ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.

Why you should listen

Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."

More profile about the speaker
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com
TED2019

Carole Cadwalladr: Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy

Carole Cadwalladr: O papel do Facebook no Brexit e a ameaça à democracia

Filmed:
3,749,529 views

Em uma palestra imperdível, a jornalista Carole Cadwalladr mergulha em um dos acontecimentos mais desconcertantes dos últimos tempos: a votação de 2016 para a saída do Reino Unido da União Europeia. Do acompanhamento do resultado até uma enxurrada de anúncios enganosos no Facebook direcionados a eleitores vulneráveis do Brexit - e com a associação desses mesmos participantes e táticas à eleição presidencial dos EUA em 2016 - Cadwalladr acusa os "deuses do Vale do Silício" de estarem do lado errado da história e pergunta: "As eleições livres e justas são uma coisa do passado?"
- Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
1270
2904
No dia seguinte à votação do Brexit,
00:16
in June 2016,
1
4198
2953
em junho de 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
7175
1997
quando a Grã-Bretanha acordou em choque
00:21
of discovering that we're leaving
the European Union,
3
9196
2929
ao descobrir que deixaríamos
a União Europeia,
00:24
my editor at the "Observer"
newspaper in the UK
4
12149
2833
o editor do "Observer", jornal
para o qual trabalho no Reino Unido,
00:27
asked me to go back to South Wales,
where I grew up, and to write a report.
5
15006
4196
pediu que eu voltasse a Gales do Sul,
onde cresci, para escrever uma reportagem.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
20075
2533
Fui então a uma cidade chamada Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
23178
1277
Aqui está ela.
00:36
It's in the South Wales Valleys,
which is this quite special place.
8
24479
3630
Fica nos Vales de Gales do Sul,
um lugar muito especial.
00:40
So it's had this very, sort of rich,
working-class culture,
9
28133
4889
Tem uma espécie de cultura
de classe trabalhadora muito rica
00:45
and it's famous for its Welsh
male voice choirs and rugby and its coal.
10
33046
4601
e é famosa por seus coros galeses
masculinos, rúgbi e carvão.
00:50
But when I was a teenager,
the coal mines and the steelworks closed,
11
38209
4444
Mas, quando eu era adolescente, as minas
de carvão e as siderúrgicas fecharam,
00:54
and the entire area was devastated.
12
42677
2333
e toda a área foi devastada.
00:57
And I went there because it had one of
the highest "Leave" votes in the country.
13
45780
3970
Fui até lá porque havia uma das maiores
votações do país para "sair".
01:01
Sixty-two percent of the people here
voted to leave the European Union.
14
49774
4516
Lá, 62% das pessoas votaram
para sair da União Europeia,
e eu queria saber o motivo.
01:06
And I wanted to know why.
15
54671
1667
01:09
When I got there,
I was just a bit taken aback,
16
57624
2222
Ao chegar lá, fiquei
um pouco desconcertada,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
59870
2477
porque, na última vez que fui a Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
62371
1333
era assim.
01:16
And now, it looks like this.
19
64584
2247
E agora, está assim.
01:19
This is a new 33-million-pound
college of further education
20
67521
4921
Esta é uma nova faculdade de ensino
complementar de 33 milhões de libras,
01:24
that was mostly funded
by the European Union.
21
72466
3158
financiada em grande parte
pela União Europeia.
01:28
And this is the new sports center
22
76598
3071
Este é o novo centro esportivo,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound
regeneration project
23
79693
5119
no meio de um projeto de recuperação
de 350 milhões de libras,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
84836
3460
financiado pela União Europeia.
01:40
And this is the new 77-million-pound
road-improvement scheme,
25
88805
3825
Este é o novo projeto de melhoria
de estradas de 77 milhões de libras,
01:44
and there's a new train line,
a new railway station,
26
92654
2468
e há uma nova linha de trem
e uma nova estação,
todas financiadas pela União Europeia.
01:47
and they're all being funded
by the European Union.
27
95146
2404
Nada disso é exatamente um segredo,
01:49
And it's not as if
any of this is a secret,
28
97574
2014
porque há placas grandes
como esta em todo lugar.
