respected?
214
684219
3520
Como podemos incentivar e fazer
as pessoas se sentirem respeitadas?
11:40
Well, the nice thing is,
it doesn't require a huge shift.
215
688411
3067
O bom disso é que não exige
uma grande mudança.
11:43
Small things can make a big difference.
216
691977
2546
Pequenas coisas podem fazer
uma grande diferença.
11:47
I found that thanking people,
217
695108
2658
Descobri que coisas como agradecimento,
11:49
sharing credit,
218
697790
1466
compartilhar o mérito,
11:51
listening attentively,
219
699280
1732
escutar atentamente,
11:53
humbly asking questions,
220
701663
2429
fazer perguntas humildemente,
11:56
acknowledging others and smiling
221
704116
2715
notar os outros e sorrir têm impacto.
11:58
has an impact.
222
706855
1388
12:01
Patrick Quinlan, former CEO
of Ochsner Health [System],
223
709497
3735
Patrick Quinlan, ex-CEO
da Ochsner Health System,
12:05
told me about the effects
of their 10-5 way,
224
713256
2857
me contou a respeito
dos efeitos da regra de "3 / 1,5":
12:08
where if you're within 10 feet of someone,
225
716137
2258
se você estiver a 3 metros de alguém,
você faz contato visual e sorri,
12:10
you make eye contact and smile,
226
718419
2650
12:13
and if you're within five feet,
227
721093
1672
e quando estiver a 1,5 metro,
você o cumprimenta.
12:14
you say hello.
228
722789
1293
12:16
He explained that civility spread,
229
724721
2660
Ele explicou que a gentileza se espalhou,
12:19
patient satisfaction scores rose,
230
727405
2406
que os níveis de satisfação
dos pacientes subiram,
12:21
as did patient referrals.
231
729835
1896
bem como as indicações dos pacientes.
12:24
Civility and respect can be used
to boost an organization's performance.
232
732916
4296
Gentileza e respeito podem
ser usadas para impulsionar
o desempenho das empresas.
Quando meu amigo Doug Conant assumiu
12:29
When my friend Doug Conant took over
as CEO of Campbell's Soup Company in 2001,
233
737808
5748
como CEO da Campbell's
Soup Company em 2001,
12:35
the company's market share
had just dropped in half.
234
743580
2927
a fatia de mercado da empresa
tinha caído pela metade.
12:38
Sales were declining,
235
746531
1675
Vendas estavam despencando,
12:40
lots of people had just been laid off.
236
748230
2609
muitos foram demitidos.
12:42
A Gallup manager said it was
the least engaged organization
237
750863
3824
Um gerente da Gallup disse que essa era
a empresa menos comprometida
12:46
that they had surveyed.
238
754711
1346
que eles já haviam inspecionado.
12:48
And as Doug drove up
to work his first day,
239
756969
2925
Enquanto dirigia para
seu primeiro dia de trabalho,
12:51
he noticed that the headquarters
was surrounded by barbwire fence.
240
759918
3974
Doug notou que a sede estava
cercada por arame farpado.
12:56
There were guard towers
in the parking lot.
241
764313
2581
Havia vigilantes nas torres
do estacionamento.
12:59
He said it looked like
a minimum security prison.
242
767775
3637
Ele disse que parecia uma prisão.
Era uma sensação tóxica.
13:03
It felt toxic.
243
771436
1811
13:06
Within five years, Doug
had turned things around.
244
774771
2950
Dentro de cinco anos,
Doug mudou as coisas.
13:10
And within nine years, they were setting
all-time performance records
245
778182
3558
E em nove anos, eles estavam
estabelecendo recordes
13:13
and racking up awards,
including best place to work.
246
781764
2955
e acumulando prêmios, incluindo
o de melhor lugar para trabalhar.
13:17
How did he do it?
247
785449
1293
Como ele fez isso?
13:19
On day one, Doug told employees
248
787416
2427
Desde o primeiro dia,
Doug disse aos funcionários
13:21
that he was going to have
high standards for performance,
249
789867
2667
que teria altos padrões de desempenho,
mas que alcançariam isso com gentileza.
13:24
but they were going
to do it with civility.
250
792558
2085
13:26
He walked the talk,
and he expected his leaders to.
251
794667
3226
Ele fazia o que dizia e esperava
o mesmo dos seus líderes.
13:30
For Doug, it all came down
to being tough-minded on standards
252
798805
4715
Para Doug, era tudo uma questão
de ser rígido quanto aos padrões
13:35
and tenderhearted with people.
253
803544
1884
e sensível com as pessoas.
13:38
For him, he said it was all about
these touch points,
254
806119
3213
Para ele, tudo dizia respeito
a esses pontos de contato
13:41
or these daily interactions
he had with employees,
255
809356
3207
ou aquelas interações diárias
