ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Tony Luciani: A mother and son's photographic journey through dementia

Тони Лучани: Фотографското пътешествие на една майка и сина й през деменцията

Filmed:
531,090 views

Артистът Тони Лучани изпробва новия си фотоапарат, когато 91-годишната му майка, Елия, се вмъква в един от кадрите. Спонтанно получените снимки поставят началото на съвместната им работа, която продължава няколко години, през които Лучани документира живота и душевното състояние на майка си, която страда от деменция. В този трогателен разговор той споделя историите зад някои от техните любими снимки, уловили радостта и тъгата в това да се грижиш за остаряващ родител.
- Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When my 91-year-old-годишен motherмайка, EliaЕлия,
movedпреместен in with me,
0
1254
3952
Когато 91-годишната ми майка, Елия,
се премести да живее при мен,
00:17
I thought I was doing her a serviceобслужване.
1
5230
2400
си мислех, че аз й правя услуга.
00:20
In factфакт, it was the other way around.
2
8460
2611
Всъщност беше точно обратното.
00:23
You see, MomМама was havingкато issuesвъпроси
with memoryпамет lossзагуба and acceptingприемане her ageвъзраст.
3
11914
4170
Майка ми имаше проблеми с паметта
и с приемането на възрастта си.
00:29
She lookedпогледнах defeatedпобеждава.
4
17128
1888
Изглеждаше съкрушена.
00:31
I triedопитах to make her
as comfortableкомфортен as possibleвъзможен,
5
19914
3415
Опитвах се да й създам
приятна обстановка за живеене,
00:35
but when I was at my easelТриножник, paintingживопис,
6
23353
2396
ала, докато рисувах на статива си
00:37
I would peekPeek over
and see her just ... there.
7
25773
3595
поглеждах отстрани и
я виждах просто... там.
00:41
She'dТя ще be staringвтренчен at nothing in particularособен.
8
29836
3021
Тя се взираше в нищото.
00:45
I'd watch her slowlyбавно climbизкачвам се the stairsстълби,
9
33633
3754
Наблюдавах я как бавно изкачва стълбите,
00:49
and she wasn'tне е the momмама I grewизраснал up with.
10
37411
2251
тя не беше майката, с която бях отраснал.
00:52
I saw, insteadвместо, a frailкрехък,
11
40053
3365
Вместо това виждах крехка,
00:55
tinyмъничък, oldстар womanжена.
12
43442
3667
мъничка, възрастна жена.
01:01
A fewмалцина weeksседмици wentотидох by,
and I neededнеобходима a breakпочивка from my paintingживопис.
13
49339
3536
След няколко седмици изпитах нужда
да си взема почивка от рисуването.
01:04
I wanted to playиграя with the newнов cameraкамера
I had just boughtкупих.
14
52899
2658
Исках да си поиграя с фотоапарата,
който купих наскоро.
01:07
I was excitedвъзбуден --
it had all sortsвидове of dialsнабира,
15
55581
3389
Бях развълнуван -
имаше най-различни режими,
01:10
buttonsбутони and settingsнастройки I wanted to learnуча,
16
58994
2325
копчета и настройки,
които исках да разуча.
01:13
so I setкомплект up my tripodстатив
facingизправени пред this largeголям mirrorогледало,
17
61343
4686
Така че поставих триножника си
пред голямо огледало,
01:18
blockingблокиране the doorwayвратата
to the only bathroomбаня in the houseкъща.
18
66053
5366
блокирайки вратата към
единствената тоалетна вкъщи.
01:23
(LaughterСмях)
19
71443
1150
(смях)
01:25
After a while, I hearчувам,
20
73244
2571
След малко чувам:
01:29
(ImitatingИмитира ItalianИталиански accentакцент)
"I need to use the washroomумивалня."
21
77094
2642
(с италиански акцент)
"Трябва да използвам тоалетната."
01:31
(LaughterСмях)
22
79760
1001
(смях)
01:32
"FiveПет minutesминути, MomМама. I need to do this."
23
80785
3008
"5 минути, мамо. Трябва да довърша."
01:36
15 minutesминути laterпо късно, and I hearчувам, again,
24
84379
4722
15 минути по-късно. Чувам отново:
01:42
"I need to use the washroomумивалня."
25
90205
2592
"Трябва да използвам тоалетната."
