ABOUT THE SPEAKER
Keller Rinaudo - Robotics entrepreneur
Keller Rinaudo is CEO and co-founder of Zipline, building drone delivery for global public health customers. (He's also co-founder of Romotive, makers of the tiny robot, Romo.)

Why you should listen

As CEO and co-founder of Zipline, a drone delivery company focused on health care, Keller Rinaudo works with the country of Rwanda to make last-mile deliveries of blood to half of the transfusing facilities in the country. The ultimate goal is to put each of the 12 million citizens of Rwanda within a 15–30 minute delivery of any essential medical product they need, no matter where they live.

Zipline is also working with GAVI, UPS, USAID and several other countries in East Africa. The company is a team of 60 aerospace and software engineers headquartered in San Francisco, CA. It's funded by Sequoia Capital, Google Ventures, Paul Allen, Jerry Yang and Stanford University. Rinaudo is also a professional rock climber ranked top 10 in sport climbing. He has scaled alpine cliffs in France, underwater caves in Kentucky and the limestone towers of Yangshuo, China.

More profile about the speaker
Keller Rinaudo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Keller Rinaudo: How we're using drones to deliver blood and save lives

Keller Rinaudo: Como estamos usando drones para entregar sangue e salvar vidas

Filmed:
1,200,011 views

Keller Rinaudo quer que todas as pessoas deste mundo tenham acesso à assistência médica básica, não importa a dificuldade de chegar até elas. Com sua "start-up" Zipline, Rinaudo criou o primeiro sistema de entrega por drones do mundo para operar em escala nacional, transportando sangue e plasma para clínicas remotas na África Oriental com uma frota de aeronaves autônomas elétricas. Descubra como Rinaudo e sua equipe estão trabalhando para transformar a logística da assistência médica em todo o mundo e inspirando a próxima geração de engenheiros durante esse processo.
- Robotics entrepreneur
Keller Rinaudo is CEO and co-founder of Zipline, building drone delivery for global public health customers. (He's also co-founder of Romotive, makers of the tiny robot, Romo.) Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Most people think
0
857
2682
A maioria das pessoas acha
00:17
that new technology or advanced technology
can never start in Africa.
1
5469
3759
que tecnologia nova ou avançada
nunca pode começar na África.
00:22
Instead, they think that the best way
to help the continent advance
2
10149
3704
Em vez disso, acham que a melhor maneira
de ajudar o continente a avançar
é fornecendo ajuda ou serviços
00:25
is by providing aid or services
3
13877
2572
00:28
that the continent
can't provide for itself.
4
16473
2650
que o continente não pode
providenciar para si mesmo.
Enquanto vemos avanços tecnológicos
00:31
So while we see advanced
technology like robotics
5
19864
3329
como a robótica
e a inteligência artificial
00:35
and artificial intelligence
6
23217
1343
crescendo exponencialmente
no mundo desenvolvido,
00:36
growing exponentially
in the developed world,
7
24584
2808
00:39
those same people are worried
8
27416
1558
as pessoas estão preocupadas
com o fato de uma África tecnologicamente
atrasada estar ficando para trás.
00:40
that a technologically backward
Africa is falling behind.
9
28998
3107
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
33190
2810
Essa atitude não poderia
estar mais errada.
Sou um empreendedor de robótica
e passo muito tempo aqui na África.
00:49
I'm a robotics entrepreneur
who's spent a lot of time here in Africa.
11
37585
3420
Em 2014, criamos a Zipline,
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
41433
4320
uma empresa que usa
uma aeronave autônoma elétrica
00:57
which is a company that uses
electric autonomous aircraft
13
45777
4105
para entregar medicamentos a hospitais
e centros de saúde sob demanda.
01:01
to deliver medicine to hospitals
and health centers on demand.
14
49906
3652
No ano passado, lançamos o primeiro
sistema de entregas automatizado do mundo
01:05
Last year, we launched the world's first
automated delivery system
15
53582
4171
operando em escala nacional.
01:09
operating at national scale.
16
57777
1682
E adivinhem!
01:11
And guess what?
17
59928
1234
01:13
We did not do that in the US,
18
61692
2375
Não fizemos isso nos EUA,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
64661
1446
não fizemos no Japão, nem na Europa.
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
66131
1505
Na verdade, foi o presidente Paul Kagame
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
68035
3223
e o ministro da Saúde de Ruanda
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
71282
2792
que fizeram uma grande aposta
no potencial dessa tecnologia
01:26
that made a big bet
on the potential of this technology
23
74098
3346
e assinaram um contrato comercial
01:29
and signed a commercial contract
24
77468
1680
para entregar a maior parte
do sangue do país sob demanda.
