ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.

Why you should listen

Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."

More profile about the speaker
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com
TED2019

Carole Cadwalladr: Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy

卡罗尔•卡德瓦拉德: Facebook在英国脱欧中扮演的角色——以及对民主的威胁

Filmed:
3,749,529 views

在这一次不容错过的演讲中,记者卡罗尔•卡德瓦拉德深入探讨了近年来最令人困惑的事件之一:英国2016年的脱欧公投。Facebook将误导性广告有意对脱欧摇摆不定的选民进行投放,卡罗尔对该行为进行跟踪调查——这一切让人不禁联想起2016年美国总统选举中相同的操纵者,相同的策略。卡德瓦拉德指出硅谷的“科技众神”站在了历史错误的一边,并且发出疑问:自由和公平的选举是否已经成为过去?
- Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

2016年6月,
英国脱欧投票
00:13
So, on the day after the BrexitBrexit vote投票,
0
1270
2904
00:16
in June六月 2016,
1
4198
2953
结束后的那天,
00:19
when Britain英国 woke醒来 up to the shock休克
2
7175
1997
当英国醒来后,
00:21
of discovering发现 that we're leaving离开
the European欧洲的 Union联盟,
3
9196
2929
震惊地发现我们将要离开欧盟,
00:24
my editor编辑 at the "Observer观察"
newspaper报纸 in the UK联合王国
4
12149
2833
我在英国《观察者》报纸的编辑
00:27
asked me to go back to South Wales威尔士,
where I grew成长 up, and to write a report报告.
5
15006
4196
让我回到威尔士南部去写一份报告,
那是我长大的地方。
00:32
And so I went to a town called Ebbw埃布 Vale淡水河谷.
6
20075
2533
于是我去了一个叫埃布谷的小镇。
00:35
Here it is.
7
23178
1277
就在这儿。
00:36
It's in the South Wales威尔士 Valleys山谷,
which哪一个 is this quite相当 special特别 place地点.
8
24479
3630
它位于南威尔士山谷,
这是一个非常特别的地方。
00:40
So it's had this very, sort分类 of rich丰富,
working-class工人阶级 culture文化,
9
28133
4889
这里有着浓厚的工人阶级文化,
00:45
and it's famous著名 for its Welsh威尔士语
male voice语音 choirs合唱团 and rugby橄榄球 and its coal煤炭.
10
33046
4601
以威尔士男声合唱团、橄榄球和
煤炭而闻名。
00:50
But when I was a teenager青少年,
the coal煤炭 mines矿山 and the steelworks炼钢厂 closed关闭,
11
38209
4444
但当我十几岁的时候,
煤矿和钢铁厂都倒闭了,
00:54
and the entire整个 area was devastated满目疮痍.
12
42677
2333
整个地区都衰落了。
00:57
And I went there because it had one of
the highest最高 "Leave离开" votes in the country国家.
13
45780
3970
我去那里是因为那里出现了
全国最高的“脱欧”票比例。
01:01
Sixty-two六十二 percent百分 of the people here
voted to leave离开 the European欧洲的 Union联盟.
14
49774
4516
这里62%的人投票决定离开欧盟。
01:06
And I wanted to know why.
15
54671
1667
我想知道为什么。
01:09
When I got there,
I was just a bit taken采取 aback吓了一跳,
16
57624
2222
当我到达那里的时候,
我只是有点吃惊,
01:11
because the last time I went to Ebbw埃布 Vale淡水河谷,
17
59870
2477
因为上次我去埃布谷的时候,
01:14
it looked看着 like this.
18
62371
1333
它看起来是这样的。
01:16
And now, it looks容貌 like this.
19
64584
2247
现在,它看起来像这样。
01:19
This is a new 33-million-pound-million磅
college学院 of further进一步 education教育
20
67521
4921
这是一所耗资3300万英镑的
继续教育大学,
01:24
that was mostly大多 funded资助
by the European欧洲的 Union联盟.
21
72466
3158
主要由欧盟资助。
01:28
And this is the new sports体育 center中央
22
76598
3071
这是一个新的体育中心,
01:31
that's at the middle中间 of 350-million-pound-million磅
regeneration再生 project项目
23
79693
5119
这是由欧盟资助的3.5亿英镑的
01:36
that's being存在 funded资助 by the European欧洲的 Union联盟.
