ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Tony Luciani: A mother and son's photographic journey through dementia

Toni Lučani (Tony Luciani): Fotografsko putovanje majke i sina kroz demenciju

Filmed:
531,090 views

Umetnik Toni Lučani je isprobavao novu kameru kada se njegova 91-godišnja majka, Elija, prikrala u pozadini njegovih fotografija. Spontane fotografije koje su nastale rezultirale su dugogodišnjom saradnjom, dok je Lučani beležio život i duh svoje majke koja je živela sa demencijom. U ovom dirljivom govoru, on deli priče iza nekih od svojih omiljenih slika, koje su zabeležile radost i tugu za ostarelim roditeljem.
- Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When my 91-year-old-година стар motherмајка, EliaIlija,
movedпреселила се in with me,
0
1254
3952
Kada se moja 91-godišnja majka,
Elija, uselila kod mene,
00:17
I thought I was doing her a serviceуслуга.
1
5230
2400
mislio sam da joj činim uslugu.
00:20
In factчињеница, it was the other way around.
2
8460
2611
U stvari, bilo je obrnuto.
00:23
You see, MomMama was havingимати issuesпитања
with memoryмеморија lossгубитак and acceptingPrihvatanje her ageстарост.
3
11914
4170
Vidite, mama je imala probleme
sa gubitkom pamćenja
i prihvatanjem godina.
00:29
She lookedпогледао defeatedporazio.
4
17128
1888
Izgledala je poraženo.
00:31
I triedПокушали to make her
as comfortableудобан as possibleмогуће,
5
19914
3415
Pokušao sam da učinim
da joj bude što udobnije,
00:35
but when I was at my easelstalak, paintingсликарство,
6
23353
2396
ali dok sam bio za štafelajem, slikajući,
00:37
I would peekVirenje over
and see her just ... there.
7
25773
3595
provirio bih preko njega
i prosto je video „tamo“.
00:41
She'dOna bi be staringзурење at nothing in particularпосебно.
8
29836
3021
Zurila bi u nešto neodređeno.
00:45
I'd watch her slowlyполако climbпопети се the stairsstepenice,
9
33633
3754
Gledao bih je dok se polako
penje uz stepenice,
00:49
and she wasn'tније the momмама I grewрастао up with.
10
37411
2251
i to nije bila mama uz koju sam odrastao.
00:52
I saw, insteadуместо тога, a frailслаба,
11
40053
3365
Umesto nje, video sam krhku,
00:55
tinyситни, oldстари womanжена.
12
43442
3667
sićušnu staricu.
01:01
A fewнеколико weeksнедељама wentотишао by,
and I neededпотребно a breakпауза from my paintingсликарство.
13
49339
3536
Nakon nekoliko nedelja,
trebao mi je odmor od slikanja.
01:04
I wanted to playигра with the newново cameraКамера
I had just boughtкупио.
14
52899
2658
Hteo sam da se igram
sa novim foto-aparatom koji sam kupio.
01:07
I was excitedузбуђени --
it had all sortsсортс of dialskazaljke,
15
55581
3389
Bio sam uzbuđen - imao je razne opcije,
01:10
buttonsдугмад and settingspostavke I wanted to learnучи,
16
58994
2325
dugmiće i podešavanja
koje sam hteo da isprobam,
01:13
so I setкомплет up my tripodtronožac
facingокренути this largeвелики mirrorогледало,
17
61343
4686
pa sam namestio stalak
naspram velikog ogledala,
01:18
blockingblokiranje the doorwayulaz
to the only bathroomкупатило in the houseкућа.
18
66053
5366
blokirajući ulaz u jedino kupatilo u kući.
01:23
(LaughterSmeh)
19
71443
1150
(Smeh)
01:25
After a while, I hearчујеш,
20
73244
2571
Posle izvesnog vremena, čujem:
01:29
(ImitatingImitira Italianitalijanski accentnaglasak)
"I need to use the washroomумиваоник."
21
77094
2642
(Sa italijanskim naglaskom)
„Moram da idem u toalet.“
01:31
(LaughterSmeh)
22
79760
1001
(Smeh)
01:32
"FivePet minutesминута, MomMama. I need to do this."
23
80785
3008
„Pet minuta, mama. Moram ovo da završim.“
01:36
15 minutesминута laterкасније, and I hearчујеш, again,
24
84379
4722
Petnaest minuta kasnije, čujem ponovo:
01:42
"I need to use the washroomумиваоник."