01:51
because there's big signs
like this everywhere.
29
99612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
101867
1457
[Financiado pela UE:
Investimento no País de Gales]
01:55
(Laughter)
31
103348
1319
(Risos)
01:57
I had this sort of
weird sense of unreality,
32
105542
2258
Tive uma sensação estranha
de irrealidade ao andar pela cidade,
01:59
walking around the town.
33
107824
1806
02:01
And it came to a head
34
109654
1392
que piorou quando encontrei um jovem,
na frente do centro esportivo.
02:03
when I met this young man
in front of the sports center.
35
111070
3800
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
115482
3635
Ele me disse que havia votado para sair,
02:11
because the European Union
had done nothing for him.
37
119141
4396
porque a União Europeia
não havia feito nada por ele.
02:17
He was fed up with it.
38
125657
1466
Ele estava farto disso.
02:19
And all around town,
people told me the same thing.
39
127736
3182
Por toda a cidade, as pessoas
me diziam a mesma coisa:
02:23
They said that they wanted
to take back control,
40
131895
2754
queriam retomar o controle,
02:26
which was one of the slogans
in the campaign.
41
134673
2356
que era um dos slogans da campanha.
02:29
And they told me
that they were most fed up
42
137665
2245
Elas me diziam que
o que as deixavam mais fartas
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
139934
2286
eram os imigrantes e os refugiados.
02:34
They'd had enough.
44
142244
1200
Já bastava para elas.
02:36
Which was odd.
45
144847
1421
O que era estranho
02:38
Because walking around,
I didn't meet any immigrants or refugees.
46
146292
3300
pois, andando por lá, não encontrei
imigrantes nem refugiados.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
149616
1676
Conheci uma polonesa
que me disse ser praticamente
a única estrangeira da cidade.
02:43
she was practically
the only foreigner in town.
48
151316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
153561
1642
Quando verifiquei os números,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
155227
2081
descobri que Ebbw Vale tem realmente
02:49
one of the lowest rates
of immigration in the country.
51
157332
3269
um dos índices mais baixos
de imigração no país.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
161395
1579
Fiquei um pouco perplexa,
02:54
because I couldn't really understand
53
162998
1730
porque não conseguia entender
de onde obtinham essas informações.
02:56
where people were getting
their information from.
54
164752
2317
Os tabloides de direita imprimiam
as histórias sobre a imigração,
02:59
Because it was the right-wing
tabloid newspapers
55
167093
2254
03:01
which printed all these stories
about immigration.
56
169371
2373
e essa é uma posição defendida
pela esquerda trabalhista.
03:03
And this is a very much
left-wing Labour stronghold.
57
171768
2720
03:08
But then after the article came out,
this woman got in touch with me.
58
176006
3254
Mas, depois que o artigo saiu,
uma mulher entrou em contato comigo.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
179585
2220
Ela era de Ebbw Vale
03:13
and she told me about all this stuff
that she'd seen on Facebook.
60
181829
3063
e me contou sobre as coisas
que tinha visto no Facebook.
Perguntei: "Que coisas?"
03:16
I was like, "What stuff?"
61
184916
1206
Ela disse que eram coisas
assustadoras sobre a imigração,
03:18
And she said it was all this quite scary
stuff about immigration,
62
186146
3106
especialmente sobre a Turquia.
03:21
and especially about Turkey.
63
189276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
190673
1681
Tentei encontrá-las,
03:24
But there was nothing there.
65
192378
2105
mas não havia nada lá,
03:26
Because there's no archive
of ads that people had seen
66
194507
3873
porque não há arquivo de anúncios
que as pessoas tenham visto
03:30
or what had been pushed
into their news feeds.
67
198404
2650
ou que tenham sido publicados
na página delas do Facebook.
03:34
No trace of anything,
gone completely dark.
68
202491
2817
Não há vestígio de nada,
tudo desaparece por completo.