01:31
to deliver a majority
of the country's blood on demand.
25
79172
3934
01:35
(Applause)
26
83695
2659
(Aplausos)
Sim, eles merecem aplausos.
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
89395
1951
Então, por que o sangue é importante?
01:44
So why is blood important?
28
92780
1776
Ruanda coleta entre 60 e 80 mil
unidades de sangue por ano.
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000
units of blood a year.
29
94580
3883
Esse é um produto que, quando precisamos,
precisamos de verdade.
01:50
So this is a product
that when you need it,
30
98487
2000
01:52
you really, really need it.
31
100511
1613
Mas o sangue também é desafiador,
porque tem uma validade muito curta,
01:54
But blood is also challenging,
32
102668
2151
01:56
because it has a very short shelf life,
33
104843
2664
há muitos requisitos
de armazenamento diferentes,
01:59
there are lots of different
storage requirements,
34
107531
2646
e é realmente difícil prever a demanda
para todos os diferentes grupos sanguíneos
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
110201
2360
02:04
for all of these different blood groups
36
112585
1922
antes de o paciente
realmente precisar de algo.
02:06
before a patient actually needs something.
37
114531
2250
02:09
But the cool thing is
that using this technology,
38
117477
2528
Mas o legal é que, usando essa tecnologia,
Ruanda tem sido capaz de manter
mais sangue centralizado
02:12
Rwanda has been able to keep
more blood centralized
39
120029
3532
e, então, fornecê-lo,
quando um paciente necessita,
02:15
and then provide it
when a patient needs something
40
123585
2711
a qualquer hospital ou centro de saúde
em uma média de apenas 20 ou 30 minutos.
02:18
to any hospital or health center
in an average of just 20 or 30 minutes.
41
126320
4234
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
131032
1807
Querem ver como funciona?
Plateia: Sim.
02:24
(Audience) Yes.
43
132863
1155
Keller Rinaudo: Ninguém acredita em mim;
então, é melhor mostrar.
02:26
All right. Nobody believes me,
so ... better to show.
44
134042
2919
Este é nosso centro de distribuição
a cerca de 20km de Kigali.
02:28
This is our distribution center,
45
136985
1524
02:30
which is about 20 kilometers
outside of Kigali.
46
138533
3783
Isso era um milharal há nove meses,
02:34
This actually used to be a cornfield
nine months ago,
47
142340
2948
e, com o governo de Ruanda,
02:37
and with the Rwandan government,
48
145312
1525
nós o nivelamos e construímos
este centro em algumas semanas.
02:38
we leveled it and built this center
in a couple weeks.
49
146861
2714
Quando um paciente tem uma emergência,
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
149599
2356
um médico ou uma enfermeira do hospital
podem nos enviar um WhatsApp,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital
can send us a WhatsApp,
51
151979
3320
dizendo o que precisam.
02:47
telling us what they need.
52
155323
1641
Então, nossa equipe
entra imediatamente em ação.
02:48
And then our team will immediately
spring into action.
53
156988
2765
Pegamos o sangue de nosso estoque,
02:51
We pull the blood from our stock,
54
159777
1678
que é entregue pelo National
Center for Blood Transfusion;
02:53
which is delivered from the National
Center for Blood Transfusion;
55
161479
3191
escaneamos o sangue em nosso sistema,
02:56
we scan the blood into our system
56
164694
1838
para o Ministério da Saúde saber
para onde o sangue está indo;
02:58
so the Ministry of Health
knows where the blood is going;
57
166556
3093
e, então, basicamente
o empacotamos num Zip,
03:01
and then we'll basically
pack it into a Zip,
58
169673
2259
que é como chamamos esses pequenos
aviões autônomos que funcionam à bateria.
03:03
which is what we call
these little autonomous airplanes
59
171956
2720
03:06
that run on batteries.
60
174700
1311
Quando o Zip está pronto para ir,
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
176035
2015
nós o aceleramos de 0 a 100km/h
em cerca de meio segundo.
03:10
we accelerate it from zero
to 100 kilometers an hour
62
178074
3207
03:13
in about half of a second.
63
181305
1460
(Risos)
03:18
(Audience) Whoa!
64
186711
1157
A partir do momento que sai do lançador,
o Zip é completamente autônomo.
03:19
And from the moment it leaves
the end of the launcher,
65
187892
2684
03:22
it's completely autonomous.
66
190600
1376
(Vídeo) (Controlador de tráfego aéreo)
03:24
(Video: Air traffic controller
directs traffic)
67
192000
2862
KR: Nosso controlador de tráfego aéreo
03:26
This is our air traffic
controller calling it in
68
194886
2379
liga para o Aeroporto
Internacional de Kigali.
