ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Tony Luciani: A mother and son's photographic journey through dementia

トニー・ルチアー二: 認知症を通した母と息子の写真の旅

Filmed:
531,090 views

芸術家であるトニー・ルチアー二が新しいカメラを試していた時、91歳の母エリアが写真の背景にこっそりと映り込んでいました。こうして偶然生まれた写真がきっかけとなり、ルチアー二が認知症と共に生きる母の生活や精神を記録していくという、数年間に渡る共同制作活動が行われました。この感動的なトークの中で、高齢の親を介護する喜びや悲しみを捉えながら、ルチアーニが二人のお気に入りのショットの背景にある物語を語ります。
- Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When my 91-year-old-歳 mother, Eliaエリア,
moved移動した in with me,
0
1254
3952
91歳の母 エリアが
我が家に引っ越して来た時
00:17
I thought I was doing her a serviceサービス.
1
5230
2400
私は 母のお世話をするのだと
思っていました
00:20
In fact事実, it was the other way around.
2
8460
2611
しかし実際はその逆でした
00:23
You see, Momママ was having持つ issues問題
with memory記憶 loss損失 and accepting受け入れる her age年齢.
3
11914
4170
母には記憶障害があり
自分の年齢を受け入れていませんでした
00:29
She looked見た defeated敗北した.
4
17128
1888
母は打ちひしがれているようでした
00:31
I tried試した to make her
as comfortable快適 as possible可能,
5
19914
3415
私は母を出来るだけ居心地良く
してあげようとしました
00:35
but when I was at my easelイーゼル, paintingペインティング,
6
23353
2396
でも 画架で絵を描いている時
00:37
I would peekピーク over
and see her just ... there.
7
25773
3595
目を向けると ただ「そこ」に
居るだけの母の姿があったものです
00:41
She'd彼女は be staring凝視する at nothing in particular特に.
8
29836
3021
母は特に何を見ている訳でも
ありませんでした
00:45
I'd watch her slowlyゆっくり climb登る the stairs階段,
9
33633
3754
母がゆっくりと階段を昇って行くのを
見ていましたが
00:49
and she wasn'tなかった the momママ I grew成長しました up with.
10
37411
2251
それは私を育ててくれた母では
ありませんでした
00:52
I saw, instead代わりに, a frail虚弱,
11
40053
3365
そうではなく
そこに見えたのは
00:55
tiny小さな, old古い woman女性.
12
43442
3667
弱々しく小さくなった
お婆さんでした
01:01
A few少数 weeks went行った by,
and I needed必要な a breakブレーク from my paintingペインティング.
13
49339
3536
数週間が過ぎた頃
少し筆を置くことになりました
01:04
I wanted to play遊びます with the new新しい cameraカメラ
I had just bought買った.
14
52899
2658
買ったばかりの新しいカメラを
扱ってみたくなったのです
01:07
I was excited興奮した --
it had all sortsソート of dialsダイヤル,
15
55581
3389
色々な種類のダイアル、ボタン
設定を知りたくてワクワクし
01:10
buttonsボタン and settings設定 I wanted to learn学ぶ,
16
58994
2325
01:13
so I setセット up my tripod三脚
facing直面する this large mirror,
17
61343
4686
これくらいの大きな鏡に向けて
三脚を立てると
01:18
blockingブロッキング the doorway戸口
to the only bathroomバスルーム in the house.
18
66053
5366
家で唯一のトイレへの出入り口を
塞ぐ事になってしまいました
01:23
(Laughter笑い)
19
71443
1150
(笑)
01:25
After a while, I hear聞く,
20
73244
2571
しばらくすると
こんな声が聞こえてきました
01:29
(Imitating模倣する Italianイタリアの accentアクセント)
"I need to use the washroom洗面所."
21
77094
2642
(イタリア語訛りを真似て)
「トイレに行きたいよ」
01:31
(Laughter笑い)
22
79760
1001
(笑)
01:32
"Five minutes, Momママ. I need to do this."
23
80785
3008
「 母さん 5分待って
これをしなきゃいけないんだ」
01:36
15 minutes later後で, and I hear聞く, again,
24
84379
4722
15分後 また声が聞こえてきました
01:42
"I need to use the washroom洗面所."