25
90205
2592
„Moram da koristim toalet“.
01:45
"FivePet more minutesминута."
26
93157
1889
„Za pet minuta“.
01:47
Then this happenedдесило.
27
95913
1267
Onda se desilo ovo.
01:53
(LaughterSmeh)
28
101323
3965
(Smeh)
01:57
(ApplauseAplauz)
29
105312
6943
(Aplauz)
02:05
And this.
30
113072
1714
I ovo.
02:09
(LaughterSmeh)
31
117136
5449
(Smeh)
02:14
And then, this.
32
122609
2690
A zatim, ovo.
02:19
(LaughterSmeh)
33
127383
6400
(Smeh)
02:25
I had my "ahaAha!" momentтренутак.
34
133807
3041
Imao sam svoj „aha“ trenutak.
02:29
We connectedповезан.
35
137198
1150
Povezali smo se.
02:30
We had something tangibleопипљиво
we could do togetherзаједно.
36
138729
3254
Imali smo nešto opipljivo
što možemo da radimo zajedno.
02:36
My momмама was bornрођен in a smallмали
mountainпланина villageсело in centralцентрално ItalyItalija,
37
144991
4334
Moja majka je rođena u malom
planinskom selu u centralnoj Italiji,
02:41
where her parentsродитељи had landземљиште and sheepовце.
38
149349
2466
gde su njeni roditelji
imali zemlju i ovce.
02:44
At a youngмлади ageстарост,
her fatherотац diedумро of pneumoniaупала плућа,
39
152658
2879
Kao mlad, njen otac
je umro od upale pluća,
02:47
leavingодлазак his wifeжена and two daughtersкћери aloneсами
with all the heavyтежак choresposlove.
40
155561
4228
ostavivši same ženu i dve kćerke
sa svim teškim poslovima.
02:53
They foundнашао that they couldn'tније могао copeсавладати.
41
161260
2436
Shvatile su da ne mogu da se nose s tim.
02:56
So a very hardтешко decisionодлука was madeмаде.
42
164363
2515
Pa su donele jako tešku odluku.
02:59
MomMama, the oldestnajstariji, at 13,
43
167490
3460
Majku su, kao najstariju, sa 13 godina,
03:02
was marriedожењен off to a completeкомплетан
strangerстранац twiceдва пута her ageстарост.
44
170974
4921
udali za potpunog stranca
duplo starijeg od nje.
03:08
She wentотишао from beingбиће just a kidклинац
and was pushedгурнут into adulthoododraslom dobu.
45
176927
4531
Iz detinjstva su je gurnuli u zrelo doba.
03:14
MomMama had her first childдете
when she was only 16.
46
182621
3897
Majka je rodila svoje prvo dete
sa samo 16 godina.
03:20
YearsGodina laterкасније, and now livingживи in TorontoToronto,
47
188726
2994
Godinama kasnije, živeći u Torontu,
03:23
MomMama got work in a clothingодећа factoryфабрика
48
191744
2286
majka je dobila posao u fabrici odeće
03:26
and soonускоро becameпостао managerменаџер
of a very largeвелики sewingљivenje departmentодељење.
49
194054
4761
i uskoro postala menadžer
jako velikog odeljenja za šivenje.
03:31
And because it was fullпуна
of immigrantimigrant workersрадници,
50
199839
2524
A pošto je bilo puno radnika imigranata,
03:34
MomMama taughtнаучио herselfона сама wordsречи
from translationпревод booksкњиге.
51
202387
4008
mama je učila reči
iz knjiga za prevođenje.
03:38
She then practicedvezbali them in Frenchfrancuski,
Greekgrčki, Spanishšpanski, Portugueseportugalski, Danishdanski,
52
206419
4349
Zatim ih je uvežbavala na francuskom,
grčkom, španskom, portugalskom, danskom,
03:42
Polishpoljski, Russianruski, Romanianrumunski, Hungarianmađarski,
all around the houseкућа.
53
210792
4190
poljskom, ruskom, rumunskom,
mađarskom, po čitavoj kući.
03:47
I was in awestrahopoštovanjem of her focusфокусирати
and determinationодлучност to succeedуспети
54
215695
5730
Divio sam se njenom fokusu
i odlučnosti da uspe
03:53
at whateverшта год she lovedвољен to do.
55
221449
2734
u svemu što je volela da radi.