que ele mantinha com os funcionários,
13:44
whether in the hallway,
in the cafeteria or in meetings.
256
812587
3930
seja no corredor, na cafeteria
ou nas reuniões.
13:49
And if he handled each touch point well,
257
817064
2678
E ele lidou com cada ponto muito bem,
13:51
he'd make employees feel valued.
258
819766
2128
fez com que os funcionários
se sentissem valorizados.
13:55
Another way that Doug
made employees feel valued
259
823089
3515
Outro modo como Doug fez isso
13:58
and showed them that
he was paying attention
260
826628
2396
e mostrou aos funcionários
que ele estava prestando atenção
14:01
is that he handwrote over 30,000
thank-you notes to employees.
261
829048
5363
foi quando ele escreveu à mão
mais de 30 mil notas de agradecimento.
14:06
And this set an example for other leaders.
262
834949
2341
Isso estabeleceu um exemplo
para os outros líderes.
14:10
Leaders have about 400
of these touch points a day.
263
838456
3685
Líderes têm mais ou menos 400
desses pontos de contato por dia.
14:14
Most don't take long,
less than two minutes each.
264
842165
3348
Muitos não duram muito,
menos de dois minutos cada.
14:17
The key is to be agile and mindful
in each of these moments.
265
845537
4307
O segredo é ser ágil e atencioso
em cada um desses momentos.
14:22
Civility lifts people.
266
850933
1730
A gentileza eleva as pessoas.
14:25
We'll get people to give more
and function at their best
267
853179
3485
Conseguiremos mais das pessoas
e elas trabalharão melhor
14:28
if we're civil.
268
856688
1158
se formos gentis.
14:30
Incivility chips away at people
and their performance.
269
858528
3147
Grosseria desgasta as pessoas
e o desempenho delas.
14:33
It robs people of their potential,
270
861699
2261
Rouba o potencial das pessoas,
mesmo que estejam tentando contorná-la.
14:35
even if they're just working around it.
271
863984
2025
14:39
What I know from my research is that
when we have more civil environments,
272
867001
4288
O que sei da minha pesquisa é
que quando temos ambientes gentis,
14:43
we're more productive, creative,
helpful, happy and healthy.
273
871313
5456
somos mais produtivos, criativos,
prestativos, felizes e saudáveis.
14:49
We can do better.
274
877428
1440
Podemos fazer melhor.
14:51
Each one of us can be more mindful
275
879479
3008
Cada um de nós pode ser mais atencioso
14:54
and can take actions
to lift others up around us,
276
882511
3570
e tomar medidas para elevar
as pessoas ao nosso redor,
14:58
at work, at home, online,
277
886105
3288
no trabalho, em casa, on-line,
15:01
in schools
278
889417
1164
nas escolas
15:02
and in our communities.
279
890605
1663
e nas nossas comunidades.
15:04
In every interaction, think:
280
892943
2449
Em cada interação, pense:
15:07
Who do you want to be?
281
895829
1757
"Quem você quer ser?"
15:10
Let's put an end to incivility bug
282
898419
2513
Vamos acabar com o vírus da grosseria
15:12
and start spreading civility.
283
900956
1964
e começar a espalhar gentileza.
15:15
After all, it pays.
284
903404
2243
Afinal, compensa.
15:18
Thank you.
285
906219
1165
Obrigada.
15:19
(Applause)
286
907408
2520
(Aplausos)
Translated by Vivian Hyppolito
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christine Porath - Management professor, researcher
Christine Porath helps organizations build thriving workplaces.

Why you should listen

Christine Porath teaches at Georgetown University's McDonough School of Business. She's the author of Mastering Civility: A Manifesto for the Workplace and co-author of The Cost of Bad Behavior. Her speaking and consulting clients include Google, United Nations, World Bank, International Monetary Fund, Genentech, Marriott, National Institute of Health, Department of Labor, Department of the Treasury, Department of Justice and National Security Agency. She has written for the Harvard Business Review, the New York Times, the Wall Street Journal, McKinsey Quarterly and the Washington Post. She serves on the Advisory Council for the Partnership for Public Service.

Before getting her PhD, Porath worked for International Management Group (IMG), a leading sports management and marketing firm. She received her BA from College of the Holy Cross, where she was a member of the women's basketball and soccer teams, and her PhD from Kenan-Flagler Business School at the University of North Carolina at Chapel Hill.

More profile about the speaker
Christine Porath | Speaker | TED.com