25
90205
2592
「トイレに行きたいんだよ」
01:45
"Five more minutes."
26
93157
1889
「もうあと5分待って」
01:47
Then this happened起こった.
27
95913
1267
そうやって撮れたのが
これです
01:53
(Laughter笑い)
28
101323
3965
(笑)
01:57
(Applause拍手)
29
105312
6943
(拍手)
02:05
And this.
30
113072
1714
そしてこれです
02:09
(Laughter笑い)
31
117136
5449
(笑)
02:14
And then, this.
32
122609
2690
その後が これです
02:19
(Laughter笑い)
33
127383
6400
(笑)
02:25
I had my "ahaアハ!" moment瞬間.
34
133807
3041
その時 ハッと気づきました
02:29
We connected接続された.
35
137198
1150
私達は繋がったのです
02:30
We had something tangible有形
we could do together一緒に.
36
138729
3254
私達には 一緒に出来る
確実な何かがあったのです
02:36
My momママ was bornうまれた in a small小さい
mountain village in central中央 Italyイタリア,
37
144991
4334
母は 中央イタリアの
小さな山村で生まれました
02:41
where her parents had land土地 and sheep.
38
149349
2466
そこで 母の両親は
農地と羊を所有していました
02:44
At a young若い age年齢,
her fatherお父さん died死亡しました of pneumonia肺炎,
39
152658
2879
母の父親は若くして
肺炎で亡くなり
02:47
leaving去る his wife and two daughters alone単独で
with all the heavyヘビー chores家事.
40
155561
4228
妻と2人の娘達に残されたのは
農場での重労働だけでした
02:53
They found見つけた that they couldn'tできなかった cope対処する.
41
161260
2436
3人では生活が成り立たないと
02:56
So a very hardハード decision決定 was made.
42
164363
2515
非常に厳しい決断をしました
02:59
Momママ, the oldest最も古い, at 13,
43
167490
3460
長子だった13歳の母が
03:02
was married既婚 off to a completeコンプリート
strangerストレンジャー twice二度 her age年齢.
44
170974
4921
自分の2倍の年齢の 全く見知らぬ人に嫁ぎ
家を出る事になったのです
03:08
She went行った from beingであること just a kidキッド
and was pushed押された into adulthood成人期.
45
176927
4531
幼い子供だった母は
無理やり大人にさせられたのです
03:14
Momママ had her first child
when she was only 16.
46
182621
3897
わずか16歳で
1人目の子供を産みました
03:20
Years later後で, and now living生活 in Torontoトロント,
47
188726
2994
数年後 現在住んでいる
トロントに移り
03:23
Momママ got work in a clothing衣類 factory工場
48
191744
2286
母は紡績工場で職を得て
03:26
and soonすぐに becameなりました managerマネージャー
of a very large sewing縫い department部門.
49
194054
4761
すぐに非常に大規模な縫製部門の
管理職となりました
03:31
And because it was full満員
of immigrant移民 workers労働者,
50
199839
2524
そこは 移民労働者達で
溢れていたので
03:34
Momママ taught教えた herself自分自身 words言葉
from translation翻訳 books.
51
202387
4008
母は 翻訳本で独学し
言葉を覚えました
03:38
She then practiced練習した them in Frenchフランス語,
Greekギリシャ語, Spanishスペイン語, Portugueseポルトガル, Danishデンマーク語,
52
206419
4349
フランス語、ギリシャ語、スペイン語
ポルトガル語、デンマーク語、ポーランド語
03:42
Polish研磨, Russianロシア, Romanianルーマニア語, Hungarianハンガリー語,
all around the house.
53
210792
4190
ロシア語、ルーマニア語 、ハンガリー語を
家のあちこちで練習していました
03:47
I was in awe恐れ of her focusフォーカス
and determination決定 to succeed成功する
54
215695
5730
私は母の集中力と
好きな事は何でも成功させるという
03:53
at whateverなんでも she loved愛された to do.
55
221449
2734
決意に圧倒されました
03:56
After that bathroomバスルーム "ahaアハ!" moment瞬間,
56
224863
2666
トイレでの気づきの後
03:59
I practiced練習した my newfound新しい発見 cameraカメラ skillsスキル
with Momママ as portraitポートレート modelモデル.