24
84836
3460
重建项目的中心。
01:40
And this is the new 77-million-pound-million磅
road-improvement道路改善 scheme方案,
25
88805
3825
这是一个新的7700万英镑的
道路改善计划,
01:44
and there's a new train培养 line线,
a new railway铁路 station,
26
92654
2468
还有一条新的铁路线,
一个新的火车站,
01:47
and they're all being存在 funded资助
by the European欧洲的 Union联盟.
27
95146
2404
这些都是由欧盟资助的。
这并不是什么秘密,
01:49
And it's not as if
any of this is a secret秘密,
28
97574
2014
因为到处都有这样的大标志。
01:51
because there's big signs迹象
like this everywhere到处.
29
99612
2231
[欧盟基金:投资威尔士]
01:53
[EU欧洲联盟 Funds资金: Investing投资 in Wales威尔士]
30
101867
1457
(笑声)
01:55
(Laughter笑声)
31
103348
1319
01:57
I had this sort分类 of
weird奇怪的 sense of unreality不现实,
32
105542
2258
在小镇上散步的时候,
01:59
walking步行 around the town.
33
107824
1806
我时不时有一种
奇怪的不真实的感觉。
02:01
And it came来了 to a head
34
109654
1392
当我走到体育中心
遇到这个年轻人的时候,
02:03
when I met会见 this young年轻 man
in front面前 of the sports体育 center中央.
35
111070
3800
我的想法达到了顶点。
02:07
And he told me that he had voted to leave离开,
36
115482
3635
他告诉我,他投票决定离开欧盟,
02:11
because the European欧洲的 Union联盟
had doneDONE nothing for him.
37
119141
4396
因为欧盟没有为他做任何事情。
02:17
He was fed美联储 up with it.
38
125657
1466
他受够了。
02:19
And all around town,
people told me the same相同 thing.
39
127736
3182
镇上的人都跟我说了同样的话。
02:23
They said that they wanted
to take back control控制,
40
131895
2754
他们说他们想夺回控制权,
02:26
which哪一个 was one of the slogans口号
in the campaign运动.
41
134673
2356
这是竞选口号之一。
02:29
And they told me
that they were most fed美联储 up
42
137665
2245
他们告诉我,
他们受够了移民和难民。
02:31
with the immigrants移民 and with the refugees难民.
43
139934
2286
02:34
They'd他们会 had enough足够.
44
142244
1200
移民已经太多了。
02:36
Which哪一个 was odd.
45
144847
1421
这太奇怪了。
02:38
Because walking步行 around,
I didn't meet遇到 any immigrants移民 or refugees难民.
46
146292
3300
因为走了这么久,
我没有遇到一个移民或难民。
02:41
I met会见 one Polish抛光 woman女人 who told me
47
149616
1676
我遇到一位波兰妇女,她告诉我
02:43
she was practically几乎
the only foreigner外国人 in town.
48
151316
2221
她几乎是镇上唯一的外国人。
02:45
And when I checked检查 the figures人物,
49
153561
1642
当我查看这些数据时,
02:47
I discovered发现 that Ebbw埃布 Vale淡水河谷 actually其实 has
50
155227
2081
我发现埃布谷实际上
02:49
one of the lowest最低 rates利率
of immigration移民 in the country国家.
51
157332
3269
是英国移民率最低的地区之一。
02:53
And so I was just a bit baffled困惑,
52
161395
1579
所以我有点困惑,
因为我不能真正理解
02:54
because I couldn't不能 really understand理解
53
162998
1730
人们从哪里得到了信息。
02:56
where people were getting得到
their information信息 from.
54
164752
2317
因为正是右翼小报
02:59
Because it was the right-wing右翼
tabloid小报 newspapers报纸
55
167093
2254
刊登了所有关于移民的报道。
03:01
which哪一个 printed印刷的 all these stories故事
about immigration移民.
56
169371
2373
但这里一个非常左翼的工党大本营。
03:03
And this is a very much
left-wing左翼 Labour劳工 stronghold据点.
57
171768
2720
03:08
But then after the article文章 came来了 out,
this woman女人 got in touch触摸 with me.
58
176006
3254
但文章发表后,
有个女人和我取得了联系。
03:11
And she was from Ebbw埃布 Vale淡水河谷,
59
179585
2220
她来自埃布谷,
03:13
and she told me about all this stuff东东
that she'd seen看到 on FacebookFacebook的.
60
181829
3063
她把在Facebook上看到的东西
全部告诉了我。
我说,“什么东西?”
03:16
I was like, "What stuff东东?"