03:56
After that bathroomкупатило "ahaAha!" momentтренутак,
56
224863
2666
Nakon onog „aha“ trenutka u kupatilu,
03:59
I practicedvezbali my newfoundневфоунд cameraКамера skillsвештине
with MomMama as portraitпортрет modelмодел.
57
227553
4513
vežbao sam svoje novostečene veštine
sa aparatom dok je mama pozirala.
04:05
ThroughKroz all of this,
she talkedпричао, and I listenedслушао.
58
233053
3451
Tokom celog tog procesa,
ona je pričala, a ja slušao.
04:08
She'dOna bi tell me about her earlyрано childhoodдетињство
and how she was feelingОсећај now.
59
236895
4282
Pričala bi mi o svom ranom detinjstvu
i kako se trenutno oseća.
04:13
We had eachсваки other'sдруги attentionпажњу.
60
241952
2000
Imali smo pažnju jedno drugog.
04:17
MomMama was losingгубе her short-termКраткорочни memoryмеморија,
61
245404
1992
Mama je gubila kratkoročno pamćenje,
04:19
but was better recallingподсећајући се
her youngerмлађи yearsгодине.
62
247420
2933
ali se bolje sećala svojih mlađih godina.
04:23
I'd askпитати, and she would tell me storiesприче.
63
251023
2498
Pitao bih je, a ona bi mi pričala priče.
04:25
I listenedслушао, and I was her audienceпублика.
64
253884
3111
Slušao sam, i bio njena publika.
04:29
I got ideasидеје.
65
257932
1421
Dobio sam ideje.
04:31
I wroteнаписао them down,
and I sketchedskicirao them out.
66
259377
3056
Zapisao sam ih i skicirao.
04:34
I showedпоказао her what to do
by actingглума out the scenariosсценарије myselfЈа сам.
67
262926
3810
Pokazao sam joj šta da radi
tako što bih odglumio.
04:40
We would then stageфаза them.
68
268038
1634
Zatim bismo to izvodili.
04:42
So she posedpozirala, and I learnedнаучио
more about photographyфотографије.
69
270434
4739
Ona je pozirala, a ja sam učio
više o fotografiji.
04:48
MomMama lovedвољен the processпроцес, the actingглума.
70
276585
4571
Mama je obožavala taj proces, glumu.
04:53
She feltосетио worthyдостојан again,
she feltосетио wanted and neededпотребно.
71
281180
4167
Ponovo se osećala dostojno,
željeno i potrebno.
04:58
And she certainlyсигурно wasn'tније camera-shykamere.
72
286419
2325
I definitivno se nije stidela kamere.
05:00
(LaughterSmeh)
73
288768
3772
(Smeh)
05:04
(ApplauseAplauz)
74
292564
6946
(Aplauz)
05:12
MomMama laughedсмејао се hystericallyhisteriиno at this one.
75
300748
2969
Mama se histerično smejala ovoj.
05:16
(LaughterSmeh)
76
304236
2833
(Smeh)
05:19
The ideaидеја for this imageслика
cameДошао from an oldстари Germannemački filmфилм I'd seenвиђено,
77
307093
4454
Ideju za ovu fotografiju sam dobio
iz starog nemačkog filma koji sam gledao,
05:23
about a submarineподморница, calledпозвани "DasDas BootZa pokretanje."
78
311571
2400
o podmornici, „Das Boot“.
05:26
As you can see, what I got insteadуместо тога
lookedпогледао more like "E.T."
79
314483
3761
Kao što vidite, ono što sam dobio
više je ličilo na „E.T-ja“.
05:30
(LaughterSmeh)
80
318268
1881
(Smeh)
05:32
So I put this imageслика asideпо страни,
thinkingразмишљање it was a totalукупно failureнеуспех,
81
320173
3666
Tako da sam sklonio ovu fotografiju,
misleći da je totalni promašaj,
05:35
because it didn't reachдостигнути
my particularпосебно visionвизија.
82
323863
2865
jer nije odgovarala mojoj viziji.
05:38
But MomMama laughedсмејао се so hardтешко,
83
326752
2388
Ali mama se tako jako smejala,
05:41
I eventuallyконачно, for funзабавно,
decidedодлучио to postпошта it onlineонлине anywayУ сваком случају.
84
329164
4941
da sam na kraju, iz zabave,
ipak odlučio da je postavim na internet.