57
227553
4513
母を肖像写真のモデルとして
身につけたばかりのカメラ技術を実践しました
04:05
Throughスルー all of this,
she talked話した, and I listened聞いた.
58
233053
3451
その間 ずっと母は話をし
私は聞き役となりました
04:08
She'd彼女は tell me about her early早い childhood子供時代
and how she was feeling感じ now.
59
236895
4282
母は 幼い子供の頃の事や
その時感じていた事を話してくれました
04:13
We had each other'sその他の attention注意.
60
241952
2000
お互いに関心を持って
接していたのです
04:17
Momママ was losing負け her short-term短期 memory記憶,
61
245404
1992
母は最近の記憶が
曖昧になっていますが
04:19
but was better recalling想起する
her younger若い years.
62
247420
2933
若い頃の事は
よく覚えていました
04:23
I'd ask尋ねる, and she would tell me stories物語.
63
251023
2498
私が求めると語ってくれました
04:25
I listened聞いた, and I was her audience聴衆.
64
253884
3111
私は傾聴し
母の聴衆となりました
私は色々な着想を得て
04:29
I got ideasアイデア.
65
257932
1421
04:31
I wrote書きました them down,
and I sketchedスケッチ them out.
66
259377
3056
それを書き留めると
スケッチにしました
04:34
I showed示した her what to do
by acting演技 out the scenariosシナリオ myself私自身.
67
262926
3810
考えたシナリオを自分で実演して
母に 何をするか示し
04:40
We would then stageステージ them.
68
268038
1634
その後 一緒にやってみたのです
04:42
So she posedポーズされた, and I learned学んだ
more about photography写真.
69
270434
4739
母はポーズをとり 私は写真についての
理解が深まりました
04:48
Momママ loved愛された the processプロセス, the acting演技.
70
276585
4571
母は演じるという過程が
大好きでした
04:53
She feltフェルト worthy価値がある again,
she feltフェルト wanted and needed必要な.
71
281180
4167
母は再び自分の価値を感じ 求められ
必要とされていると感じていました
04:58
And she certainly確かに wasn'tなかった camera-shyカメラ-シャイ.
72
286419
2325
カメラの前で 照れる事も
決してありませんでした
05:00
(Laughter笑い)
73
288768
3772
(笑)
05:04
(Applause拍手)
74
292564
6946
(拍手)
05:12
Momママ laughed笑った hystericallyヒステリシス at this one.
75
300748
2969
母が大笑いしたのが
これです
05:16
(Laughter笑い)
76
304236
2833
(笑)
05:19
The ideaアイディア for this image画像
came来た from an old古い Germanドイツ人 film I'd seen見た,
77
307093
4454
この画像は 昔観た事のある
潜水艦についての古いドイツ映画
05:23
about a submarine潜水艦, calledと呼ばれる "Dasダス Bootブート."
78
311571
2400
『U・ボート』から着想を得ました
05:26
As you can see, what I got instead代わりに
looked見た more like "E.T."
79
314483
3761
ご覧の通り これでは むしろ
「E.T.」という感じですね
05:30
(Laughter笑い)
80
318268
1881
(笑)
05:32
So I put this image画像 aside脇に,
thinking考え it was a total合計 failure失敗,
81
320173
3666
全くの失敗だったと思い
私はこの画像を無視しました
05:35
because it didn't reachリーチ
my particular特に visionビジョン.
82
323863
2865
自分の思い描いていた理想像とは
違っていたからです
05:38
But Momママ laughed笑った so hardハード,
83
326752
2388
しかし母が
大笑いをしていたので
05:41
I eventually最終的に, for fun楽しい,
decided決定しました to post役職 it onlineオンライン anywayとにかく.
84
329164
4941
結局 ふざけて 取り敢えず
これをネットに投稿してみました
05:47
It got an incredible信じられない amount of attention注意.
85
335129
3936
すると 信じられない程の
注目を浴びたのです
05:51
Now, with any Alzheimer'sアルツハイマー病, dementia痴呆,
86
339875
4147
さて アルツハイマー型認知症では
05:56
there's a certainある amount
of frustration欲求不満 and sadness悲しみ
87
344046
3753
誰もが ある程度の
失望や悲しみを抱えます
05:59
for everyoneみんな involved関係する.