61
184916
1206
她说移民问题非常可怕,
03:18
And she said it was all this quite相当 scary害怕
stuff东东 about immigration移民,
62
186146
3106
尤其是土耳其。
03:21
and especially特别 about Turkey火鸡.
63
189276
1373
03:22
So I tried试着 to find it.
64
190673
1681
所以我试着找到她所说的消息。
03:24
But there was nothing there.
65
192378
2105
但是什么也没有。
03:26
Because there's no archive档案
of ads广告 that people had seen看到
66
194507
3873
因为没有相关的档案,
来保存人们看过的广告
03:30
or what had been pushed
into their news新闻 feeds供稿.
67
198404
2650
或新闻媒体流推送的内容
也没有被保存。
没有任何痕迹,完全没有线索。
03:34
No trace跟踪 of anything,
gone走了 completely全然 dark黑暗.
68
202491
2817
03:38
And this referendum公投 that will have
this profound深刻 effect影响 forever永远 on Britain英国 --
69
206956
5865
这次公投将对英国产生深远的影响——
03:44
it's already已经 had a profound深刻 effect影响:
70
212845
2318
它已经产生了深远的影响:
03:47
the Japanese日本 car汽车 manufacturers制造商
that came来了 to Wales威尔士 and the north east
71
215187
3216
之前威尔士和东北部的
日本汽车制造商
03:50
to replace更换 the mining矿业 jobs工作 --
72
218427
1434
曾取代矿业工作——
现在他们已经因为英国脱欧而离开了。
03:51
they are already已经 going because of BrexitBrexit.
73
219885
1968
03:54
And this entire整个 referendum公投
took place地点 in darkness黑暗,
74
222316
4904
整个公投发生在黑暗中,
03:59
because it took place地点 on FacebookFacebook的.
75
227244
3031
因为它发生在Facebook上。
04:03
And what happens发生 on FacebookFacebook的
stays入住 on FacebookFacebook的,
76
231974
4007
Facebook上发生的事情
只会留在Facebook圈子里,
04:08
because only you see your news新闻 feed饲料,
and then it vanishes消失,
77
236005
3167
因为只有你看到你的新闻推送,
然后它就消失了,
04:11
so it's impossible不可能 to research研究 anything.
78
239196
2214
所以无法研究任何东西。
04:13
So we have no idea理念 who saw what ads广告
79
241434
2754
所以我们不知道谁看到了什么广告,
04:16
or what impact碰撞 they had,
80
244212
2246
这些广告又产生了什么影响,
04:18
or what data数据 was used
to target目标 these people.
81
246482
2515
或者这些推送是基于哪些数据的。
04:21
Or even who placed放置 the ads广告,
or how much money was spent花费,
82
249323
3253
甚至是谁投放了广告,花了多少钱,
04:24
or even what nationality国籍 they were.
83
252600
2691
甚至这些人的国籍是什么。
04:28
But FacebookFacebook的 does.
84
256617
1200
但是Facebook知晓这些秘密。
04:31
FacebookFacebook的 has these answers答案,
85
259291
2373
Facebook有这些问题的答案,
04:33
and it's refused拒绝 to give them to us.
86
261688
2400
但它拒绝告诉我们。
04:36
Our parliament议会 has asked Mark标记 Zuckerberg扎克伯格
multiple times to come to Britain英国
87
264911
4666
我们的议会已经多次要求
马克·扎克伯格来英国
04:41
and to give us these answers答案.
88
269601
1817
给我们解释这些疑问。
04:43
And every一切 single time, he's refused拒绝.
89
271442
2334
每一次,他都拒绝了。
04:47
And you have to wonder奇迹 why.
90
275244
1800
你一定想知道他为什么不来。
04:50
Because what I and other
journalists记者 have uncovered裸露
91
278125
3016
因为我和其他记者发现,
04:53
is that multiple crimes犯罪
took place地点 during the referendum公投.
92
281165
3642
公投期间发生了多起犯罪。
04:56
And they took place地点 on FacebookFacebook的.
93
284831
2936
而且这些犯罪
就发生在Facebook上。
05:00
It's because in Britain英国,
we limit限制 the amount of money
94
288966
2508
因为在英国,我们限制你
05:03
that you can spend in an election选举.
95
291498
2380
在选举中可以花的钱。
05:05
And it's because in the 19th century世纪,
96
293902
1926
这是因为在19世纪,
05:07
people would walk步行 around
with literally按照字面 wheelbarrows手推车 of cash现金
97
295852
3320
人们真的会带着一手推车的现金
四处走动,
05:11
and just buy购买 voters选民.