03:29
to Kigali International Airport.
69
197289
1842
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
199155
1953
Quando o Zip chega ao hospital,
ele desce para cerca de nove metros
e deixa cair o pacote.
03:33
it descends to about 30 feet
and drops the package.
71
201132
2724
Usamos um simples paraquedas de papel -
as coisas simples são as melhores -
03:35
We use a really simple paper parachute --
simple things are best --
72
203880
3550
03:39
that allows the package to come
to the ground gently and reliably
73
207454
3049
que permite ao pacote chegar
ao chão com leveza e segurança
sempre no mesmo local.
03:42
in the same place every time.
74
210527
1525
É como uma viagem compartilhada;
03:44
So it's just like ride sharing;
75
212425
2334
os médicos recebem um SMS,
um minuto antes de chegarmos, dizendo:
03:46
the doctors get a text message
one minute before we arrive, saying,
76
214783
3266
"Vá lá fora e receba sua encomenda".
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
218073
1958
(Risos)
03:52
(Laughter)
78
220055
1067
03:53
And then --
79
221146
1355
(Aplausos)
03:54
(Applause)
80
222525
4414
Então, os médicos têm o que precisam
para salvar a vida de um paciente.
04:01
and then the doctors have what they need
to save a patient's life.
81
229892
3638
É assim que vemos uma entrega acontecer,
a partir de nosso centro de distribuição;
04:05
This is actually watching a delivery
happen from our distribution center;
82
233554
3817
esse veículo está
a cerca de 50km de distância.
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
237395
2623
Podemos assistir ao veículo no momento
da entrega em um hospital em tempo real.
04:12
We're able to watch the vehicle
as it makes a delivery at a hospital
84
240042
4031
04:16
in real time.
85
244097
1189
Vocês devem ter notado
pulsações saindo do veículo na tela.
04:17
You may have noticed there are pings
86
245310
2230
04:19
that are coming off
of that vehicle on the screen.
87
247564
2552
Elas são, na verdade, pacotes de dados
que enviamos por meio das redes móveis.
04:22
Those pings are actually data packets
88
250140
1777
04:23
that we're getting
over the cell phone networks.
89
251941
2281
Esses aviões têm cartões SIM
iguais ao de nosso celular,
04:26
So these planes have SIM cards
just like your cell phone does,
90
254246
3186
e se comunicam, por meio da rede móvel,
para dizer onde e como estão o tempo todo.
04:29
and they're communicating
over the cell network
91
257456
2201
04:31
to tell us where they are
and how they're doing at all times.
92
259681
2879
Acreditem ou não,
compramos planos familiares
04:34
Believe it or not,
we actually buy family plans --
93
262584
2420
(Risos)
04:37
(Laughter)
94
265028
1010
para essa frota de veículos,
04:38
for this fleet of vehicles,
95
266062
1356
pois é assim que obtemos
os melhores preços.
04:39
because that's how we get the best rates.
96
267442
2047
(Risos)
04:41
(Laughter)
97
269513
1083
Na verdade, não é uma piada.
04:42
It's actually not a joke.
98
270620
1416
(Risos)
04:44
(Laughter)
99
272060
1487
Entregamos hoje cerca de 20% do estoque
de sangue de Ruanda fora de Kigali.
04:47
So today, we're delivering
about 20 percent
100
275700
3300
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
279024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
281286
1456
Atendemos a cerca de 12 hospitais,
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
283339
1674
e estamos incluindo hospitais
à rede a um ritmo acelerado.
04:57
and we're adding hospitals to that network
at an accelerating rate.
104
285037
3512
Todos esses hospitais
só recebem sangue dessa forma,
05:00
All of those hospitals only receive
blood in this way,
105
288573
3002
e a maioria deles realmente
faz vários pedidos todos os dias.
05:03
and most of those hospitals
actually place multiple orders every day.
106
291599
4231
A razão em toda a logística
de assistência médica
05:09
So the reason --
107
297289
1196
05:10
in all of health care logistics,
108
298509
1526
é que estamos sempre numa situação
de equilíbrio entre desperdício e acesso.
05:12
you're always trading off
waste against access.
109
300059
3050
Se queremos resolver o desperdício,
mantemos tudo centralizado.
05:15
So if you want to solve waste,
you keep everything centralized.
110
303637
4071
Como resultado, quando os pacientes
têm uma emergência,
05:19
As a result, when patients
are having emergencies,
111
307732
2990
às vezes, não têm os produtos
médicos necessários.