88
347823
1467
06:02
This is Mom'sママ silentサイレント scream悲鳴.
89
350434
2762
これは母の沈黙の叫びです
06:06
Her words言葉 to me one day were,
90
354530
2182
母はある日 こんな事を言いました
06:08
"Why is my head so full満員 of things to say,
91
356736
4214
「私の頭の中は
言わなくちゃならない事だらけなのに
06:12
but before they reachリーチ my mouth,
I forget忘れる what they are?"
92
360974
4539
どうして 口に出そうとすると
それが何だか忘れちゃうのかしら?」
06:20
"Why is my head so full満員 of things to say,
93
368239
5563
「私の頭の中は
言わなくちゃならない事だらけなのに
06:27
but before they reachリーチ my mouth,
I forget忘れる what they are?"
94
375946
4173
どうして 口に出そうとすると
それが何だか忘れちゃうのかしら?」
06:33
(Applause拍手)
95
381968
6865
(拍手)
06:44
Now, as full-timeフルタイム careお手入れ partnerパートナー
and full-timeフルタイム painter画家,
96
392564
5254
さて フルタイムで
介護と絵描きをしている私にも
06:49
I had my frustrations不満 too.
97
397842
2158
自分なりの
もどかしさはありました
06:53
(Laughter笑い)
98
401009
1960
(笑)
06:55
But to balanceバランス off
all the difficulties困難, we playedプレーした.
99
403588
3254
しかし全ての困難を帳消しにしようと
私達は撮りました
06:58
That was Mom'sママ happyハッピー place場所.
100
406866
1936
ここは母の
至福の場所だったのです
07:01
And I needed必要な her to be there, too.
101
409160
2266
それに 私も母に
そこにいて欲しかった
07:05
(Laughter笑い)
102
413909
1698
(笑)
07:10
(Laughter笑い)
103
418110
4475
(笑)
07:15
(Laughter笑い)
104
423093
4079
(笑)
07:19
Now, Momママ was alsoまた、 preoccupied占領された with agingエージング.
105
427196
3230
母は 老いてしまった事を
気にしてばかりいました
07:22
She would say,
"How did I get so old古い, so fast速い?"
106
430450
4952
よくこう言っていました「どうして
こんなに早く年を取ったのかしら?」
07:29
(Audienceオーディエンス sighs一息)
107
437770
1920
(観衆 溜息)
07:41
"So old古い."
108
449996
1150
「とても年を取ったわ」
07:48
"So fast速い."
109
456795
1150
「本当に早かった」
07:53
I alsoまた、 got Momママ to modelモデル
for my oil paintings絵画.
110
461292
3610
母には 油絵のモデルにも
なってもらいました
07:57
This paintingペインティング is calledと呼ばれる "The Dressmaker洋裁."
111
465942
2800
この絵は「裁縫職人」といいます
08:02
I remember思い出す, as a kidキッド,
112
470101
2984
子供の頃 地下室の床に
ボルトで括り付けられた
08:05
Momママ sewing縫い clothes for the whole全体 family家族
113
473109
2714
この大きくて重いミシンで
08:07
on this massive大規模, heavyヘビー sewing縫い machine機械
114
475847
3517
母が家族全員分の服を
縫ってくれたのを覚えています
08:11
that was boltedボルト締めされた
to the floor in the basement地下.
115
479388
2773
08:15
Manyたくさんの nights夜間, I would go downstairs階下
and bring持参する my schoolwork学校の勉強 with me.
116
483173
4418
幾晩も 私は学校の勉強道具を持って
階下へ降りて行ったものです
08:20
I would sit座る behind後ろに her
in this overstuffed過ぎた chair椅子.
117
488808
3752
母の後ろで 肘掛けソファーに
腰かけていました
08:25
The low低い humハム of the huge巨大 motorモーター
and the repetitive繰り返す stitchingステッチング sounds
118
493935
4825
大きなモーターの低く唸る音と
布を縫う反復音とが
08:30
were comforting慰め to me.