98
299196
1579
然后收买选民。
05:13
So we passed通过 these strict严格 laws法律
to stop that from happening事件.
99
301617
3696
所以我们通过了这些严格的法律
来阻止这种情况的发生。
05:18
But those laws法律 don't work anymore.
100
306257
1993
但是那些法律现在已经不管用了。
05:20
This referendum公投 took place地点
almost几乎 entirely完全 online线上.
101
308663
3595
这次公投几乎完全是在网上进行的。
05:24
And you can spend any amount of money
on FacebookFacebook的 or on Google谷歌 or on YouTubeYouTube的 ads广告
102
312282
4585
你可以在Facebook、谷歌或
YouTube上花很多钱,
05:28
and nobody没有人 will know,
because they're black黑色 boxes盒子.
103
316891
2702
没人会知道,因为它们经过”黑盒操作“,
没人知道其内部运作。
05:31
And this is what happened发生.
104
319617
1734
事情就是这样。
05:34
We've我们已经 actually其实 got no idea理念
of the full充分 extent程度 of it.
105
322220
2802
实际上,我们并不知道它的全部范围。
05:37
But we do know that in the last days
before the BrexitBrexit vote投票,
106
325046
3121
但我们知道的是,
在英国脱欧公投前的最后几天,
05:40
the official官方 "Vote投票 Leave离开" campaign运动
107
328191
2373
官方的“脱欧公投”活动通过另一个
竞选实体洗钱
05:42
laundered清洗 nearly几乎 three quarters住处
of a million百万 pounds英镑
108
330588
4079
05:46
through通过 another另一个 campaign运动 entity实体
109
334691
3077
近75万英镑,
05:49
that our electoral commission佣金
has ruled统治 was illegal非法,
110
337792
3055
我们的选举委员会裁定
该实体是非法的,
05:52
and it's referred简称 it to the police警察.
111
340871
1833
并将其提交给了警方。
05:55
And with this illegal非法 cash现金,
112
343315
3246
用这些非法资金,
05:59
"Vote投票 Leave离开" unleashed如虎添翼
a fire hose软管 of disinformation造谣.
113
347737
5088
“脱欧公投”引发了一连串虚假信息。
06:05
Ads广告 like this.
114
353503
1183
就像这样的广告。
06:06
[Turkey's土耳其 76m people joining加盟 the EU欧洲联盟]
115
354710
1761
(土耳其7600万人加入欧盟)
06:08
This is a lie谎言, it's a total lie谎言.
116
356495
1634
这是个谎言,是个彻彻底底的谎言。
06:10
Turkey火鸡 is not joining加盟 the European欧洲的 Union联盟.
117
358153
2382
土耳其不会加入欧盟。
06:12
There's not even any discussions讨论
of it joining加盟 the European欧洲的 Union联盟.
118
360559
5210
甚至没有任何关于它加入欧盟的讨论。
06:17
And most of us, we never saw these ads广告,
119
365793
2437
而我们大多数人,
我们从来没有见过这些广告,
06:20
because we were not the target目标 of them.
120
368254
2347
因为我们不是他们的目标。
06:22
"Vote投票 Leave离开" identified确定
a tiny sliver裂片 of people
121
370944
3681
“脱欧公投”寻找了一小部分
被认为会动摇的人,
06:26
who it identified确定 as persuadable说服的,
and they saw them.
122
374649
2849
他们看到了这些广告。
06:29
And the only reason原因
we are seeing眼看 these now
123
377522
2460
我们现在看到这些的唯一原因
06:32
is because parliament议会 forced被迫
FacebookFacebook的 to hand them over.
124
380006
4316
是因为议会强迫Facebook
交出了它们。
06:37
And maybe you think,
125
385587
1174
也许你会想,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending超支.
126
386785
1961
“嗯,只是有点不太像话。
06:40
It's a few少数 lies."
127
388770
1150
只是几个谎言而已。”
06:42
But this was the biggest最大 electoral fraud舞弊
in Britain英国 for 100 years年份.
128
390611
5817
但这是英国100年来
最大的选举舞弊。
06:49
In a once-in-a-generation一次在一个代 vote投票
129
397405
3269
这是一代人只可能参与一次,
06:52
that hinged upon just
one percent百分 of the electorate选民.
130
400698
4492
而只有1%的选民参与的投票。
06:59
And it was just one of the crimes犯罪
that took place地点 in the referendum公投.