05:22
sometimes they don't have
the medical product they need.
112
310746
3090
Se queremos resolver o acesso,
estocamos muitos remédios
05:25
If you want to solve access, you stock
a lot of medicine at the last mile,
113
313860
3479
em hospitais e centros de saúde,
e os pacientes têm o que precisam,
05:29
at hospitals or health centers,
114
317363
1521
05:30
and then patients have
the medicine they need.
115
318908
2164
mas acabamos jogando fora
vários remédios, o que é bastante caro.
05:33
But you end up throwing
a lot of medicine out,
116
321096
2172
05:35
which is very expensive.
117
323292
1203
O incrível é que o governo
de Ruanda tem sido capaz
05:36
What's so amazing is that the Rwandan
government has been able
118
324519
2945
de quebrar esse ciclo permanentemente.
05:39
to break this cycle permanently.
119
327488
2471
05:41
Because doctors can get
what they need instantly,
120
329983
3448
Pelo fato de os médicos conseguirem
imediatamente o que precisam,
eles, na verdade, estocam
menos sangue nos hospitais.
05:45
they actually stock
less blood at the hospitals.
121
333455
2586
Embora o uso de produtos sanguíneos
tenha aumentado consideravelmente
05:48
So although use of blood products
has increased substantially
122
336818
3810
em todos os hospitais que servimos,
05:52
at all the hospitals we serve,
123
340652
1681
nos últimos nove meses, nenhuma
unidade de sangue passou da validade
05:54
in the last nine months,
zero units of blood have expired
124
342357
4061
em qualquer um desses hospitais.
05:58
at any of these hospitals.
125
346442
1785
06:00
(Applause)
126
348579
3642
(Aplausos)
Esse é um resultado incrível.
06:06
That's an amazing result.
127
354666
1845
Na verdade, não foi alcançado por nenhum
outro sistema de saúde do planeta,
06:08
That's actually not been achieved
by any other health care system
128
356535
3128
06:11
on the planet,
129
359687
1154
e aconteceu aqui.
06:12
and it happened here.
130
360865
1590
Mas, obviamente, quando falamos
de entrega imediata de produtos médicos,
06:15
But obviously, when we're talking about
delivering medical products instantly,
131
363375
4402
o mais importante são os pacientes.
06:19
the most important thing is patients.
132
367801
1838
Vou dar um exemplo.
06:22
Let me give you an example.
133
370267
2259
Há alguns meses, uma mãe de 24 anos
entrou em um dos hospitais que servimos,
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother
came into one of the hospitals
134
372550
3624
06:28
that we serve,
135
376198
1168
e deu à luz por cesariana.
06:29
and she gave birth via C-section.
136
377390
1714
Mas isso levou a complicações,
e ela começou a sangrar.
06:31
But that led to complications,
and she started to bleed.
137
379749
2944
Felizmente, os médicos tinham sangue
do tipo sanguíneo dela disponível
06:35
Luckily, the doctors had some blood
of her blood type on hand
138
383366
3892
que havia sido entregue
pelo serviço regular da Zipline.
06:39
that had been delivered
via Zipline's routine service,
139
387282
2960
Fizeram a transfusão de algumas
unidades de sangue para ela,
06:42
and so they transfused her
with a couple units of blood.
140
390266
3027
mas ela perdeu toda essa quantidade
em cerca de dez minutos.
06:45
But she bled out of those units
in about 10 minutes.
141
393317
2660
Nesse caso, a vida daquela mãe
estaria em grave perigo
06:49
In this case, that mother's life
is in grave danger --
142
397199
4306
em qualquer hospital do mundo.
06:53
in any hospital in the world.
143
401529
2091
Mas, felizmente, os médicos
que estavam cuidando dela
06:56
But luckily, the doctors
who were taking care of her
144
404952
2941
ligaram imediatamente
para o centro de distribuição,
06:59
immediately called
our distribution center,
145
407917
2377
fizeram um pedido de emergência,
07:02
they placed an emergency order,
146
410318
2090
e nossa equipe fez uma entrega
de emergência após a outra e mais outra.
07:04
and our team actually did emergency
delivery after emergency delivery
147
412432
4412
07:08
after emergency delivery.
148
416868
1698
Acabaram enviando sete unidades
de glóbulos vermelhos,
07:10
They ended up sending
seven units of red blood cells,
149
418590
2544
quatro unidades de plasma
e duas de plaquetas.
07:13
four units of plasma
150
421158
1314
07:14
and two units of platelets.
151
422496
1325
Isso é mais sangue do que temos
em todo o nosso corpo.
07:15
That's more blood than you have
in your entire body.