05:47
It got an incredibleневероватан amountизнос of attentionпажњу.
85
335129
3936
Dobila je neverovatno mnogo pažnje.
05:51
Now, with any Alzheimer'sAlzheimerova bolest je, dementiaDemencija,
86
339875
4147
E sad, kod Alchajmera, demencije,
05:56
there's a certainизвестан amountизнос
of frustrationфрустрација and sadnessтуга
87
344046
3753
postoji određena količina
frustracije i tuge
05:59
for everyoneсви involvedукључени.
88
347823
1467
za svoje koji su uključeni.
06:02
This is Mom'sMama je silentтихо screamвриштати.
89
350434
2762
Ovo je mamin tihi vrisak.
06:06
Her wordsречи to me one day were,
90
354530
2182
Jednog dana me je pitala:
06:08
"Why is my headглава so fullпуна of things to say,
91
356736
4214
„Zašto je moja glava prepuna
stvari koje bih rekla,
06:12
but before they reachдостигнути my mouthуста,
I forgetзаборави what they are?"
92
360974
4539
ali pre nego što one dosegnu usta,
zaboravim koje su?“
06:20
"Why is my headглава so fullпуна of things to say,
93
368239
5563
„Zašto je moja glava prepuna
stvari koje bih rekla,
06:27
but before they reachдостигнути my mouthуста,
I forgetзаборави what they are?"
94
375946
4173
ali pre nego što one dosegnu usta,
zaboravim koje su?“
06:33
(ApplauseAplauz)
95
381968
6865
(Aplauz)
06:44
Now, as full-timeпуно време careнега partnerпартнер
and full-timeпуно време painterslikar,
96
392564
5254
Kao stalni negovatelj i slikar,
06:49
I had my frustrationsfrustracije too.
97
397842
2158
i ja sam imao svojih frustracija.
06:53
(LaughterSmeh)
98
401009
1960
(Smeh)
06:55
But to balanceбаланс off
all the difficultiespoteškoće, we playedиграо.
99
403588
3254
Kako bismo izbalansirali
sve poteškoće, igrali smo se.
06:58
That was Mom'sMama je happyсрећан placeместо.
100
406866
1936
To je mamu činilo srećnom.
07:01
And I neededпотребно her to be there, too.
101
409160
2266
A i ja sam hteo da bude srećna.
07:05
(LaughterSmeh)
102
413909
1698
(Smeh)
07:10
(LaughterSmeh)
103
418110
4475
(Smeh)
07:15
(LaughterSmeh)
104
423093
4079
(Smeh)
07:19
Now, MomMama was alsoтакође preoccupiedпреокупиран with agingстарење.
105
427196
3230
Takođe, mama je bila zabrinuta starenjem.
07:22
She would say,
"How did I get so oldстари, so fastбрзо?"
106
430450
4952
Govorila bi: „Kako sam
tako brzo toliko ostarila?“
07:29
(AudiencePubliku sighsuzdahe)
107
437770
1920
(Uzdasi publike)
07:41
"So oldстари."
108
449996
1150
„Toliko ostarila“.
07:48
"So fastбрзо."
109
456795
1150
„Tako brzo“.
07:53
I alsoтакође got MomMama to modelмодел
for my oilуље paintingsслике.
110
461292
3610
Mama mi je, takođe, pozirala
za moja ulja na platnu.
07:57
This paintingсликарство is calledпозвани "The DressmakerIrena."
111
465942
2800
Ova slika se zove „Krojačica“.
08:02
I rememberзапамтити, as a kidклинац,
112
470101
2984
Kao dete se sećam
08:05
MomMama sewingљivenje clothesОдећа for the wholeцела familyпородица
113
473109
2714
da je mama šila odeću za celu porodicu
08:07
on this massiveмасивни, heavyтежак sewingљivenje machineмашина
114
475847
3517
na jednoj masivnoj, velikoj šivaćoj mašini
08:11
that was boltedzabravljena
to the floorпод in the basementподрум.
115
479388
2773
pričvršćenoj za pod u podrumu.
08:15
ManyMnogi nightsноћи, I would go downstairsдоле
and bringдовести my schoolworkuиenjem with me.
116
483173
4418
Mnogo puta, sišao bih dole
sa domaćim zadatkom.
08:20
I would sitседите behindиза her
in this overstuffedPrepunjeni chairстолица.
117
488808
3752
Seo bih iza nje
na jednu pretrpanu stolicu.