03:38
And this referendum that will have
this profound effect forever on Britain --
69
206956
5865
O referendo terá uma consequência
profunda e eterna na Grã-Bretanha,
03:44
it's already had a profound effect:
70
212845
2318
que aliás já teve:
03:47
the Japanese car manufacturers
that came to Wales and the north east
71
215187
3216
as montadoras japonesas,
que vieram à região para substituir
os empregos na mineração,
03:50
to replace the mining jobs --
72
218427
1434
já estão indo embora por causa do Brexit.
03:51
they are already going because of Brexit.
73
219885
1968
03:54
And this entire referendum
took place in darkness,
74
222316
4904
Todo esse referendo ocorreu às escuras,
03:59
because it took place on Facebook.
75
227244
3031
porque ele aconteceu no Facebook.
04:03
And what happens on Facebook
stays on Facebook,
76
231974
4007
E o que acontece no Facebook
fica no Facebook,
04:08
because only you see your news feed,
and then it vanishes,
77
236005
3167
porque só nós vemos o conteúdo
de nossa página, que depois desaparece.
04:11
so it's impossible to research anything.
78
239196
2214
É impossível pesquisar qualquer coisa.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
241434
2754
Não temos ideia
de quem viu quais anúncios,
04:16
or what impact they had,
80
244212
2246
qual foi o impacto deles,
04:18
or what data was used
to target these people.
81
246482
2515
ou quais dados foram usados
para escolher o público-alvo.
04:21
Or even who placed the ads,
or how much money was spent,
82
249323
3253
Nem mesmo quem colocou os anúncios,
quanto dinheiro foi gasto,
04:24
or even what nationality they were.
83
252600
2691
nem de qual nacionalidade eram.
04:28
But Facebook does.
84
256617
1200
Mas o Facebook sabe.
04:31
Facebook has these answers,
85
259291
2373
Eles têm as respostas
04:33
and it's refused to give them to us.
86
261688
2400
e se recusaram a fornecê-las a nós.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg
multiple times to come to Britain
87
264911
4666
Nosso parlamento pediu a Mark Zuckerberg
várias vezes para vir à Grã-Bretanha
04:41
and to give us these answers.
88
269601
1817
e nos dar essas respostas.
04:43
And every single time, he's refused.
89
271442
2334
Todas as vezes ele recusou.
04:47
And you have to wonder why.
90
275244
1800
Temos que nos perguntar o motivo.
04:50
Because what I and other
journalists have uncovered
91
278125
3016
Porque eu e outros jornalistas descobrimos
04:53
is that multiple crimes
took place during the referendum.
92
281165
3642
que vários crimes aconteceram
durante o referendo
04:56
And they took place on Facebook.
93
284831
2936
e ocorreram no Facebook.
05:00
It's because in Britain,
we limit the amount of money
94
288966
2508
Na Grã-Bretanha, limitamos
a quantia de dinheiro
05:03
that you can spend in an election.
95
291498
2380
que pode ser gasta em uma eleição
05:05
And it's because in the 19th century,
96
293902
1926
porque, no século 19,
as pessoas andavam, literalmente,
05:07
people would walk around
with literally wheelbarrows of cash
97
295852
3320
com carrinhos de mão cheios de dinheiro
para a compra de votos.
05:11
and just buy voters.
98
299196
1579
05:13
So we passed these strict laws
to stop that from happening.
99
301617
3696
Então, aprovamos leis rígidas
para impedir que isso aconteça.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
306257
1993
Mas essas leis não funcionam mais.
05:20
This referendum took place
almost entirely online.
101
308663
3595
Esse referendo ocorreu
quase inteiramente on-line.
05:24
And you can spend any amount of money
on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
312282
4585
Pode-se gastar
qualquer quantia em dinheiro
nos anúncios no Facebook,
Google ou YouTube,
e ninguém saberá,
porque são caixas pretas.
05:28
and nobody will know,
because they're black boxes.
103
316891
2702
05:31
And this is what happened.
104
319617
1734
E foi isso o que aconteceu.
05:34
We've actually got no idea
of the full extent of it.
105
322220
2802
Na verdade, não temos ideia
da extensão total disso.
