ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Tony Luciani: A mother and son's photographic journey through dementia

托尼.卢西亚尼: 影.像 - 伴随母亲失智的时光

Filmed:
531,090 views

在艺术家托尼.卢西亚尼测试新相机时,93岁的老母亲埃利亚悄悄闯入了背景。这偶然的一幕让他们开启了一年的合作 - 卢西亚尼开始记载有失智症的母亲的精神和生活。在这段感人的谈话里,他分享了一些他们最喜爱的照片背后的故事,照片捕获了照料老母亲过程中的悲伤和喜悦。
- Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When my 91-year-old-岁 mother母亲, Elia埃利亚,
moved移动 in with me,
0
1254
3952
当91岁的老母亲埃利亚
搬来和我住一起的时候,
00:17
I thought I was doing her a service服务.
1
5230
2400
我想我是在帮助她。
00:20
In fact事实, it was the other way around.
2
8460
2611
实际上,情况刚好相反。
00:23
You see, Mom妈妈 was having issues问题
with memory记忆 loss失利 and accepting验收 her age年龄.
3
11914
4170
当时,母亲有记忆力衰退的
问题,但她不认老。
00:29
She looked看着 defeated打败.
4
17128
1888
她看上去情绪低落。
00:31
I tried试着 to make her
as comfortable自在 as possible可能,
5
19914
3415
我想尽量让她感觉舒服一些,
00:35
but when I was at my easel画架, painting绘画,
6
23353
2396
但是,当我在画板前画画时,
00:37
I would peek窥视 over
and see her just ... there.
7
25773
3595
转眼看看,她就在...那里。
00:41
She'd be staring凝视 at nothing in particular特定.
8
29836
3021
她两眼茫然地看着。
00:45
I'd watch her slowly慢慢地 climb the stairs楼梯,
9
33633
3754
我看着她慢慢走上楼梯,
00:49
and she wasn't the mom妈妈 I grew成长 up with.
10
37411
2251
母亲已经不是从前的样子了。
00:52
I saw, instead代替, a frail脆弱,
11
40053
3365
我看到的是一个羸弱,
00:55
tiny, old woman女人.
12
43442
3667
瘦小的老妇。
01:01
A few少数 weeks went by,
and I needed需要 a break打破 from my painting绘画.
13
49339
3536
过了几个星期以后,
我想暂停一下绘画。
01:04
I wanted to play with the new camera相机
I had just bought.
14
52899
2658
我想玩玩新买的相机。
01:07
I was excited兴奋 --
it had all sorts排序 of dials表盘,
15
55581
3389
我很兴奋 - 相机上的各种表盘
01:10
buttons纽扣 and settings设置 I wanted to learn学习,
16
58994
2325
按钮和设置我都想学学,
01:13
so I set up my tripod
facing面对 this large mirror镜子,
17
61343
4686
我装起三角架,正
对着那面大镜子,
01:18
blocking闭塞 the doorway门口
to the only bathroom浴室 in the house.
18
66053
5366
挡住了通向房子唯一厕所的过道。
01:23
(Laughter笑声)
19
71443
1150
(笑声)
01:25
After a while, I hear,
20
73244
2571
过了一会儿,我听到,
01:29
(Imitating冒充 Italian意大利 accent口音)
"I need to use the washroom卫生间."
21
77094
2642
(模拟意大利口音)“我要上洗手间。”
01:31
(Laughter笑声)
22
79760
1001
(笑声)
01:32
"Five minutes分钟, Mom妈妈. I need to do this."
23
80785
3008
“就等五分钟。我要做完它。”
01:36
15 minutes分钟 later后来, and I hear, again,
24
84379
4722
15分钟以后,我又听到,
01:42
"I need to use the washroom卫生间."
25
90205
2592
“我需要上洗手间。”
01:45
"Five more minutes分钟."
26
93157
1889
“再等5分钟。”
01:47
Then this happened发生.
27
95913
1267
然后出现了这个画面。
01:53
(Laughter笑声)
28
101323
3965
(笑声)
01:57
(Applause掌声)
29
105312
6943
(掌声)
02:05
And this.
30
113072
1714
然后是这个。
02:09
(Laughter笑声)
31
117136
5449
(笑声)
02:14
And then, this.
32
122609
2690
再是这个。
02:19
(Laughter笑声)
33
127383
6400
(笑声)
02:25
I had my "aha!" moment时刻.
34
133807
3041
我来灵感了!
02:29
We connected连接的.
35
137198
1150
我们灵犀相通了。
02:30
We had something tangible有形
we could do together一起.