119
498784
1466
私には 心地良く感じました
08:33
When Momママ moved移動した into my house,
120
501612
1833
母が引っ越してきた時
08:35
I saved保存された this machine機械 and stored保存された it
in my studioスタジオ for safekeeping保管.
121
503469
3936
私はこのミシンを引っぱり出し
自分のスタジオに大事に置いておいたのです
08:40
This paintingペインティング brought持ってきた me
back to my childhood子供時代.
122
508220
3133
この絵を見ていると
子供の頃を思い出します
08:44
The interesting面白い part
123
512284
1815
面白い事に
08:46
was that it was now Momママ,
sitting座っている behind後ろに me,
124
514123
3903
50年前 私は母の後ろに腰をかけ
08:51
watching見ている me paintペイント her
125
519181
2246
母がミシンで裁縫するのを
見ていましたが
08:53
workingワーキング on that very same同じ
machine機械 she sewed縫製された at
126
521451
2627
今は 母が私の後ろに腰かけ
08:57
when I sat座っている behind後ろに her, watching見ている her sew縫う,
127
525276
4246
私が まさにそのミシンで裁縫する母を
描くのを見ているのです
09:01
50 years earlier先に.
128
529546
2340
09:07
I alsoまた、 gave与えた Momママ a projectプロジェクト to do,
to keep her busy忙しい and thinking考え.
129
535466
4341
私はまた 母に仕事を与え
忙しくして頭を使わせるようにしました
09:11
I provided提供された her with a small小さい cameraカメラ
130
539831
2167
小さなカメラを渡し
09:14
and asked尋ねた her to take at least少なくとも
10 picturesピクチャー a day of anything she wanted.
131
542022
3951
毎日少なくとも10枚 撮りたい物を
何でも写すようにと言いました
09:18
These are Mom'sママ photographs写真.
132
546545
1867
これが母の撮った写真です
09:21
She's never held開催 a cameraカメラ
in her life before this.
133
549411
3466
それまでの人生で 母は
カメラを持った事は一度もありませんでした
09:25
She was 93.
134
553625
1531
当時 93歳でした
09:53
We would sit座る down together一緒に
and talk about our work.
135
581386
3095
私達は一緒に座って
自分達の作品について語りました
09:57
I would try to explain説明する
136
585187
1675
説明しようとしたものです
09:58
(Laughter笑い)
137
586886
1158
(笑)
10:00
how and why I did them,
138
588068
2922
何故どうやって
この作業をするのか
10:03
the meaning意味, the feeling感じ,
why they were relevant関連する.
139
591014
3150
写真の意味、感情
何故 写真が大事なのかを―
10:07
Momママ, on the other handハンド,
would just bluntly鈍い say,
140
595490
3365
でも母は ただぶっきらぼうに
こう言うだけでした
10:10
"sì,"
141
598879
1174
「うん」
10:12
"no,"
142
600077
1484
「いや」
10:13
"bellaベラ" or "brutaフェルザブルタ."
143
601585
2135
「素敵」とか「ダメ」とか
10:15
(Laughter笑い)
144
603744
1579
(笑)
10:17
I watched見た her facialフェイシャル expressions表現.
145
605347
2200
私は母の表情を
じっと見つめました
10:21
She always had the last say,
with words言葉 or withoutなし.
146
609681
4873
言葉があってもなくても
最終決定権を持つのは いつも母でした
10:28
This voyage航海 of discovery発見
hasn't持っていない ended終了しました with Momママ.
147
616641
3766
この発見の旅は 母と共に
終わりを迎える事はありませんでした
10:33
She is now in an assisted支援された
living生活 residenceレジデンス,
148
621705
3476
母は今 我が家から
歩いて10分にある
10:37
a 10-minute-分 walk歩く away from my home.
149
625205
2334
老人介護施設に住んでいます
10:41
I visit訪問 her everyすべて other day.
150
629038
1867
私は母を一日おきに
訪ねています
10:45
Her dementia痴呆 had gotten得た to the pointポイント
151
633651
1754
母の認知症が進んで
10:47
where it was unsafe安全でない for her
to be in my house.
152
635429
2351
我が家で安全に
過ごせなくなってしまったのです
10:50
It has a lot of stairs階段.