131
407075
3571
这只是公投中发生的罪行之一。
07:03
There was another另一个 group,
132
411027
1543
还有另一个组织,
07:04
which哪一个 was headed当家
by this man, Nigel奈杰尔 Farage法拉奇,
133
412594
3798
由这个人领导,奈杰尔·法拉奇,
07:09
the one to the right of Trump王牌.
134
417522
1777
特朗普右边的那个。
07:11
And his group, "Leave离开.EU欧洲联盟" --
it also broke打破 the law.
135
419760
3888
和他的团队,“离开欧盟”
——它也违反了法律。
07:15
It broke打破 British英国的 electoral laws法律
and British英国的 data数据 laws法律,
136
423672
3270
它违反了英国选举法和数据法,
07:18
and it's also being存在
referred简称 to the police警察.
137
426966
2733
也被提交给了警方。
07:22
And this man, Arron阿龙 Banks银行,
he funded资助 this campaign运动.
138
430879
4237
这个人,阿伦·班克斯,
资助了这次竞选。
07:27
And in a completely全然 separate分离 case案件,
139
435696
2738
在另一个不相关的案件中,
07:30
he's being存在 referred简称
to our National国民 Crime犯罪 Agency机构,
140
438458
3976
他被移交给我们的国家犯罪局,
07:34
our equivalent当量 of the FBI联邦调查局,
141
442458
2174
相当于美国的联邦调查局,
07:36
because our electoral commission佣金
142
444656
2001
因为我们的选举委员会得出结论,
07:38
has concluded总结 they don't know
where his money came来了 from.
143
446681
3038
他们不知道他的钱从哪里来。
07:41
Or if it was even British英国的.
144
449743
2619
究竟是不是来自英国的资金。
07:44
And I'm not even going to go into
the lies that Arron阿龙 Banks银行 has told
145
452712
4970
我甚至不用去细说
阿伦·班克斯所说的
07:49
about his covert隐蔽 relationship关系
with the Russian俄语 government政府.
146
457706
3593
关于他与俄罗斯政府秘密关系的谎言。
07:54
Or the weird奇怪的 timing定时 of Nigel奈杰尔 Farage's法拉奇的
meetings会议 with Julian朱利安 Assange阿桑奇
147
462545
4111
或者是奈杰尔·法拉奇(脱欧党党魁)
与朱利安·阿桑奇(维基解密主角)
07:58
and with Trump's特朗普的 buddy伙伴,
Roger罗杰 Stone, now indicted被起诉,
148
466680
3096
以及特朗普的好友罗杰·斯通,
他如今正被起诉,会面的奇怪时间,
08:01
immediately立即 before
two massive大规模的 WikiLeaks维基解密 dumps转储,
149
469800
3420
就在维基解密公布两份大规模文件之前,
08:05
both of which哪一个 happened发生
to benefit效益 Donald唐纳德 Trump王牌.
150
473244
2706
这两份文件都恰好有利于
唐纳德·特朗普。
08:07
But I will tell you that BrexitBrexit
and Trump王牌 were intimately密切 entwined缠绕.
151
475974
4775
但我要告诉你的是,
英国脱欧和特朗普密不可分。
08:12
This man told me that BrexitBrexit
was the petri培养皿 dish for Trump王牌.
152
480773
4784
这个人告诉我,
英国退欧是特朗普的培养皿。
08:18
And we know it's the same相同 people,
the same相同 companies公司,
153
486099
2511
我们知道是同样的人,同样的公司,
同样的数据,同样的技术,
08:20
the same相同 data数据, the same相同 techniques技术,
154
488634
1682
08:22
the same相同 use of hate讨厌 and fear恐惧.
155
490340
1824
同样利用了仇恨和恐惧。
08:24
This is what they
were posting发帖 on FacebookFacebook的.
156
492188
2933
这是他们在Facebook上发布的。
08:27
And I don't even want to call this a lie谎言,
157
495538
2659
我甚至不想称之为谎言,
08:30
[Immigration移民 without assimilation同化
equals等于 invasion侵入]
158
498221
2382
【没有经历同化的移民等于入侵】
08:32
because it feels感觉 more
like a hate讨厌 crime犯罪 to me.
159
500627
2403
因为对我来说,这更像是一种仇恨犯罪。
08:38
I don't have to tell you
160
506033
2015
我不必告诉你,
08:40
that hate讨厌 and fear恐惧 are being存在 sown播种 online线上
all across横过 the world世界.