36
138729
3254
我们有些具体事情可以一起做了。
02:36
My mom妈妈 was born天生 in a small
mountain village in central中央 Italy意大利,
37
144991
4334
母亲出生于意大利中部的
一个小山村,
02:41
where her parents父母 had land土地 and sheep.
38
149349
2466
他的父母有土地和羊只。
02:44
At a young年轻 age年龄,
her father父亲 died死亡 of pneumonia肺炎,
39
152658
2879
她年纪很小的时候,
父亲因为肺炎去世,
02:47
leaving离开 his wife妻子 and two daughters女儿 alone单独
with all the heavy chores琐事.
40
155561
4228
留下他的妻子和两个女儿,
和家里很多的重活。
02:53
They found发现 that they couldn't不能 cope应付.
41
161260
2436
她们发现自己应付不来。
02:56
So a very hard decision决定 was made制作.
42
164363
2515
只好做出了一个艰难的决定。
02:59
Mom妈妈, the oldest最老的, at 13,
43
167490
3460
我母亲,长女,才13岁,
03:02
was married已婚 off to a complete完成
stranger陌生人 twice两次 her age年龄.
44
170974
4921
被迫嫁给大她一倍的一个陌生人。
03:08
She went from being存在 just a kid孩子
and was pushed into adulthood成年.
45
176927
4531
她从一个孩子,
被迫一下长大成人了。
03:14
Mom妈妈 had her first child儿童
when she was only 16.
46
182621
3897
母亲16岁时就生下第一个孩子。
03:20
Years年份 later后来, and now living活的 in Toronto多伦多,
47
188726
2994
多年以后,这时,
母亲住在多伦多,
03:23
Mom妈妈 got work in a clothing服装 factory
48
191744
2286
她找到一个服装厂的工作
03:26
and soon不久 became成为 manager经理
of a very large sewing针线活 department.
49
194054
4761
不久,她当上一个大的缝纫部门的经理。
03:31
And because it was full充分
of immigrant移民 workers工人,
50
199839
2524
因为厂里多是移民员工,
03:34
Mom妈妈 taught herself她自己 words
from translation翻译 books图书.
51
202387
4008
母亲就从翻译书本里
自学一些单词。
03:38
She then practiced them in French法国,
Greek希腊语, Spanish西班牙语, Portuguese葡萄牙语, Danish丹麦,
52
206419
4349
然后,她练习说法语,希腊语,
西班牙语,葡萄牙语,丹麦语,
03:42
Polish抛光, Russian俄语, Romanian罗马尼亚, Hungarian匈牙利,
all around the house.
53
210792
4190
波兰语,俄语,罗马尼亚语和
匈牙利语,在房间里练习。
03:47
I was in awe威严 of her focus焦点
and determination决心 to succeed成功
54
215695
5730
我非常敬佩她的专注力
和争取成功的决心
03:53
at whatever随你 she loved喜爱 to do.
55
221449
2734
对于任何她喜欢做的事情。
03:56
After that bathroom浴室 "aha!" moment时刻,
56
224863
2666
从那次上厕所的 “灵感” 时刻,
03:59
I practiced my newfound新发现 camera相机 skills技能
with Mom妈妈 as portrait肖像 model模型.
57
227553
4513
我开始以母亲为模特,
练习新的摄影技巧。
04:05
Through通过 all of this,
she talked, and I listened听了.
58
233053
3451
在整个过程中,她会说话,
我会去聆听。
04:08
She'd tell me about her early childhood童年
and how she was feeling感觉 now.
59
236895
4282
她会讲她小时候的故事
和她现在的感觉。
04:13
We had each other's其他 attention注意.
60
241952
2000
我们彼此相互关注。
04:17
Mom妈妈 was losing失去 her short-term短期 memory记忆,
61
245404
1992
母亲正逐渐失去短期记忆,
04:19
but was better recalling回顾
her younger更年轻 years年份.
62
247420
2933
但小时候的事会记得清楚些。
04:23
I'd ask, and she would tell me stories故事.
63
251023
2498
我会去问,她会讲她的故事。
04:25
I listened听了, and I was her audience听众.
64
253884
3111
我聆听,我做她的听众。
04:29
I got ideas思路.
65
257932
1421
我一旦有了主意,
04:31
I wrote them down,
and I sketched草图 them out.
66
259377
3056
我会写下来,然后画出来。
04:34
I showed显示 her what to do
by acting演戏 out the scenarios场景 myself.
67
262926
3810
我把剧情表演出来,告诉她该怎样做。
04:40
We would then stage阶段 them.
68
268038
1634
然后我们开始表演。
04:42
So she posed构成, and I learned学到了
more about photography摄影.