153
638667
1600
階段が沢山あるからです
10:54
She doesn't know my name anymoreもう.
154
642546
2200
もう 母は私の名前も分かりません
10:58
(Voice音声 breaking壊す)
But you know what? That's OK.
155
646760
2233
(声がうわずる)
でも ほら大丈夫です
11:02
She still recognizes認識する my face
156
650783
2531
母はまだ 私の顔が分かり
11:05
and always has a big大きい smileスマイル
when she sees見える me.
157
653338
3849
私を見ると いつも
にっこりと笑ってくれます
11:10
(Applause拍手)
158
658813
6761
(拍手)
11:23
(Applause拍手 ends終わり)
159
671219
1150
(拍手終了)
11:25
I don't take picturesピクチャー of her anymoreもう.
160
673077
2467
もう母の写真は撮りません
11:28
That wouldn'tしないだろう be fairフェア
or ethical倫理的な on my part.
161
676292
2785
そんなことをしたら
礼にも道義にもかないませんし
11:32
And she wouldn'tしないだろう understandわかる
the reasons理由 for doing them.
162
680490
2967
母には写真を撮る理由が
分からないでしょうから
11:36
My fatherお父さん,
163
684394
1150
11:38
my brother,
164
686395
1150
兄弟
11:40
(Voice音声 breaking壊す) my nephew,
165
688253
1372
(声がうわずる)甥
11:46
my partnerパートナー and my bestベスト friend友人,
166
694893
2461
パートナー、親友
11:49
all passed合格 away suddenly突然.
167
697378
1864
皆 突然亡くなりました
11:51
And I didn't have the chanceチャンス
168
699980
2018
私には どれだけ
彼らに感謝していたか
11:54
to tell them how much
I appreciated感謝 and loved愛された them.
169
702022
3463
どんなに愛していたかを
告げる機会はありませんでした
11:58
With Momママ, I need to be there
170
706807
3933
だから母とは
すぐそばに居て
12:02
and make it a very long goodbyeさようなら.
171
710764
3658
ゆっくりと
お別れをしたいのです
12:09
(Applause拍手)
172
717066
6434
(拍手)
12:20
(Applause拍手 ends終わり)
173
728811
1150
(拍手終了)
12:22
For me, it's about beingであること presentプレゼント
and really listening聞いている.
174
730684
4099
私にとって それは一緒に居て
母の言葉を傾聴する事なのです
12:27
Dependents扶養 家族 want to feel
a part of something, anything.
175
735382
3167
誰かを頼らざるを得ない時 人は
自分も何かの一部だと感じたいものです
12:30
It doesn't need to be something
exceptionally例外的に profound深遠な that's shared共有 --
176
738573
3492
特別 大そうな何かを
分かち合う必要はありません
12:35
it could be as simple単純 as walksあるきます together一緒に.
177
743041
2261
散歩くらいシンプルな事で良いのです
12:38
Give them a voice音声
178
746635
2023
人と触れ合い
12:41
of interactionインタラクション, participation参加,
179
749262
3296
何かに関わる機会を作り
12:44
and a feeling感じ of belonging所属.
180
752582
2544
絆を感じさせてあげて下さい
12:48
Make the time meaningful意味のある.
181
756363
2722
時間を意義あるものにして下さい
12:52
Life, it's about wanting欲しい to liveライブ
182
760688
3429
人生とは
生きる事を望むものであり
12:56
and not waiting待っている to die死ぬ.
183
764141
2507
死を待つ事ではないのです
13:01
(Applause拍手)
184
769787
6964
(拍手)
13:11
(Applause拍手 ends終わり)
185
779339
1150
(拍手終了)
13:14
Can I get a wave and a smileスマイル
from everyoneみんな, please?
186
782776
3865
皆さん どうか手を振って
笑って頂けますか?
13:18
(Laughter笑い)
187
786665
1499
(笑)
13:20
This is for you, Momママ.
188
788188
1400
これは母さんへの贈り物だよ
13:23
(Cameraカメラ clicksクリック数)
189
791554
1150
(カメラのシャッター音)
13:25
(Applause拍手)
190
793571
5682
(拍手)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com