05:37
But we do know that in the last days
before the Brexit vote,
106
325046
3121
Mas sabemos que, nos últimos dias
antes da votação do Brexit,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
328191
2373
a campanha para "sair"
05:42
laundered nearly three quarters
of a million pounds
108
330588
4079
fez a lavagem de dinheiro
de quase 750 mil libras
05:46
through another campaign entity
109
334691
3077
por meio de outra entidade de campanha
05:49
that our electoral commission
has ruled was illegal,
110
337792
3055
que nossa comissão eleitoral
considerou ilegal,
05:52
and it's referred it to the police.
111
340871
1833
e foi encaminhada à polícia.
05:55
And with this illegal cash,
112
343315
3246
Com esse dinheiro ilegal,
05:59
"Vote Leave" unleashed
a fire hose of disinformation.
113
347737
5088
a campanha para o voto "sair" liberou
uma enxurrada de informações falsas.
06:05
Ads like this.
114
353503
1183
Anúncios como este.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
354710
1761
[76 milhões de turcos entram para a UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
356495
1634
É tudo mentira.
A Turquia não vai entrar
para a União Europeia.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
358153
2382
06:12
There's not even any discussions
of it joining the European Union.
118
360559
5210
Não há sequer discussões
sobre a adesão deles à União Europeia.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
365793
2437
A maioria de nós nunca viu esses anúncios,
porque não éramos o alvo deles.
06:20
because we were not the target of them.
120
368254
2347
06:22
"Vote Leave" identified
a tiny sliver of people
121
370944
3681
A campanha para "sair" identificou
uma minúscula faixa de pessoas
06:26
who it identified as persuadable,
and they saw them.
122
374649
2849
que poderiam ser persuadidas,
e elas viram esses anúncios.
06:29
And the only reason
we are seeing these now
123
377522
2460
E só estamos vendo os anúncios agora
06:32
is because parliament forced
Facebook to hand them over.
124
380006
4316
porque o parlamento forçou
o Facebook a entregá-los.
06:37
And maybe you think,
125
385587
1174
Talvez vocês pensem:
"Foram apenas alguns gastos excessivos
e algumas mentiras".
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
386785
1961
06:40
It's a few lies."
127
388770
1150
06:42
But this was the biggest electoral fraud
in Britain for 100 years.
128
390611
5817
Mas essa foi a maior fraude eleitoral
na Grã-Bretanha em 100 anos,
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
397405
3269
em uma votação única para uma geração,
06:52
that hinged upon just
one percent of the electorate.
130
400698
4492
que dependia apenas de 1% do eleitorado.
06:59
And it was just one of the crimes
that took place in the referendum.
131
407075
3571
Esse foi apenas um dos crimes
ocorridos no referendo.
07:03
There was another group,
132
411027
1543
Havia outro grupo,
07:04
which was headed
by this man, Nigel Farage,
133
412594
3798
liderado por este homem, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
417522
1777
à direita de Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" --
it also broke the law.
135
419760
3888
O grupo dele, "Leave.EU",
também violou a lei.
07:15
It broke British electoral laws
and British data laws,
136
423672
3270
Violou as leis eleitorais britânicas
e as leis de dados britânicas,
07:18
and it's also being
referred to the police.
137
426966
2733
e também está sendo encaminhado à polícia.
07:22
And this man, Arron Banks,
he funded this campaign.
138
430879
4237
Este homem, Arron Banks,
financiou essa campanha.
07:27
And in a completely separate case,
139
435696
2738
Em um caso totalmente separado,
07:30
he's being referred
to our National Crime Agency,
140
438458
3976
ele está sendo encaminhado
à National Crime Agency,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
442458
2174
nosso equivalente ao FBI,
07:36
because our electoral commission
142
444656
2001
porque a comissão eleitoral concluiu
que não se sabe a origem do dinheiro dele
07:38
has concluded they don't know
where his money came from.
143
446681
3038
07:41
Or if it was even British.
144
449743
2619
ou, até mesmo, se era britânico.
07:44
And I'm not even going to go into
the lies that Arron Banks has told
145
452712
4970
Nem vou falar das mentiras
que Arron Banks contou
07:49
about his covert relationship
with the Russian government.