69
270434
4739
于是她摆动作,而我学习摄影。
04:48
Mom妈妈 loved喜爱 the process处理, the acting演戏.
70
276585
4571
母亲喜欢这个过程,表演的过程。
04:53
She felt worthy值得 again,
she felt wanted and needed需要.
71
281180
4167
她又感到自己有价值了,
有了被人需要的感觉。
04:58
And she certainly当然 wasn't camera-shy相机害羞.
72
286419
2325
她对着镜头绝对不害羞。
05:00
(Laughter笑声)
73
288768
3772
(笑声)
05:04
(Applause掌声)
74
292564
6946
(掌声)
05:12
Mom妈妈 laughed笑了 hysterically歇斯底里 at this one.
75
300748
2969
母亲对着这张照片
几乎笑岔了气。
05:16
(Laughter笑声)
76
304236
2833
(笑声)
05:19
The idea理念 for this image图片
came来了 from an old German德语 film电影 I'd seen看到,
77
307093
4454
这张照片的灵感来自我
看过的一部德国老电影,
05:23
about a submarine潜艇, called "Das达斯 Boot."
78
311571
2400
关于潜艇的,叫《潜艇风暴》
05:26
As you can see, what I got instead代替
looked看着 more like "E.T."
79
314483
3761
你看得到,我拍得更像《外星人E.T.》
05:30
(Laughter笑声)
80
318268
1881
(笑声)
05:32
So I put this image图片 aside在旁边,
thinking思维 it was a total failure失败,
81
320173
3666
因此我把这张照片放到一边,
认为它完全失败了,
05:35
because it didn't reach达到
my particular特定 vision视力.
82
323863
2865
因为它不符合我的眼界。
05:38
But Mom妈妈 laughed笑了 so hard,
83
326752
2388
但是,母亲笑得非常厉害,
05:41
I eventually终于, for fun开玩笑,
decided决定 to post岗位 it online线上 anyway无论如何.
84
329164
4941
最终,因为好玩儿,我还是
决定把它放在网上了。
05:47
It got an incredible难以置信 amount of attention注意.
85
335129
3936
它受到很多很多人的注意。
05:51
Now, with any Alzheimer's老年痴呆症, dementia痴呆,
86
339875
4147
一般来说,任何
阿尔茨海默病,老年痴呆,
05:56
there's a certain某些 amount
of frustration挫折 and sadness
87
344046
3753
都会让人有一定程度的
挫折和悲痛感
05:59
for everyone大家 involved参与.
88
347823
1467
有关的人都会。
06:02
This is Mom's妈妈的 silent无声 scream惊叫.
89
350434
2762
这张是母亲的 “无声的呼喊”。
06:06
Her words to me one day were,
90
354530
2182
她有一天对我说:
06:08
"Why is my head so full充分 of things to say,
91
356736
4214
“为什么我脑子里有很多要说的,
06:12
but before they reach达到 my mouth,
I forget忘记 what they are?"
92
360974
4539
但到了嘴边,又忘记是什么了?”
06:20
"Why is my head so full充分 of things to say,
93
368239
5563
“为什么脑子里有那么多的事要说,
06:27
but before they reach达到 my mouth,
I forget忘记 what they are?"
94
375946
4173
但是到了嘴边,
又忘记是什么了?”
06:33
(Applause掌声)
95
381968
6865
(掌声)
06:44
Now, as full-time全职 care关心 partner伙伴
and full-time全职 painter画家,
96
392564
5254
此时,作为全职看护人,
全职画家,
06:49
I had my frustrations挫折 too.
97
397842
2158
我也有挫折感。
06:53
(Laughter笑声)
98
401009
1960
(笑声)
06:55
But to balance平衡 off
all the difficulties困难, we played发挥.
99
403588
3254
为了平衡这些压力和
困难,我们也找乐子。
06:58
That was Mom's妈妈的 happy快乐 place地点.
100
406866
1936
这是母亲喜欢的地方。
07:01
And I needed需要 her to be there, too.
101
409160
2266
我也需要她在那里。
07:05
(Laughter笑声)
102
413909
1698
(笑声)
07:10
(Laughter笑声)
103
418110
4475
(笑声)
07:15
(Laughter笑声)
104
423093
4079
(笑声)
07:19
Now, Mom妈妈 was also preoccupied斤斤计较 with aging老化.
105
427196
3230
现在母亲也很关注人变老的事。
07:22
She would say,
"How did I get so old, so fast快速?"
106
430450
4952
她会说:“我怎么会这么快,
就变得这么老了?”