08:25
The lowниско humHum of the hugeогромно motorмоторни
and the repetitivekoje se ponavljaju stitchingљivenje soundsзвуци
118
493935
4825
Tihi zvuk velikog motora
i ponavljajući zvuci šivenja
08:30
were comfortinguteha to me.
119
498784
1466
su mi prijali.
08:33
When MomMama movedпреселила се into my houseкућа,
120
501612
1833
Kada se mama doselila kod mene,
08:35
I savedСачувана this machineмашина and storedskladište it
in my studioстудио for safekeepingČuvanje.
121
503469
3936
sačuvao sam tu mašinu
u svom studiju da bih je imao na sigurnom.
08:40
This paintingсликарство broughtдоведен me
back to my childhoodдетињство.
122
508220
3133
Ova slika me je vratila u detinjstvo.
08:44
The interestingзанимљиво partдео
123
512284
1815
Ono što je interesantno
08:46
was that it was now MomMama,
sittingседење behindиза me,
124
514123
3903
je da je sada mama sedela iza mene,
08:51
watchingгледа me paintбоје her
125
519181
2246
gledajući me kako je slikam
08:53
workingрад on that very sameисти
machineмашина she sewedшијете at
126
521451
2627
dok šije na istoj onoj mašini
na kojoj je šila
08:57
when I satсат behindиза her, watchingгледа her sewшивати,
127
525276
4246
kada sam ja sedeo iza nje i gledao je,
09:01
50 yearsгодине earlierраније.
128
529546
2340
50 godina ranije.
09:07
I alsoтакође gaveдала MomMama a projectпројекат to do,
to keep her busyЗаузет and thinkingразмишљање.
129
535466
4341
Mami sam takođe dao projekat,
da joj zaokupim misli.
09:11
I providedобезбеђени her with a smallмали cameraКамера
130
539831
2167
Dao sam joj mali foto-aparat
09:14
and askedпитао her to take at leastнајмање
10 picturesслике a day of anything she wanted.
131
542022
3951
i tražio da svaki dan napravi
bar 10 fotografija čega god je htela.
09:18
These are Mom'sMama je photographsфотографије.
132
546545
1867
Ovo su mamine fotografije.
09:21
She's never heldОдржан a cameraКамера
in her life before this.
133
549411
3466
Pre ovoga, nikada u životu
nije držala foto-aparat u rukama.
09:25
She was 93.
134
553625
1531
Imala je 93 godine.
09:53
We would sitседите down togetherзаједно
and talk about our work.
135
581386
3095
Seli bismo i pričali o našim radovima.
09:57
I would try to explainобјасни
136
585187
1675
Pokušao bih da objasnim
09:58
(LaughterSmeh)
137
586886
1158
(Smeh)
10:00
how and why I did them,
138
588068
2922
kako i zašto sam ih napravio,
10:03
the meaningзначење, the feelingОсећај,
why they were relevantрелевантно.
139
591014
3150
značenje, osećaj, zašto su važne.
10:07
MomMama, on the other handруку,
would just bluntlyotvoreno say,
140
595490
3365
Mama bi, s druge strane,
samo tupo govorila:
10:10
"sì,"
141
598879
1174
„da“,
10:12
"no,"
142
600077
1484
„ne“,
10:13
"bellaBella" or "brutaBruta."
143
601585
2135
„lepo“ ili „ružno“.
10:15
(LaughterSmeh)
144
603744
1579
(Smeh)
10:17
I watchedгледао her facialtretman lica expressionsизрази.
145
605347
2200
Posmatrao sam izraze njenog lica.
10:21
She always had the last say,
with wordsречи or withoutбез.
146
609681
4873
Njena reč je uvek bila poslednja,
sa rečima ili bez.
10:28
This voyageпутовање of discoveryоткриће
hasn'tније endedзавршио with MomMama.
147
616641
3766
Ovaj put otkrivanja
nije se završio sa mamom.
10:33
She is now in an assisteduz pomoć
livingживи residenceRezidencija,
148
621705
3476
Ona je sada u staračkom domu,
10:37
a 10-minute-минут walkходати away from my home.
149
625205
2334
10 minuta peške od mog doma.
10:41
I visitпосетите her everyсваки other day.
150
629038
1867
Posećujem je svaki drugi dan.
10:45
Her dementiaDemencija had gottenготтен to the pointтачка
151
633651
1754
Njena demencija je dovela do toga
10:47
where it was unsafenesigurno for her
to be in my houseкућа.