152
423845
2703
Foi feita a transfusão de tudo isso a ela,
07:19
All of it was transfused into her,
153
427164
2054
os médicos conseguiram estabilizá-la,
e ela está saudável atualmente.
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
429242
2159
07:23
and she is healthy today.
155
431425
2233
07:26
(Applause)
156
434095
2868
(Aplausos)
Desde que começamos, fizemos cerca
de 400 entregas de emergência como essa,
07:32
Since we launched, we've done about 400
emergency deliveries like that,
157
440645
4872
e há uma história como essa
por trás da maioria dessas emergências.
07:37
and there's a story like that one
behind most of those emergencies.
158
445541
3263
Estas são algumas mães que receberam
transfusões dessa forma nos últimos meses.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
448828
1839
07:42
who have received transfusions in this way
160
450691
2145
07:44
in the last couple months.
161
452860
1528
Sempre somos lembrados: quando podemos
ajudar o médico a salvar uma mãe,
07:47
We're always reminded: when we can help
a doctor save a mom's life,
162
455132
4100
não é apenas a vida dela
que estamos salvando.
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
459256
2475
Há também um menininho ou uma menininha
que terão uma mãe enquanto crescerem.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
461755
3091
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
464870
2494
08:00
(Applause)
166
468757
2969
(Aplausos)
Mas quero ser claro:
08:05
But I want to be clear:
167
473507
1247
a hemorragia pós-parto
não é um problema de Ruanda,
08:06
postpartum hemorrhaging --
it's not a Rwanda problem,
168
474778
2582
ou do mundo em desenvolvimento;
08:09
it's not a developing-world problem --
169
477384
1847
é um problema mundial.
08:11
this is a global problem.
170
479255
1221
A saúde materna
é um desafio em todo lugar.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
480500
2061
A principal diferença
é que Ruanda foi o primeiro país
08:14
The main difference is that
Rwanda was the first country
172
482585
2923
a usar uma tecnologia radical
para fazer algo a respeito.
08:17
to use radical technology
to do something about it.
173
485532
3227
É por esse motivo que essa postura
de a África ser caótica,
08:20
And that's the reason this attitude
of Africa being disrupted
174
488783
4304
ou a tecnologia avançada
não funcionar aqui, ou precisar de ajuda,
08:25
or advanced technology not working here
175
493111
1913
08:27
or needing aid
176
495048
1178
é totalmente errada.
08:28
is so totally wrong.
177
496250
1385
A África pode ser o agente da inovação.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
497659
2094
Essas economias pequenas,
ágeis e em desenvolvimento
08:32
These small, agile, developing economies
can out-innovate large, rich ones.
179
500423
5259
podem inovar mais
do que as grandes e ricas.
Podem passar totalmente na frente,
pela ausência de infraestrutura de legado,
08:37
And they can totally leapfrog over
the absence of legacy infrastructure
180
505706
3880
08:41
to go straight to newer
and better systems.
181
509610
2098
para ir direto a sistemas
mais novos e melhores.
Em 2000,
08:44
In 2000,
182
512237
1442
se vocês dissessem que
as redes móveis de alta qualidade
08:45
if you had said that high-quality
cellular networks were about to roll out
183
513703
3816
estavam prestes a serem lançadas
por toda a África,
08:49
across all of Africa,
184
517543
1236
as pessoas lhes diriam
que vocês estavam loucos.
08:50
people would have told you
that you were crazy.
185
518803
2666
E ainda, ninguém esperava
08:53
And yet, no one anticipated
186
521493
2976
a velocidade com que essas redes
iriam conectar e capacitar as pessoas.
08:56
how fast those networks were going
to connect and empower people.
187
524493
4434
Atualmente, 44% do PIB do Quênia
flui por meio do M-Pesa,
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya
flows through M-Pesa,
188
528951
3926
a plataforma de pagamento móvel deles.
09:04
their mobile payment platform.
189
532901
1673
E não é só isso.
09:06
And not only that,
190
534598
1308
Nossa frota autônoma de veículos
depende dessa rede móvel.
09:07
but our autonomous fleet of vehicles
relies on that cellular network.
191
535930
3596
Nos próximos anos, conforme começamos
a servir recursos privados de saúde,
09:11
Over the next few years as we start
serving private health care facilities,
192
539550
3894
também usaremos essa plataforma
para cobrar as taxas de entregas.
09:15
we'll also use that mobile
payment platform
193
543468
2270
09:17
to collect fees for deliveries.
194
545762
1665
Portanto, a inovação leva a mais inovação,
que leva a mais inovação.
09:19
So innovation leads to more innovation
leads to more innovation.