01:45
"FiveПет more minutesминути."
26
93157
1889
"Още 5 минути."
01:47
Then this happenedсе случи.
27
95913
1267
Тогава се случи това.
01:53
(LaughterСмях)
28
101323
3965
(смях)
01:57
(ApplauseАплодисменти)
29
105312
6943
(аплодисменти)
02:05
And this.
30
113072
1714
И това.
02:09
(LaughterСмях)
31
117136
5449
(смях)
02:14
And then, this.
32
122609
2690
И после това.
02:19
(LaughterСмях)
33
127383
6400
(смях)
02:25
I had my "ahaАха!" momentмомент.
34
133807
3041
Просветна ми.
02:29
We connectedсвързан.
35
137198
1150
Бяхме се свързали.
02:30
We had something tangibleосезаем
we could do togetherзаедно.
36
138729
3254
Притежавахме нещо осезаемо,
което можехме да правим заедно.
02:36
My momмама was bornроден in a smallмалък
mountainпланина villageсело in centralцентрален ItalyИталия,
37
144991
4334
Майка ми е родена в малко
планинско село в Централна Италия,
02:41
where her parentsродители had landземя and sheepовца.
38
149349
2466
където родителите й са имали
земя и овце.
02:44
At a youngмлад ageвъзраст,
her fatherбаща diedпочинал of pneumoniaпневмония,
39
152658
2879
Много млад баща й умира от пневмония,
02:47
leavingоставяйки his wifeсъпруга and two daughtersдъщери aloneсам
with all the heavyтежък choresдомакинска работа.
40
155561
4228
като оставя жена си и двете си дъщери
сами с нелеките домашни задължения.
02:53
They foundнамерено that they couldn'tне можех copeсправи.
41
161260
2436
Те осъзнават, че не могат да се справят.
02:56
So a very hardтвърд decisionрешение was madeизработен.
42
164363
2515
За това взимат
едно много трудно решение.
02:59
MomМама, the oldestнай-старите, at 13,
43
167490
3460
Майка ми, като най-голяма - на 13,
03:02
was marriedженен off to a completeпълен
strangerнепознат twiceдва пъти her ageвъзраст.
44
170974
4921
е омъжена за напълно непознат,
два пъти по-възрастен от нея.
03:08
She wentотидох from beingсъщество just a kidхлапе
and was pushedизбута into adulthoodзряла възраст.
45
176927
4531
Била просто едно дете, насилствено
вкарано в света на възрастните.
03:14
MomМама had her first childдете
when she was only 16.
46
182621
3897
Майка ми ражда първото си дете,
когато е само на 16.
03:20
YearsГодини laterпо късно, and now livingжив in TorontoТоронто,
47
188726
2994
Години по-късно вече живееща в Торонто,
03:23
MomМама got work in a clothingоблекло factoryфабрика
48
191744
2286
майка ми започва работа
във фабрика за платове
03:26
and soonскоро becameстана managerмениджър
of a very largeголям sewingшевни departmentотдел.
49
194054
4761
и скоро става директор
на много голям шивашки отдел.
03:31
And because it was fullпълен
of immigrantимигранти workersработници,
50
199839
2524
И защото беше пълно
с работници имигранти,
03:34
MomМама taughtпреподава herselfсебе си wordsдуми
from translationпревод booksкниги.
51
202387
4008
майка ми учеше думи от разговорници.
03:38
She then practicedпрактикува them in FrenchФренски,
GreekГръцки, SpanishИспански, PortugueseПортугалски, DanishДатски,
52
206419
4349
След това ги упражняваше на френски,
гръцки, испански, португалски, датски,
03:42
PolishПолски, RussianРуски, RomanianРумънски, HungarianУнгарски,
all around the houseкъща.
53
210792
4190
полски, руски, румънски,
унгарски из цялата къща.
03:47
I was in aweAWE of her focusфокус
and determinationрешителност to succeedуспявам
54
215695
5730
Аз се възхищавах пред концентрацията й
и непоколебимостта й да успява
03:53
at whateverкакто и да е she lovedобичал to do.
55
221449
2734
във всичко, което обича да прави.
03:56
After that bathroomбаня "ahaАха!" momentмомент,
56
224863
2666
След моето тоалетно просветление
03:59
I practicedпрактикува my newfoundновооткрит cameraкамера skillsумения
with MomМама as portraitпортрет modelмодел.