161
508072
5984
仇恨和恐惧
正在世界各地的网络上散播。
08:46
Not just in Britain英国 and America美国,
but in France法国 and in Hungary匈牙利
162
514450
3112
不仅在英国和美国,
而且在法国、匈牙利、
08:49
and Brazil巴西 and Myanmar缅甸 and New Zealand新西兰.
163
517586
2626
巴西、缅甸和新西兰。
08:52
And we know there is this dark黑暗 undertow暗流
which哪一个 is connecting us all globally全球.
164
520751
4880
我们觉察到有一股黑色的暗流
将我们连接在一起。
08:57
And it is flowing流动
via通过 the technology技术 platforms平台.
165
525973
3857
它通过技术平台流动。
09:02
But we only see a tiny amount
of what's going on on the surface表面.
166
530314
3632
但我们只能看到表面上的一小部分。
09:07
And I only found发现 out anything
about this dark黑暗 underbelly软肋
167
535244
4857
我也只发现了
关于这个黑暗面的冰山一角,
09:12
because I started开始 looking into
Trump's特朗普的 relationship关系 to Farage法拉奇,
168
540125
2914
因为我开始调查
特朗普和法拉奇的关系,
09:15
into a company公司 called Cambridge剑桥 Analytica分析.
169
543063
2649
我发现了一家叫剑桥分析的公司。
09:18
And I spent花费 months个月 tracking追踪 down
an ex-employee前雇员, Christopher克里斯托弗 Wiley威利.
170
546853
3859
我花了好几个月的时间
才找到前雇员克里斯托弗·威利。
09:23
And he told me how this company公司,
that worked工作 for both Trump王牌 and BrexitBrexit,
171
551777
4921
他向我解释,
这家为特朗普和英国脱欧运作的公司
09:28
had profiled异形 people politically政治上
172
556722
2918
是如何从政治上剖析人们的,
09:31
in order订购 to understand理解
their individual个人 fears恐惧,
173
559664
4127
以便理解他们个人的恐惧,
09:35
to better target目标 them with FacebookFacebook的 ads广告.
174
563815
3750
从而更好地用
Facebook广告瞄准他们。
09:39
And it did this by illicitly非法
harvesting收获 the profiles型材
175
567870
4974
它通过非法获取Facebook上
09:44
of 87 million百万 people from FacebookFacebook的.
176
572868
3459
8700万人的用户资料来做到这一点。
09:50
It took an entire整个 year's年份 work
to get Christopher克里斯托弗 on the record记录.
177
578200
5019
我花了整整一年才把克里斯托弗
记录在案。
09:55
And I had to turn myself
from a feature特征 writer作家
178
583243
2236
我不得不把自己从特写作家
09:57
into an investigative研究 reporter记者 to do it.
179
585496
2970
变成调查记者。
10:00
And he was extraordinarily异常 brave勇敢,
180
588483
1595
他非常勇敢,
10:02
because the company公司
is owned拥有的 by Robert罗伯特 Mercer美世,
181
590102
3753
因为这家公司的所有者
是为特朗普提供资金的
亿万富翁罗伯特·默瑟,
10:05
the billionaire亿万富翁 who bankrolled提供资金 Trump王牌,
182
593879
1817
10:07
and he threatened受威胁
to sue起诉 us multiple times,
183
595720
3233
他多次威胁要起诉我们,
10:10
to stop us from publishing出版.
184
598977
1711
阻止我们出版。
10:13
But we finally最后 got there,
and we were one day ahead of publication出版物.
185
601077
3730
但我们最终还是做到了,
离出版还有一天。
10:16
We got another另一个 legal法律 threat威胁.
186
604831
1867
我们受到了另一个法律威胁。
10:19
Not from Cambridge剑桥 Analytica分析 this time,
187
607329
1874
这次不是来自剑桥分析公司,
10:21
but from FacebookFacebook的.
188
609227
1200
而是来自Facebook。
10:24
It told us that if we publish发布,
they would sue起诉 us.
189
612416
3057
它告诉我们,如果我们出版,
他们会起诉我们。
10:28
We did it anyway无论如何.
190
616860
1150
我们仍然出版了。
10:30
(Applause掌声)
191
618804
7706
(掌声)
10:40
FacebookFacebook的, you were
on the wrong错误 side of history历史 in that.