195
547965
3785
09:23
And meanwhile,
196
551774
1855
Enquanto isso,
a maioria das pessoas que vive
em economias desenvolvidas
09:25
most people who live
in developed economies
197
553653
3006
acha que essa entrega por drone
é tecnologicamente impossível,
09:28
think that drone delivery
is technologically impossible,
198
556683
3770
ainda mais acontecendo
em escala nacional na África Oriental.
09:32
let alone happening
at national scale in East Africa.
199
560477
3214
E eu me refiro realmente
à África Oriental, e não apenas a Ruanda.
09:36
And I do mean East Africa,
not just Rwanda.
200
564335
3378
Na quinta-feira, há apenas alguns dias,
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
568483
2270
o ministro da Saúde da Tanzânia anunciou
que irão usar essa mesma tecnologia
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
570777
2559
09:45
that they are going to use
this same technology
203
573360
2732
para fornecer entrega imediata
de uma ampla variedade de produtos médicos
09:48
to provide instant delivery
of a wide range of medical products
204
576116
3588
para 10 milhões das pessoas
mais difíceis de serem alcançadas no país.
09:51
to 10 million of the hardest to reach
people in the country.
205
579728
3679
09:55
(Applause)
206
583789
3219
(Aplausos)
Na verdade, será o maior sistema
autônomo de qualquer lugar do mundo.
10:02
It's actually going to be the largest
autonomous system anywhere in the world.
207
590387
4214
Para dar a vocês uma ideia,
10:06
To give you a sense
of what this looks like,
208
594625
2099
este é um dos primeiros
centros de distribuição.
10:08
this is one of the first
distribution centers.
209
596748
2198
Podemos ver um raio de serviços de 75km
ao redor do centro de distribuição,
10:10
You can see a 75-kilometer service radius
around the distribution center,
210
598970
3554
e isso nos permite servir centenas
de instalações de saúde e hospitais,
10:14
and that allows us to serve hundreds
of health facilities and hospitals,
211
602548
3548
todos eles rurais,
10:18
all of which are rural,
212
606120
1266
a partir deste único
centro de distribuição.
10:19
from that single distribution center.
213
607410
1893
Mas, para servir mais de 20%
da população da Tanzânia,
10:21
But to serve over 20 percent
of the population of Tanzania,
214
609327
3036
10:24
we're going to need
multiple distribution centers.
215
612387
2459
precisaremos de vários
centros de distribuição.
Vamos precisar mesmo de quatro.
10:26
We'll actually need four.
216
614870
1341
10:28
And from these distribution centers,
217
616235
2037
A partir desses centros de distribuição,
esperamos fazer centenas de entregas
que salvam vidas todos os dias,
10:30
we expect to be doing several hundred
lifesaving deliveries every day,
218
618296
5238
e este sistema irá servir, no final,
mais de mil instituições de saúde
10:35
and this system will ultimately serve
over 1,000 health facilities
219
623558
4239
e hospitais do país.
10:39
and hospitals in the country.
220
627821
1850
Sim, a África Oriental
está avançando muito depressa.
10:41
So yeah, East Africa
is moving really fast.
221
629695
3095
Acho que o que as pessoas
muitas vezes não compreendem
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
635179
2784
é que esse tipo de salto
gera ganhos compostos.
10:49
is that these kinds of leaps
generate compounding gains.
223
637987
3232
Por exemplo, Ruanda,
10:53
For example, Rwanda, by investing
in this infrastructure for health care,
224
641243
4585
por investir nessa infraestrutura
de assistência médica,
tem agora uma rede logística
aérea que pode usar
10:57
now has an aerial logistics network
that they can use
225
645852
3885
para incentivar outras áreas da economia,
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
649761
3383
como agricultura ou comércio eletrônico.
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
653168
2062
E ainda mais importante,
11:07
Even more importantly,
228
655254
1287
100% das equipes que contratamos
nesses centros de distribuição são locais.
11:08
100 percent of the teams we hire
at these distribution centers are local.
229
656565
5292
Aqui está nossa equipe de Ruanda,
11:13
So here's our Rwandan team,
230
661881
1680
um grupo de engenheiros
e operadores extraordinários.
11:15
which is a group of extraordinary
engineers and operators.
231
663585
3380
Eles operam o único sistema de entregas
automatizado do mundo em escala nacional.
11:19
They run the world's only
automated delivery system
232
667489
5303
11:24
operating at national scale.
233
672816
1633
Eles conseguiram dominar algo
11:27
They have been able to master something
234
675099
2203
que as maiores empresas
de tecnologia do mundo
11:29
that the largest technology
companies in the world
235
677326
2873
ainda não conseguiram descobrir.