152
635429
2351
da nije bezbedno za nju da bude kod mene.
10:50
It has a lot of stairsstepenice.
153
638667
1600
Jer ima mnogo stepenica.
10:54
She doesn't know my nameиме anymoreвише.
154
642546
2200
Više ne zna moje ime.
10:58
(VoiceGlas breakingломљење)
But you know what? That's OK.
155
646760
2233
(Glas puca) Ali znate šta? To je u redu.
11:02
She still recognizesprepoznaje my faceлице
156
650783
2531
Još uvek me prepoznaje
11:05
and always has a bigвелики smileосмех
when she seesвиди me.
157
653338
3849
i uvek ima veliki osmeh kada me vidi.
11:10
(ApplauseAplauz)
158
658813
6761
(Aplauz)
11:23
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
159
671219
1150
(Kraj aplauza)
11:25
I don't take picturesслике of her anymoreвише.
160
673077
2467
Više je ne fotografišem.
11:28
That wouldn'tне би be fairфер
or ethicalетички on my partдео.
161
676292
2785
To ne bi bilo fer ili etično od mene.
11:32
And she wouldn'tне би understandРазумем
the reasonsразлоге for doing them.
162
680490
2967
I ne bi razumela zašto je fotografišem.
11:36
My fatherотац,
163
684394
1150
Moj otac,
11:38
my brotherбрате,
164
686395
1150
brat,
11:40
(VoiceGlas breakingломљење) my nephewнећак,
165
688253
1372
(Glas puca) moj nećak,
11:46
my partnerпартнер and my bestнајбоље friendпријатељ,
166
694893
2461
moj partner i moj najbolji prijatelj,
11:49
all passedположио away suddenlyизненада.
167
697378
1864
svi su iznenada preminuli.
11:51
And I didn't have the chanceшанса
168
699980
2018
I nisam imao priliku
11:54
to tell them how much
I appreciatedceni and lovedвољен them.
169
702022
3463
da im kažem koliko ih cenim i volim.
11:58
With MomMama, I need to be there
170
706807
3933
Sa mamom, moram da budem prisutan
12:02
and make it a very long goodbyeZbogom.
171
710764
3658
i da se nadugačko oprostim.
12:09
(ApplauseAplauz)
172
717066
6434
(Aplauz)
12:20
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
173
728811
1150
(Kraj aplauza)
12:22
For me, it's about beingбиће presentпоклон
and really listeningслушање.
174
730684
4099
Za mene, važno je biti prisutan
i zaista slušati.
Oni koji zavise od drugih žele
da se osećaju kao deo nečega, bilo čega.
12:27
DependentsZavisne ćelije want to feel
a partдео of something, anything.
175
735382
3167
12:30
It doesn't need to be something
exceptionallyizuzetno profoundдубок that's sharedдељени --
176
738573
3492
Ne morate deliti nešto izuzetno duboko -
12:35
it could be as simpleједноставно as walksшетње togetherзаједно.
177
743041
2261
to može biti prosto kao zajedničke šetnje.
12:38
Give them a voiceглас
178
746635
2023
Dajte im osećaj
12:41
of interactionинтеракција, participationучешће,
179
749262
3296
interakcije, učestvovanja,
12:44
and a feelingОсећај of belongingpripadnost.
180
752582
2544
i osećaj pripadanja.
12:48
Make the time meaningfulсмислено.
181
756363
2722
Učinite vreme značajnim.
12:52
Life, it's about wantingжелим to liveживи
182
760688
3429
Život čini želja za životom,
12:56
and not waitingчекајући to dieумрети.
183
764141
2507
a ne čekanje na smrt.
13:01
(ApplauseAplauz)
184
769787
6964
(Aplauz)
13:11
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
185
779339
1150
(Kraj aplauza)
13:14
Can I get a waveталас and a smileосмех
from everyoneсви, please?
186
782776
3865
Da li biste svi mogli
da mahnete i nasmejete se, molim vas?
13:18
(LaughterSmeh)
187
786665
1499
(Smeh)
13:20
This is for you, MomMama.
188
788188
1400
Ovo je za tebe, mama.
13:23
(CameraKamera clicksкликова)
189
791554
1150
(Zvuk foto-aparata)
13:25
(ApplauseAplauz)
190
793571
5682
(Aplauz)
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com