146
457706
3593
sobre a relação secreta dele
com o governo russo
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's
meetings with Julian Assange
147
462545
4111
ou das reuniões estranhas
entre Nigel Farage, Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy,
Roger Stone, now indicted,
148
466680
3096
e o amigo de Trump,
Roger Stone, agora indiciado,
08:01
immediately before
two massive WikiLeaks dumps,
149
469800
3420
imediatamente antes de dois
vazamentos enormes do WikiLeaks,
08:05
both of which happened
to benefit Donald Trump.
150
473244
2706
ambos para beneficiar Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit
and Trump were intimately entwined.
151
475974
4775
Mas vou lhes dizer que Brexit e Trump
estavam intimamente relacionados.
08:12
This man told me that Brexit
was the petri dish for Trump.
152
480773
4784
Esse homem me disse que o Brexit
serviu como uma experiência para Trump.
Sabemos que são as mesmas
pessoas e empresas,
08:18
And we know it's the same people,
the same companies,
153
486099
2511
os mesmos dados, as mesmas técnicas,
08:20
the same data, the same techniques,
154
488634
1682
08:22
the same use of hate and fear.
155
490340
1824
o mesmo uso de ódio e medo.
08:24
This is what they
were posting on Facebook.
156
492188
2933
Publicaram isto no Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
495538
2659
Nem quero chamar isso de mentira,
08:30
[Immigration without assimilation
equals invasion]
158
498221
2382
[Imigração sem assimilação é invasão]
08:32
because it feels more
like a hate crime to me.
159
500627
2403
porque parece mais
um crime de ódio para mim.
08:38
I don't have to tell you
160
506033
2015
Não preciso dizer a vocês
08:40
that hate and fear are being sown online
all across the world.
161
508072
5984
que ódio e medo estão sendo
semeados on-line em todo o mundo.
08:46
Not just in Britain and America,
but in France and in Hungary
162
514450
3112
Não apenas na Grã-Bretanha e nos EUA,
mas na França, na Hungria,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
517586
2626
no Brasil, na Birmânia e na Nova Zelândia.
08:52
And we know there is this dark undertow
which is connecting us all globally.
164
520751
4880
Sabemos que há uma onda sombria
que nos conecta de modo global
08:57
And it is flowing
via the technology platforms.
165
525973
3857
e se propaga por meio
das plataformas de tecnologia.
09:02
But we only see a tiny amount
of what's going on on the surface.
166
530314
3632
Mas vemos apenas uma pequena parte
do que se passa na superfície.
09:07
And I only found out anything
about this dark underbelly
167
535244
4857
Só descobri alguma coisa a respeito
09:12
because I started looking into
Trump's relationship to Farage,
168
540125
2914
porque comecei a investigar
a relação entre Trump e Farage
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
543063
2649
dentro de uma empresa
chamada Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down
an ex-employee, Christopher Wiley.
170
546853
3859
Passei meses à procura
de um ex-funcionário, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company,
that worked for both Trump and Brexit,
171
551777
4921
Ele me contou como essa empresa,
que trabalhava para Trump e o Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
556722
2918
havia traçado um perfil
político das pessoas
09:31
in order to understand
their individual fears,
173
559664
4127
para entender os medos individuais delas
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
563815
3750
e melhor direcioná-las
a anúncios no Facebook.
09:39
And it did this by illicitly
harvesting the profiles
175
567870
4974
Isso foi feito por meio
da coleta ilícita de dados
dos perfis de 87 milhões
de usuários do Facebook.
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
572868
3459
09:50
It took an entire year's work
to get Christopher on the record.
177
578200
5019
Foi preciso um ano inteiro de trabalho
para conseguir falar com Christopher.
09:55
And I had to turn myself
from a feature writer
178
583243
2236
Tive que passar de redatora
a repórter investigativa para fazer isso.
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
585496
2970
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
588483
1595
Ele foi bastante corajoso,
porque a empresa pertence a Robert Mercer,
o bilionário que financiou Trump,
10:02
because the company
is owned by Robert Mercer,
181
590102
3753
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
593879
1817
10:07
and he threatened
to sue us multiple times,
183
595720
3233
e ele ameaçou nos processar várias vezes,
para impedir a publicação.
10:10
to stop us from publishing.