57
227553
4513
упражних своите новооткрити фото умения
с майка ми като модел.
04:05
ThroughЧрез all of this,
she talkedговорих, and I listenedслушах.
58
233053
3451
През цялото време
тя говореше, а аз слушах.
04:08
She'dТя ще tell me about her earlyрано childhoodдетство
and how she was feelingчувство now.
59
236895
4282
Разказваше ми за ранното си детство
и как се чувстваше в момента.
04:13
We had eachвсеки other'sна другата страна attentionвнимание.
60
241952
2000
Бяхме се съсредоточили един върху друг.
04:17
MomМама was losingзагуба her short-termкраткосрочен memoryпамет,
61
245404
1992
Майка ми губеше краткосрочната си памет,
04:19
but was better recallingприпомняйки
her youngerпо-млад yearsгодини.
62
247420
2933
но си спомняше по-добре
ранните си години.
04:23
I'd askпитам, and she would tell me storiesистории.
63
251023
2498
Разпитвах я и тя ми разказваше истории.
04:25
I listenedслушах, and I was her audienceпублика.
64
253884
3111
Аз слушах, бях нейната публика.
04:29
I got ideasидеи.
65
257932
1421
Хрумваха ми идеи.
04:31
I wroteнаписах them down,
and I sketchedскицирани them out.
66
259377
3056
Записвах ги и ги скицирах.
04:34
I showedпоказан her what to do
by actingактьорско майсторство out the scenariosсценарии myselfсебе си.
67
262926
3810
Показвах й какво да прави
като сам изпълнявах сценариите.
04:40
We would then stageсцена them.
68
268038
1634
След това ги изпълнявахме.
04:42
So she posedпородени, and I learnedнаучен
more about photographyфотография.
69
270434
4739
Тя позираше, а аз опознавах
повече фотографията.
04:48
MomМама lovedобичал the processпроцес, the actingактьорско майсторство.
70
276585
4571
Майка ми обичаше процеса,
актьорстването.
04:53
She feltчувствах worthyдостоен again,
she feltчувствах wanted and neededнеобходима.
71
281180
4167
Чувстваше се способна,
желана и нужна.
04:58
And she certainlyразбира се wasn'tне е camera-shyкамера-срамежлив.
72
286419
2325
И определено не се срамуваше
да е пред камера.
05:00
(LaughterСмях)
73
288768
3772
(смях)
05:04
(ApplauseАплодисменти)
74
292564
6946
(аплодисменти)
05:12
MomМама laughedразсмя hystericallyистерично at this one.
75
300748
2969
Майка ми се смя истерично на тази.
05:16
(LaughterСмях)
76
304236
2833
(смях)
05:19
The ideaидея for this imageизображение
cameдойде from an oldстар GermanНемски filmфилм I'd seenвидян,
77
307093
4454
Идеята за тази снимка дойде от
един стар немски филм, който бях гледал,
05:23
about a submarineподводница, calledНаречен "DasТодорова BootОбувка."
78
311571
2400
за подводница на име "Das Boot".
05:26
As you can see, what I got insteadвместо
lookedпогледнах more like "E.T."
79
314483
3761
Както можете да видите,
се получи по-скоро "E.T."
05:30
(LaughterСмях)
80
318268
1881
(смях)
05:32
So I put this imageизображение asideнастрана,
thinkingмислене it was a totalобща сума failureнеуспех,
81
320173
3666
Оставих тази снимка настрана,
считайки я за пълен провал,
05:35
because it didn't reachдостигнат
my particularособен visionзрение.
82
323863
2865
тъй като не отговаряше на виждането ми.
05:38
But MomМама laughedразсмя so hardтвърд,
83
326752
2388
Но майка ми се смя толкова много,
05:41
I eventuallyв крайна сметка, for funшега,
decidedреши to postпост it onlineна линия anywayтака или иначе.
84
329164
4941
че накрая на шега реших
все пак да я публикувам онлайн.
05:47
It got an incredibleневероятен amountколичество of attentionвнимание.
85
335129
3936
Предизвика огромен интерес.