11:32
have not yet been able to figure out.
236
680223
2008
São completos heróis.
11:34
So they are total heroes.
237
682679
1597
(Aplausos)
11:36
(Applause)
238
684300
2996
São completos heróis.
11:41
They're total heroes.
239
689015
1467
A missão de nossa equipe
é entregar o acesso básico à medicina
11:42
Our team's mission is to deliver
basic access to medicine
240
690971
4414
para as 7 bilhões de pessoas do mundo,
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
695409
2089
não importa a dificuldade
de chegar até elas.
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
697522
2239
Quando falamos sobre isso,
as pessoas dizem:
11:51
We often tell people about that mission,
243
699785
1955
11:53
and they say, "That's so generous
of you, it's so philanthropic."
244
701764
3119
"Ah, é tão generoso da parte
de vocês, é tão filantrópico".
Não!
11:56
No!
245
704907
1362
A filantropia não tem nada a ver com isso.
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
706293
2030
12:00
Because of the commercial contracts
that we sign with ministries of health,
247
708347
3614
Devido aos contratos comerciais
assinados com os ministérios da saúde,
essas redes são 100%
sustentáveis e escaláveis.
12:03
these networks are 100 percent
sustainable and scalable.
248
711985
3567
A razão pela qual temos uma opinião firme
sobre corrigir essa percepção errônea
12:08
And the reason we feel so strongly
about correcting that misperception
249
716019
3563
é que o empreendedorismo
é a única força da história humana
12:11
is that entrepreneurship
is the only force in human history
250
719606
3055
que tem tirado milhões
de pessoas da pobreza.
12:14
that has lifted millions
of people out of poverty.
251
722685
2721
(Aplausos)
12:17
(Applause)
252
725430
2765
Nenhuma ajuda externa
irá empregar, de forma sustentável,
12:21
No amount of foreign aid
is going to sustainably employ
253
729987
3873
250 milhões de jovens africanos.
12:25
250 million African youth.
254
733884
2951
12:30
And the jobs that these kids
may have gotten 10 years ago
255
738734
4468
Os empregos que esses jovens
teriam conseguido há dez anos
estão sendo automatizados em grande parte,
ou mudados drasticamente pela tecnologia.
12:35
are largely being automated
256
743226
1438
12:36
or are being changed
dramatically by technology.
257
744688
2457
Procuram-se novas habilidades,
novas vantagens competitivas.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
747169
2162
12:41
new competitive advantages.
259
749355
1568
Procuram-se "start-ups".
12:42
They're looking for start-ups.
260
750947
1547
Por que não há mais start-ups
atacando esses problemas mundiais
12:45
So why aren't there more start-ups
that are tackling these global problems
261
753097
5696
enfrentados por bilhões de pessoas
nas economias em desenvolvimento?
12:50
that are faced by billions of people
in developing economies?
262
758817
3073
A razão é que os investidores
e empresários estão totalmente cegos
12:54
The reason is that investors
and entrepreneurs are totally blind
263
762933
3064
para a oportunidade.
12:58
to the opportunity.
264
766021
1278
Achamos que esses problemas
são do domínio das ONGs ou dos governos,
12:59
We think these problems are the domain
of NGOs or governments,
265
767323
4353
e não das empresas privadas.
13:03
not private companies.
266
771700
1538
É isso que precisamos mudar.
13:05
That's what we have to change.
267
773262
1856
13:09
You may have noticed
I left something out of the video
268
777693
2787
Vocês devem ter reparado que deixei
alguma coisa fora do vídeo que mostrei.
13:12
that I showed you.
269
780504
1526
Não mostrei como os aviões pousam
quando retornam ao centro de distribuição.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
782054
1845
13:15
when they get back
to the distribution center.
271
783923
2549
13:18
So, it might be obvious to you:
272
786496
2680
Pode ser óbvio para vocês:
nossos aviões não têm trem de pouso.
13:21
none of our planes have landing gear.
273
789200
1812
Também não temos pistas onde operamos.
13:23
We also don't have runways
where we operate.
274
791036
2096
Temos que conseguir desacelerar o avião
13:25
So we have to be able
to decelerate the plane
275
793156
2210
de cerca de 100km/h a 0 em meio segundo.
13:27
from about 100 kilometers an hour
to zero in half of a second.
276
795390
3372
Fazemos isso usando um fio, que rastreia
esse avião à medida que ele vem,
13:30
And the way we do that
277
798786
1570
13:32
is we actually use a wire that tracks
that plane as it comes in,
278
800380
3748
com precisão de centímetros.