07:29
(Audience听众 sighs叹息)
107
437770
1920
(听众叹息声)
07:41
"So old."
108
449996
1150
“这么老!”
07:48
"So fast快速."
109
456795
1150
“这么快!"
07:53
I also got Mom妈妈 to model模型
for my oil paintings绘画.
110
461292
3610
我也让母亲给我做油画模特。
07:57
This painting绘画 is called "The Dressmaker裁缝."
111
465942
2800
这一幅画叫《裁缝》
08:02
I remember记得, as a kid孩子,
112
470101
2984
我记得,小时候,
08:05
Mom妈妈 sewing针线活 clothes衣服 for the whole整个 family家庭
113
473109
2714
全家的针线活都是母亲做的
08:07
on this massive大规模的, heavy sewing针线活 machine
114
475847
3517
用那台很大很重的缝纫机
08:11
that was bolted狂奔
to the floor地板 in the basement地下室.
115
479388
2773
是固定在地下室的地板上的。
08:15
Many许多 nights, I would go downstairs楼下
and bring带来 my schoolwork学校工作 with me.
116
483173
4418
很多的夜晚,我带着
家庭作业走下去。
08:20
I would sit behind背后 her
in this overstuffed软垫 chair椅子.
117
488808
3752
我会坐在她后面那张
垫得软软的椅子上。
08:25
The low hum of the huge巨大 motor发动机
and the repetitive重复 stitching拼接 sounds声音
118
493935
4825
大马达低沉的嗡嗡声
和反复的缝纫声
08:30
were comforting欣慰的 to me.
119
498784
1466
让我觉得很温馨。
08:33
When Mom妈妈 moved移动 into my house,
120
501612
1833
当母亲搬到我家里时,
08:35
I saved保存 this machine and stored存储 it
in my studio工作室 for safekeeping保管.
121
503469
3936
我把缝纫机搬到了画室保存起来。
08:40
This painting绘画 brought me
back to my childhood童年.
122
508220
3133
这幅画把我带回了童年时刻。
08:44
The interesting有趣 part部分
123
512284
1815
有趣的是
08:46
was that it was now Mom妈妈,
sitting坐在 behind背后 me,
124
514123
3903
现在是母亲坐在我的后面,
08:51
watching观看 me paint涂料 her
125
519181
2246
看着我画她
08:53
working加工 on that very same相同
machine she sewed at
126
521451
2627
画她在缝纫机前工作
08:57
when I satSAT behind背后 her, watching观看 her sew,
127
525276
4246
而我坐在她后面看她缝纫,
09:01
50 years年份 earlier.
128
529546
2340
50年前的情景。
09:07
I also gave Mom妈妈 a project项目 to do,
to keep her busy and thinking思维.
129
535466
4341
我还让母亲做一件事,
让她忙着,让她动脑筋。
09:11
I provided提供 her with a small camera相机
130
539831
2167
我给了她一个小相机
09:14
and asked her to take at least最小
10 pictures图片 a day of anything she wanted.
131
542022
3951
让她一天至少照十张照片,
随便照她喜欢的东西。
09:18
These are Mom's妈妈的 photographs照片.
132
546545
1867
这些是母亲的照片。
09:21
She's never held保持 a camera相机
in her life before this.
133
549411
3466
在此之前,她从来
没有拿过照相机。
09:25
She was 93.
134
553625
1531
她当时93岁。
09:53
We would sit down together一起
and talk about our work.
135
581386
3095
我们会一起坐下来,
讨论我们的作品。
09:57
I would try to explain说明
136
585187
1675
我试着去解释
09:58
(Laughter笑声)
137
586886
1158
(笑声)
10:00
how and why I did them,
138
588068
2922
我是怎么样,又为什么这样做的,
10:03
the meaning含义, the feeling感觉,
why they were relevant相应.
139
591014
3150
它的意义,它的感觉,
为什么要这样。
10:07
Mom妈妈, on the other hand,
would just bluntly直言 say,
140
595490
3365
然而,母亲只是简单地说:
10:10
"sì,"
141
598879
1174
"看"
10:12
"no,"
142
600077
1484
"哦,不"
10:13
"bella贝拉" or "bruta布鲁塔."
143
601585
2135
“美丽” 或者 "粗鲁”。
10:15
(Laughter笑声)
144
603744
1579
(笑声)
10:17
I watched看着 her facial面部 expressions表达式.
145
605347
2200
我看着她的面部表情。
10:21
She always had the last say,
with words or without.
146
609681
4873
母亲总是有最后的发言权,
不管她是否说话。
10:28
This voyage航程 of discovery发现
hasn't有没有 ended结束 with Mom妈妈.