184
598977
1711
10:13
But we finally got there,
and we were one day ahead of publication.
185
601077
3730
Mas finalmente chegamos lá,
faltando um dia para a publicação.
10:16
We got another legal threat.
186
604831
1867
Recebemos outra ameaça legal,
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
607329
1874
não da Cambridge Analytica
dessa vez, mas do Facebook.
10:21
but from Facebook.
188
609227
1200
10:24
It told us that if we publish,
they would sue us.
189
612416
3057
Nos disseram que se publicássemos,
eles iriam nos processar.
10:28
We did it anyway.
190
616860
1150
Publicamos mesmo assim.
10:30
(Applause)
191
618804
7706
(Aplausos)
10:40
Facebook, you were
on the wrong side of history in that.
192
628736
3638
O Facebook estava
do lado errado da história naquilo
10:44
And you were on the wrong side
of history in this --
193
632752
3444
e está do lado errado nisso,
10:48
in refusing to give us
the answers that we need.
194
636665
3539
recusando-se a nos dar
as respostas de que precisamos.
10:52
And that is why I am here.
195
640696
1952
É por isso que estou aqui:
10:55
To address you directly,
the gods of Silicon Valley.
196
643006
4684
para me dirigir diretamente a vocês,
os deuses do Vale do Silício:
10:59
(Applause)
197
647714
4244
(Aplausos)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
651982
1269
Mark Zuckerberg,
11:05
(Applause)
199
653275
1627
(Aplausos)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
654926
6492
Sheryl Sandberg, Larry Page,
Sergey Brin, Jack Dorsey,
11:15
and your employees
and your investors, too.
201
663125
2933
seus funcionários e investidores também,
11:19
Because 100 years ago,
202
667430
1968
porque, há 100 anos,
11:21
the biggest danger in the South Wales
coal mines was gas.
203
669422
2777
o maior perigo das minas de carvão
de Gales do Sul era o gás,
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
672223
2404
silencioso, mortal e invisível.
11:26
It's why they sent the canaries
down first to check the air.
205
674651
3032
Por isso, mandaram primeiro
os canários para verificar o ar.
11:29
And in this massive, global, online
experiment that we are all living through,
206
677707
4089
Nesse experimento on-line
enorme e global que estamos vivendo,
11:33
we in Britain are the canary.
207
681820
2158
nós, na Grã-Bretanha, somos os canários.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
684668
2790
Somos o que acontece
com uma democracia ocidental
11:39
when a hundred years of electoral laws
are disrupted by technology.
209
687482
4492
quando 100 anos de leis eleitorais
são perturbados pela tecnologia.
11:45
Our democracy is broken,
our laws don't work anymore,
210
693117
3825
Nossa democracia está falida,
nossas leis não funcionam mais.
11:48
and it's not me saying this,
211
696966
1698
Não sou eu que estou dizendo isso,
11:50
it's our parliament published
a report saying this.
212
698688
3230
é o nosso parlamento, que publicou
um relatório dizendo isso.
11:55
This technology that you have
invented has been amazing.
213
703180
4348
A tecnologia que vocês
inventaram tem sido incrível,
12:00
But now, it's a crime scene.
214
708696
2492
mas agora é a cena de um crime.
12:03
And you have the evidence.
215
711927
2459
E vocês têm as provas.
12:07
And it is not enough to say
that you will do better in the future.
216
715553
4611
Não basta dizer
que farão melhor no futuro,
12:12
Because to have any hope
of stopping this from happening again,
217
720973
4310
porque, para termos alguma esperança
de impedir que isso aconteça novamente,
12:17
we have to know the truth.
218
725307
2372
temos que saber a verdade.
12:21
And maybe you think,
"Well, it was just a few ads.
219
729362
2729
Talvez vocês pensem:
"Foram apenas alguns anúncios,
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
732489
2380
e as pessoas são mais inteligentes
do que isso, não é?"
12:28
To which I would say,
"Good luck with that."
221
736330
2246
Ao que eu responderia:
"Só vocês acham isso".
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
740314
3303
Porque a votação do Brexit mostra
que a democracia liberal está falida.