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
804152
1813
Puxamos o avião para fora do céu
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
805989
2111
e o aterrissamos suavemente
em um colchão inflável.
13:40
and then we gently plop it
onto an actively inflated cushion.
281
808124
3508
(Risos)
Isso é basicamente uma combinação
de um porta-aviões e um castelo inflável.
13:44
This is basically a combination
of an aircraft carrier
282
812419
2651
13:47
and a bouncy castle.
283
815094
1168
(Risos)
13:48
(Laughter)
284
816286
1150
Vou mostrar a vocês.
13:50
So let me show you.
285
818063
1434
13:58
(Laughter)
286
826060
2040
(Risos)
(Aplausos)
14:00
(Applause)
287
828773
3282
Pode ser óbvio por que
eu queria encerrar com esse vídeo.
14:06
And it might be obvious to you
why I wanted to end with this video.
288
834990
3236
Eu queria mostrar a vocês
as crianças e adolescentes
14:10
I wanted to show you the kids
and the teenagers
289
838250
2207
que se enfileiram na cerca todos os dias,
14:12
who line up on the fence every day.
290
840481
2235
e aplaudem cada decolagem e cada pouso.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
843509
2686
(Risos)
14:18
(Laughter)
292
846219
1310
14:19
(Applause)
293
847553
2418
(Aplausos)
Às vezes, chego bem cedo no centro
de distribuição por estar fora de fuso,
14:24
Sometimes I actually show up
at the distribution center early
294
852436
2874
14:27
because I'm jet-lagged.
295
855334
1164
ou chego uma hora
antes de começarmos a operar,
14:28
I'll show up an hour before
we begin operation.
296
856522
2293
e já há crianças na cerca
para conseguir bons lugares.
14:30
And there will be kids on the fence
getting good seats.
297
858839
2640
(Risos)
14:33
(Laughter)
298
861503
1210
E perguntamos a elas:
14:34
And you go up and you ask them,
299
862737
1526
"O que vocês acham dos aviões?"
14:36
"What do you think about the planes?"
300
864287
1819
Elas dizem: "Ah, é uma ambulância do céu".
14:38
And they'll say, "Oh,
it's a sky ambulance."
301
866130
2129
As crianças entendem,
mais do que a maioria dos adultos.
14:41
So they get it.
302
869757
1151
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
870932
2031
14:45
So I was asking earlier:
304
873917
1268
Como perguntei antes:
quem irá criar as empresas
de tecnologia inovadoras da África
14:47
Who is going to be creating the disruptive
technology companies of Africa
305
875209
5758
durante a próxima década?
14:52
over the next decade?
306
880991
1482
No final, dependerá dessas crianças.
14:54
Ultimately, it's going
to be up to these kids.
307
882987
2529
Elas são os engenheiros
de Ruanda e da África.
14:58
They are the engineers
of Rwanda and Africa.
308
886694
3893
Elas são os engenheiros
de nosso futuro compartilhado.
15:02
They are the engineers
of our shared future.
309
890997
2688
Mas o único modo de elas poderem construir
esse futuro é se nós percebermos
15:07
But the only way they can build
that future is if we realize
310
895326
3758
que as empresas que mudam o mundo
podem crescer na África,
15:11
that world-changing companies
can scale in Africa,
311
899108
3483
e essa tecnologia inovadora
pode começar aqui primeiro.
15:14
and that disruptive technology
can start here first.
312
902615
3627
Obrigado.
15:18
Thanks.
313
906822
1151
(Aplausos)
15:19
(Applause)
314
907997
3889
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keller Rinaudo - Robotics entrepreneur
Keller Rinaudo is CEO and co-founder of Zipline, building drone delivery for global public health customers. (He's also co-founder of Romotive, makers of the tiny robot, Romo.)

Why you should listen

As CEO and co-founder of Zipline, a drone delivery company focused on health care, Keller Rinaudo works with the country of Rwanda to make last-mile deliveries of blood to half of the transfusing facilities in the country. The ultimate goal is to put each of the 12 million citizens of Rwanda within a 15–30 minute delivery of any essential medical product they need, no matter where they live.

Zipline is also working with GAVI, UPS, USAID and several other countries in East Africa. The company is a team of 60 aerospace and software engineers headquartered in San Francisco, CA. It's funded by Sequoia Capital, Google Ventures, Paul Allen, Jerry Yang and Stanford University. Rinaudo is also a professional rock climber ranked top 10 in sport climbing. He has scaled alpine cliffs in France, underwater caves in Kentucky and the limestone towers of Yangshuo, China.

More profile about the speaker
Keller Rinaudo | Speaker | TED.com