05:51
Now, with any Alzheimer'sБолестта на Алцхаймер, dementiaдеменция,
86
339875
4147
При Алцхаймер и деменция
05:56
there's a certainопределен amountколичество
of frustrationчувство на неудовлетвореност and sadnessпечал
87
344046
3753
има известна доза обезсърчение и тъга
05:59
for everyoneвсеки involvedучастващи.
88
347823
1467
за всички замесени.
06:02
This is Mom'sНа мама silentмълчалив screamвик.
89
350434
2762
Това е сподавеният писък на майка ми.
06:06
Her wordsдуми to me one day were,
90
354530
2182
Веднъж тя ми каза:
06:08
"Why is my headглава so fullпълен of things to say,
91
356736
4214
"Защо главата ми е пълна с неща,
които искам да кажа,
06:12
but before they reachдостигнат my mouthуста,
I forgetзабравям what they are?"
92
360974
4539
но преди да достигнат устата ми,
забравям какви са?"
06:20
"Why is my headглава so fullпълен of things to say,
93
368239
5563
"Защо главата ми е пълна с неща,
които искам да кажа,
06:27
but before they reachдостигнат my mouthуста,
I forgetзабравям what they are?"
94
375946
4173
но преди да достигнат устата ми,
забравям какви са?"
06:33
(ApplauseАплодисменти)
95
381968
6865
(аплодисменти)
06:44
Now, as full-timeпълен работен ден careгрижа partnerпартньор
and full-timeпълен работен ден painterхудожник,
96
392564
5254
Като болногледач на пълен работен ден и
художник на пълен работен ден
06:49
I had my frustrationsотчаянието too.
97
397842
2158
и аз имах своите моменти на
обезсърчение.
06:53
(LaughterСмях)
98
401009
1960
(смях)
06:55
But to balanceбаланс off
all the difficultiesтрудности, we playedизигран.
99
403588
3254
Но, за да уравновесим всички трудности,
се забавлявахме.
06:58
That was Mom'sНа мама happyщастлив placeмясто.
100
406866
1936
Това беше нейното щастливо място.
07:01
And I neededнеобходима her to be there, too.
101
409160
2266
Аз също имах нужда тя да е там.
07:05
(LaughterСмях)
102
413909
1698
(смях)
07:10
(LaughterСмях)
103
418110
4475
(смях)
07:15
(LaughterСмях)
104
423093
4079
(смях)
07:19
Now, MomМама was alsoсъщо preoccupiedразсеян with agingостаряване.
105
427196
3230
Вниманието на майка ми
беше заето и с остаряването.
07:22
She would say,
"How did I get so oldстар, so fastбърз?"
106
430450
4952
Тя казваше:
"Как станах толкова стара, толкова бързо?"
07:29
(AudienceАудитория sighsВъздишките)
107
437770
1920
(публиката въздъхва)
07:41
"So oldстар."
108
449996
1150
"Толкова стара."
07:48
"So fastбърз."
109
456795
1150
"Толкова бързо."
07:53
I alsoсъщо got MomМама to modelмодел
for my oilмасло paintingsкартини.
110
461292
3610
Майка ми беше модел
и за маслените ми картини.
07:57
This paintingживопис is calledНаречен "The DressmakerШивачка."
111
465942
2800
Тази картина се казва "Шивачката".
08:02
I rememberпомня, as a kidхлапе,
112
470101
2984
Спомням си, като бях малък
08:05
MomМама sewingшевни clothesдрехи for the wholeцяло familyсемейство
113
473109
2714
как майка ми шиеше дрехи
за цялото семейство
08:07
on this massiveмасов, heavyтежък sewingшевни machineмашина
114
475847
3517
на тази масивна, тежка шевна машина,
08:11
that was boltedсглобена
to the floorетаж in the basementмазе.
115
479388
2773
която беше захваната за пода на мазето.
08:15
ManyМного nightsнощем, I would go downstairsна долния етаж
and bringвъвеждат my schoolworkучилищното образование with me.
116
483173
4418
Много нощи слизах долу и
взимах домашното си с мен.
08:20
I would sitседя behindзад her
in this overstuffedoverstuffed chairстол.
117
488808
3752
Посядах зад нея на един мек фотьол.
08:25
The lowниско humбучене of the hugeогромен motorмотор
and the repetitiveповтарящи се stitchingшевове soundsзвуци
118
493935
4825
Тихото бръмчене на големия мотор и
повтарящото се тракане на иглата
08:30
were comfortingвкусно to me.