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
743641
2682
12:39
And you broke it.
224
747450
1150
Vocês acabaram com ela.
12:42
This is not democracy --
225
750282
2373
Democracia não é isto:
12:44
spreading lies in darkness,
paid for with illegal cash,
226
752679
5968
espalhar mentiras às escuras,
pagas com dinheiro ilegal,
12:50
from God knows where.
227
758671
1400
sabe Deus de onde.
12:53
It's subversion,
228
761527
2127
Isso é subversão,
12:55
and you are accessories to it.
229
763678
1697
e vocês são cúmplices disso.
(Aplausos)
13:00
(Applause)
230
768201
6981
13:09
Our parliament has been
the first in the world
231
777845
3230
Nosso parlamento foi o primeiro do mundo
13:13
to try to hold you to account,
232
781099
2509
a tentar responsabilizá-los,
13:15
and it's failed.
233
783632
1167
mas fracassou.
13:17
You are literally beyond the reach
of British law -- not just British laws,
234
785371
4849
Vocês estão literalmente fora do alcance
da lei britânica, não apenas dela.
13:22
this is nine parliaments,
nine countries are represented here,
235
790244
3254
Há nove parlamentos,
nove países representados aqui,
13:25
who Mark Zuckerberg refused
to come and give evidence to.
236
793522
3761
aos quais Mark Zuckerberg
se recusou a falar e fornecer provas.
13:30
And what you don't seem to understand
is that this is bigger than you.
237
798497
4571
Vocês parecem não entender
que isso é maior do que vocês.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
803092
2047
É maior do que qualquer um de nós.
13:37
And it is not about left or right
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
805163
5383
Não se trata de esquerda ou direita,
"sair" ou "ficar", Trump ou não.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
811101
1992
Trata-se de se é, na verdade, possível
voltarmos a ter eleições livres e justas,
13:45
to have a free and fair
election ever again.
241
813117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
816497
2642
pois, como está, não acredito que seja.
13:52
And so my question to you is,
is this what you want?
243
820275
3483
Então, minha pergunta para vocês é:
"É isso o que vocês querem?
13:57
Is this how you want
history to remember you:
244
825172
3066
É assim que querem
ser lembrados pela história:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
829223
3809
como subordinados do autoritarismo
14:05
that is on the rise all across the world?
246
833056
3817
que está em ascensão em todo o mundo?
14:10
Because you set out to connect people.
247
838387
2809
Vocês começaram a conectar pessoas
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
841807
2028
e estão se recusando a reconhecer
14:15
that the same technology
is now driving us apart.
249
843859
3458
que essa mesma tecnologia
está agora nos afastando.
14:21
And my question to everybody else is,
250
849038
2270
Minha pergunta para todos os demais é:
14:23
is this what we want:
251
851332
1400
"É isso o que queremos?
14:25
to let them get away with it,
252
853903
2642
Deixar que eles saiam impunes
14:28
and to sit back and play with our phones,
as this darkness falls?
253
856569
3936
e voltemos a brincar com nosso celular,
enquanto caímos na obscuridade?
14:34
The history of the South Wales Valleys
is of a fight for rights.
254
862561
5913
A história dos Vales de Gales do Sul
é de uma luta por direitos.
14:40
And this is not a drill --
it's a point of inflection.
255
868498
4215
Isso não é um treinamento,
é um ponto de inflexão.
14:45
Democracy is not guaranteed,
and it is not inevitable,
256
873530
3620
A democracia não está garantida,
nem é inevitável.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
877174
2555
Temos que lutar e vencer.
14:51
and we cannot let these tech companies
have this unchecked power.
258
879753
4233
Não podemos deixar que essas empresas
de tecnologia tenham poder irrestrito.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
884563
2770
Cabe a nós: você, eu e todos nós.
14:59
We are the ones
who have to take back control.
260
887357
3801
Somos nós que temos
que retomar o controle.
15:04
(Applause)
261
892619
3052
(Aplausos) (Vivas)
15:07
(Cheers)
262
895695
2480
15:10
(Applause)
263
898199
3880
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalist
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.

Why you should listen

Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."

More profile about the speaker
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com