147
616641
3766
母亲的探索旅程还没有结束。
10:33
She is now in an assisted辅助
living活的 residence住宅,
148
621705
3476
她现在住在有人护理的居所,
10:37
a 10-minute-分钟 walk步行 away from my home.
149
625205
2334
离我家十分钟的行程。
10:41
I visit访问 her every一切 other day.
150
629038
1867
我每隔一天会去看她。
10:45
Her dementia痴呆 had gotten得到 to the point
151
633651
1754
她的痴呆症严重到了一定程度
10:47
where it was unsafe不安全 for her
to be in my house.
152
635429
2351
住在我家里已经不安全了。
10:50
It has a lot of stairs楼梯.
153
638667
1600
家里有很多的楼梯。
10:54
She doesn't know my name名称 anymore.
154
642546
2200
她已经不记得我的名字了。
10:58
(Voice语音 breaking破坏)
But you know what? That's OK.
155
646760
2233
(声音哽咽)但是,
这也没有关系!
11:02
She still recognizes识别 my face面对
156
650783
2531
她还认得出我的脸
11:05
and always has a big smile微笑
when she sees看到 me.
157
653338
3849
她每次看到我都笑容灿烂。
(掌声)
11:10
(Applause掌声)
158
658813
6761
11:23
(Applause掌声 ends结束)
159
671219
1150
(掌声结束)
11:25
I don't take pictures图片 of her anymore.
160
673077
2467
我不再给她照像了。
11:28
That wouldn't不会 be fair公平
or ethical合乎道德的 on my part部分.
161
676292
2785
那样对她不公平,
或者说也不道德。
11:32
And she wouldn't不会 understand理解
the reasons原因 for doing them.
162
680490
2967
她已经不明白照像的原因了。
11:36
My father父亲,
163
684394
1150
我父亲,
11:38
my brother哥哥,
164
686395
1150
兄弟,
11:40
(Voice语音 breaking破坏) my nephew外甥,
165
688253
1372
(哽咽)我的外甥,
11:46
my partner伙伴 and my best最好 friend朋友,
166
694893
2461
我的伴侣和我的挚友,
11:49
all passed通过 away suddenly突然.
167
697378
1864
都突然地过世了。
11:51
And I didn't have the chance机会
168
699980
2018
我没有机会
11:54
to tell them how much
I appreciated赞赏 and loved喜爱 them.
169
702022
3463
告诉他们我有多么的感激,
多么的爱他们。
11:58
With Mom妈妈, I need to be there
170
706807
3933
对于母亲,我要陪着她
12:02
and make it a very long goodbye再见.
171
710764
3658
做一个很长很长的告别。
12:09
(Applause掌声)
172
717066
6434
(掌声)
12:20
(Applause掌声 ends结束)
173
728811
1150
(掌声结束)
12:22
For me, it's about being存在 present当下
and really listening.
174
730684
4099
对我来说,就是要
陪着她,仔细地聆听。
12:27
Dependents家属 want to feel
a part部分 of something, anything.
175
735382
3167
这些依赖你的人,希望能
有参与感,任何的参与都好。
12:30
It doesn't need to be something
exceptionally异常 profound深刻 that's shared共享 --
176
738573
3492
并不要是什么特别深刻的分享...
12:35
it could be as simple简单 as walks散步 together一起.
177
743041
2261
即使是简单的一起行走都好。
12:38
Give them a voice语音
178
746635
2023
给她们机会
12:41
of interaction相互作用, participation参与,
179
749262
3296
来交流,来参与,
12:44
and a feeling感觉 of belonging属于.
180
752582
2544
有归属感。
12:48
Make the time meaningful富有意义的.
181
756363
2722
让他们过得有意义。
12:52
Life, it's about wanting希望 to live生活
182
760688
3429
生命,在于热爱你的生活
12:56
and not waiting等候 to die.
183
764141
2507
而不是等待死亡来临。
13:01
(Applause掌声)
184
769787
6964
(掌声)
13:11
(Applause掌声 ends结束)
185
779339
1150
(掌声结束)
13:14
Can I get a wave and a smile微笑
from everyone大家, please?
186
782776
3865
请大家每人都挥挥手,
微笑一下好吗?
13:18
(Laughter笑声)
187
786665
1499
(笑声)
13:20
This is for you, Mom妈妈.
188
788188
1400
妈妈!这是献给你的!
(相机快门声)
13:23
(Camera相机 clicks点击)
189
791554
1150
(掌声)
13:25
(Applause掌声)
190
793571
5682
Translated by Tony Yu
Reviewed by Homer Li

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com