119
498784
1466
ми действаха успокояващо.
08:33
When MomМама movedпреместен into my houseкъща,
120
501612
1833
Когато майка ми се премести при мен,
08:35
I savedспасени this machineмашина and storedсъхранени it
in my studioстудио for safekeepingпазене.
121
503469
3936
запазих машината и я прибрах
в моето студио, за да я запазя.
08:40
This paintingживопис broughtдонесе me
back to my childhoodдетство.
122
508220
3133
Тази картина ме върна
обратно в детството.
08:44
The interestingинтересен partчаст
123
512284
1815
Интересното беше,
08:46
was that it was now MomМама,
sittingседнал behindзад me,
124
514123
3903
че сега майка ми седеше зад мен,
08:51
watchingгледане me paintбоя her
125
519181
2246
гледайки как я рисувам,
08:53
workingработа on that very sameедин и същ
machineмашина she sewedзашити at
126
521451
2627
работеща над същата тази машина,
на която тя шиеше,
08:57
when I satсб behindзад her, watchingгледане her sewшия,
127
525276
4246
докато аз седях зад нея,
гледайки как шие
09:01
50 yearsгодини earlierпо-рано.
128
529546
2340
50 години по-рано.
09:07
I alsoсъщо gaveдадох MomМама a projectпроект to do,
to keep her busyзает and thinkingмислене.
129
535466
4341
Дадох на майка ми и проект,
който да я държи заета.
09:11
I providedосигурен her with a smallмалък cameraкамера
130
539831
2167
Донесох й малък фотоапарат
09:14
and askedпопитах her to take at leastнай-малко
10 picturesснимки a day of anything she wanted.
131
542022
3951
и я помолих да прави поне 10 снимки
на ден на всичко, което поиска.
09:18
These are Mom'sНа мама photographsфотографии.
132
546545
1867
Това са снимки на майка ми.
09:21
She's never heldДържани a cameraкамера
in her life before this.
133
549411
3466
Тя никога не бе държала фотоапарат
в живота си преди този момент.
09:25
She was 93.
134
553625
1531
Беше на 93 години.
09:53
We would sitседя down togetherзаедно
and talk about our work.
135
581386
3095
Сядахме заедно и
обсъждахме работата си.
09:57
I would try to explainобяснявам
136
585187
1675
Опитвах се да обясня
09:58
(LaughterСмях)
137
586886
1158
(смях)
10:00
how and why I did them,
138
588068
2922
как и защо ги правех,
10:03
the meaningзначение, the feelingчувство,
why they were relevantсъответен.
139
591014
3150
смисъла, чувството, как са свързани.
10:07
MomМама, on the other handръка,
would just bluntlyбез заобикалки say,
140
595490
3365
Майка ми, от друга страна,
казваше просто:
10:10
"sì,"
141
598879
1174
"si",
10:12
"no,"
142
600077
1484
"no"
10:13
"bellaБела" or "brutaBruta."
143
601585
2135
"bella" или "bruta".
10:15
(LaughterСмях)
144
603744
1579
(смях)
10:17
I watchedГледах her facialлицето expressionsизражения.
145
605347
2200
Наблюдавах изразите на лицето й.
10:21
She always had the last say,
with wordsдуми or withoutбез.
146
609681
4873
Тя винаги имаше последната дума,
вербално или не.
10:28
This voyageпътешествие of discoveryоткритие
hasn'tне е endedприключила with MomМама.
147
616641
3766
Това изследователско пътешествие
не приключи с майка ми.
10:33
She is now in an assistedподпомага
livingжив residenceпребиваване,
148
621705
3476
В момента тя е в дом за възрастни хора
10:37
a 10-minuteминутен walkразходка away from my home.
149
625205
2334
на 10 минути пеша от дома ми.
10:41
I visitпосещение her everyвсеки other day.
150
629038
1867
Посещавам я през ден.
10:45
Her dementiaдеменция had gottenнамерила to the pointточка
151
633651
1754
Деменцията й достигна до момента,
10:47
where it was unsafeопасни for her
to be in my houseкъща.
152
635429
2351
в който не беше безопасно за нея
да остане вкъщи.
10:50
It has a lot of stairsстълби.
153
638667
1600
Има твърде много стълби.
10:54
She doesn't know my nameиме anymoreвече.