192
628736
3638
Facebook,
你们选择站在历史错误的一边。
你们站在历史错误的一边,
因为你们
10:44
And you were on the wrong错误 side
of history历史 in this --
193
632752
3444
拒绝给出我们需要的真相。
10:48
in refusing拒不 to give us
the answers答案 that we need.
194
636665
3539
这就是我来这里的原因。
10:52
And that is why I am here.
195
640696
1952
直接对你们说,硅谷的众神们。
10:55
To address地址 you directly,
the gods of Silicon Valley.
196
643006
4684
(掌声)
10:59
(Applause掌声)
197
647714
4244
马克·扎克伯格……
11:03
Mark标记 Zuckerberg扎克伯格 ...
198
651982
1269
11:05
(Applause掌声)
199
653275
1627
(掌声)
谢丽尔·桑德伯格(脸书CEO)、
拉里·佩奇(谷歌母公司CEO)、
11:06
and Sheryl雪儿 Sandberg桑德伯格 and Larry拉里 Page
and Sergey谢尔盖 Brin布林 and Jack插口 Dorsey多尔西,
200
654926
6492
谢尔盖·布林(谷歌联合创始人)、
杰克·多尔西(推特创始人CEO),
还有你们的员工和投资者。
11:15
and your employees雇员
and your investors投资者, too.
201
663125
2933
因为100年前,
11:19
Because 100 years年份 ago,
202
667430
1968
南威尔士煤矿最大的危险是煤气。
11:21
the biggest最大 danger危险 in the South Wales威尔士
coal煤炭 mines矿山 was gas加油站.
203
669422
2777
11:24
Silent无声 and deadly致命 and invisible无形.
204
672223
2404
沉默,致命,隐形。
这就是为什么他们先派金丝雀
去检查空气。
11:26
It's why they sent发送 the canaries金丝雀
down first to check the air空气.
205
674651
3032
11:29
And in this massive大规模的, global全球, online线上
experiment实验 that we are all living活的 through通过,
206
677707
4089
在这个大规模的、全球性的、
在线的实验中,我们都置身其中,
11:33
we in Britain英国 are the canary金丝雀.
207
681820
2158
我们英国人就是金丝雀。
当一百年来的选举法被科技打乱时,
11:36
We are what happens发生 to a western西 democracy民主
208
684668
2790
11:39
when a hundred years年份 of electoral laws法律
are disrupted破坏 by technology技术.
209
687482
4492
我们就是活生生的
所谓西方民主国家的下场。
我们的民主被破坏了,
我们的法律不再有效,
11:45
Our democracy民主 is broken破碎,
our laws法律 don't work anymore,
210
693117
3825
11:48
and it's not me saying this,
211
696966
1698
这不是我说的,
11:50
it's our parliament议会 published发表
a report报告 saying this.
212
698688
3230
而是我们的议会发表了一份报告。
你们发明的这项技术太神奇了。
11:55
This technology技术 that you have
invented发明 has been amazing惊人.
213
703180
4348
但现在,这里是犯罪现场。
12:00
But now, it's a crime犯罪 scene现场.
214
708696
2492
你有证据。
12:03
And you have the evidence证据.
215
711927
2459
但是你们仅仅说
将来会做得更好是不够的。
12:07
And it is not enough足够 to say
that you will do better in the future未来.
216
715553
4611
因为要想阻止这种事情再次发生,
12:12
Because to have any hope希望
of stopping停止 this from happening事件 again,
217
720973
4310
我们必须知道真相。
12:17
we have to know the truth真相.
218
725307
2372
12:21
And maybe you think,
"Well, it was just a few少数 ads广告.
219
729362
2729
也许你会想,
“没事儿,这只是几个广告而已。
12:24
And people are smarter聪明 than that, right?"
220
732489
2380
人们比这更聪明,不会中招对吧?”
12:28
To which哪一个 I would say,
"Good luck运气 with that."
221
736330
2246
对此我要说:“祝你好运。”
因为脱欧公投表明,
12:32
Because what the BrexitBrexit vote投票 demonstrates演示
222
740314
3303
12:35
is that liberal自由主义的 democracy民主 is broken破碎.
223
743641
2682
自由民主已经破碎。
12:39
And you broke打破 it.
224
747450
1150
你们把它弄坏了。
这不是民主——
12:42
This is not democracy民主 --
225
750282
2373
在黑暗之中散布谎言,
用非法的现金支付,
12:44
spreading传播 lies in darkness黑暗,
paid支付 for with illegal非法 cash现金,
226
752679
5968
12:50
from God knows知道 where.
227
758671
1400
天知道这些现金从哪里来。
这是对国家的 颠覆,
12:53
It's subversion颠覆,
228
761527
2127
而你们都是它的陪葬品。
12:55
and you are accessories饰品 to it.
229
763678
1697
(掌声)
13:00
(Applause掌声)
230
768201
6981
13:09
Our parliament议会 has been
the first in the world世界
231
777845
3230
我们的议会是世界上第一个
13:13
to try to hold保持 you to account帐户,
232
781099
2509
试图让你们承担责任的议会,
13:15
and it's failed失败.
233
783632
1167
但它失败了。
13:17
You are literally按照字面 beyond the reach达到
of British英国的 law -- not just British英国的 laws法律,
234
785371
4849
你们真的超出了英国法律的范围
——不仅仅是英国法律,
13:22
this is nine parliaments议会,
nine countries国家 are represented代表 here,
235
790244
3254
这是9个议会,9个国家的代表,
马克·扎克伯格却拒绝来作证。
13:25
who Mark标记 Zuckerberg扎克伯格 refused拒绝
to come and give evidence证据 to.
236
793522
3761
13:30
And what you don't seem似乎 to understand理解
is that this is bigger than you.
237
798497
4571
你似乎不明白这种精准投放的广告
远远比你强大。
13:35
And it's bigger than any of us.
238
803092
2047
它比我们任何人都强大。
13:37
And it is not about left or right
or "Leave离开" or "Remain" or Trump王牌 or not.
239
805163
5383
这与左派、右派、“脱欧”、
“留欧”、特朗普都无关。
这关系到是否有可能再次
13:43
It's about whether是否 it's actually其实 possible可能
240
811101
1992
举行一次自由公正的选举。
13:45
to have a free自由 and fair公平
election选举 ever again.
241
813117
2643
13:48
Because as it stands站立, I don't think it is.
242
816497
2642
因为就目前来看,我不抱任何希望。
13:52
And so my question to you is,
is this what you want?
243
820275
3483
所以我想问你们,
这就是你们想要的吗?
你希望历史就这样记住你吗:
13:57
Is this how you want
history历史 to remember记得 you:
244
825172
3066
你是世界各地正在兴起的
14:01
as the handmaidens女仆 to authoritarianism独裁主义
245
829223
3809
威权主义的奴仆?
14:05
that is on the rise上升 all across横过 the world世界?
246
833056
3817
因为你的初衷是将人们联系起来。
14:10
Because you set out to connect people.
247
838387
2809
14:13
And you are refusing拒不 to acknowledge确认
248
841807
2028
但如今你们拒绝承认
14:15
that the same相同 technology技术
is now driving主动 us apart距离.
249
843859
3458
同样的技术正在把我们分开。
14:21
And my question to everybody每个人 else其他 is,
250
849038
2270
我对其他人的问题是,
14:23
is this what we want:
251
851332
1400
这就是我们想要的吗:
14:25
to let them get away with it,
252
853903
2642
让他们逍遥法外,
14:28
and to sit back and play with our phones手机,
as this darkness黑暗 falls下降?
253
856569
3936
在黑暗降临的时候,坐下来玩手机?
14:34
The history历史 of the South Wales威尔士 Valleys山谷
is of a fight斗争 for rights权利.
254
862561
5913
南威尔士山谷的历史
是一场争取权利的斗争。
14:40
And this is not a drill钻头 --
it's a point of inflection拐点.
255
868498
4215
这不是演习,这是一个转折点。
民主并非是应许的,
也不是必然的。
14:45
Democracy民主 is not guaranteed保证,
and it is not inevitable必然,
256
873530
3620
14:49
and we have to fight斗争 and we have to win赢得
257
877174
2555
我们必须战斗,我们必须胜利,
14:51
and we cannot不能 let these tech高科技 companies公司
have this unchecked未选中 power功率.
258
879753
4233
我们不能让这些科技公司
拥有这种不受约束的权力。
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
884563
2770
这取决于我们——
你,我和我们所有人。
14:59
We are the ones那些
who have to take back control控制.
260
887357
3801
我们必须夺回控制权。
(掌声)
15:04
(Applause掌声)
261
892619
3052
(欢呼)
15:07
(Cheers干杯)
262
895695
2480
(掌声)
15:10
(Applause掌声)
263
898199
3880
Translated by 功伟 邢
Reviewed by Jin Ge

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.

Why you should listen

Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."

More profile about the speaker
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com