154
642546
2200
Тя вече не знае името ми.
10:58
(VoiceГлас breakingскъсване)
But you know what? That's OK.
155
646760
2233
(гласът секва)
Но знаете ли какво? Това е добре.
11:02
She still recognizesразпознава my faceлице
156
650783
2531
Тя все още разпознава лицето ми
11:05
and always has a bigголям smileусмивка
when she seesвижда me.
157
653338
3849
и винаги се усмихва широко,
когато ме види.
11:10
(ApplauseАплодисменти)
158
658813
6761
(аплодисменти)
11:23
(ApplauseАплодисменти endsкраища)
159
671219
1150
(аплодисментите спират)
11:25
I don't take picturesснимки of her anymoreвече.
160
673077
2467
Вече не я снимам.
11:28
That wouldn'tне би be fairсправедлив
or ethicalетичен on my partчаст.
161
676292
2785
Не би било честно,
нито пък етично от моя страна.
11:32
And she wouldn'tне би understandразбирам
the reasonsпричини for doing them.
162
680490
2967
И тя не би разбрала
причините да я снимам.
11:36
My fatherбаща,
163
684394
1150
Баща ми,
11:38
my brotherбрат,
164
686395
1150
брат ми,
11:40
(VoiceГлас breakingскъсване) my nephewплеменник,
165
688253
1372
племенникът ми,
11:46
my partnerпартньор and my bestнай-доброто friendприятел,
166
694893
2461
партньорът ми и най-добрият ми приятел,
11:49
all passedпреминали away suddenlyвнезапно.
167
697378
1864
всички те починаха внезапно.
11:51
And I didn't have the chanceшанс
168
699980
2018
И аз нямах възможност
11:54
to tell them how much
I appreciatedоценявам and lovedобичал them.
169
702022
3463
да им кажа колко много ги ценя и обичам.
11:58
With MomМама, I need to be there
170
706807
3933
С майка ми - трябва да съм там
12:02
and make it a very long goodbyeДовиждане.
171
710764
3658
и да направя сбогуването дълго.
12:09
(ApplauseАплодисменти)
172
717066
6434
(аплодисменти)
12:20
(ApplauseАплодисменти endsкраища)
173
728811
1150
(аплодисментите спират)
12:22
For me, it's about beingсъщество presentнастояще
and really listeningслушане.
174
730684
4099
За мен е важно да присъствам и
да слушам истински.
12:27
DependentsИздръжка want to feel
a partчаст of something, anything.
175
735382
3167
Близките ни искат да се чувстват част
от нещо, каквото и да е.
12:30
It doesn't need to be something
exceptionallyпо изключение profoundдълбок that's sharedсподелено --
176
738573
3492
Няма нужда това, което споделяте,
да е изключително дълбоко -
12:35
it could be as simpleпрост as walksходи togetherзаедно.
177
743041
2261
може да е нещо простичко
като разходки заедно.
12:38
Give them a voiceглас
178
746635
2023
Дайте им глас,
12:41
of interactionвзаимодействие, participationучастие,
179
749262
3296
за да влияят, за да споделят,
12:44
and a feelingчувство of belongingпринадлежащи.
180
752582
2544
и чувство за принадлежност.
12:48
Make the time meaningfulсмислен.
181
756363
2722
Осмислете времето.
12:52
Life, it's about wantingнедостатъчен to liveживея
182
760688
3429
Животът - той се върти около
желанието да живееш,
12:56
and not waitingочакване to dieумирам.
183
764141
2507
а не очакването да умреш.
13:01
(ApplauseАплодисменти)
184
769787
6964
(аплодисменти)
13:11
(ApplauseАплодисменти endsкраища)
185
779339
1150
(аплодисментите спират)
13:14
Can I get a waveвълна and a smileусмивка
from everyoneвсеки, please?
186
782776
3865
Може ли всички да помахате
и да се усмихнете?
13:18
(LaughterСмях)
187
786665
1499
(смях)
13:20
This is for you, MomМама.
188
788188
1400
Това е за теб, мамо.
13:23
(CameraКамера clicksкликвания)
189
791554
1150
(фотоапаратът щраква)
13:25
(ApplauseАплодисменти)
190
793571
5682
(аплодисменти)
Translated by Antonia Terpesheva
Reviewed by Stilyana Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com