ABOUT THE SPEAKER
Bruce Friedrich - Food innovator
TED Fellow Bruce Friedrich plans to compete with the meat industry on its own terms -- by creating alternatives to conventional meat that taste the same or better and cost less.

Why you should listen

Bruce Friedrich is cofounder and executive director of The Good Food Institute (GFI), an international nonprofit that is fostering a sustainable, healthy and just agricultural system through food innovation. With branches in the United States, India, Israel, Brazil, Europe and Asia Pacific, GFI is accelerating the production of plant-based and cell-based meat, eggs and dairy in order to bolster the global protein supply while protecting our environment, promoting global health and preventing food insecurity and animal cruelty. Friedrich has penned op-eds for the Wall Street Journal, USA Today, the Los Angeles Times, Chicago Tribune, Wired and many other publications. He has appeared on The Today Show, NBC Nightly News, CBS Evening News and a variety of programs on MSNBC, Fox News, and CNN. Friedrich has coauthored two books, contributed chapters to seven more, and has written seven law review articles. Watch his TEDxSonoma talk here.

Friedrich graduated magna cum laude, Order of the Coif, from the Georgetown University Law Center and holds degrees from Johns Hopkins University and the London School of Economics.

More profile about the speaker
Bruce Friedrich | Speaker | TED.com
TED2019

Bruce Friedrich: The next global agricultural revolution

布鲁斯·弗里德里克: 下一场全球农业革命

Filmed:
2,123,810 views

传统肉类生产对我们的环境造成了危害,也给全人类的健康带来风险。但是人们并不会减少食用肉类,除非我们能够提供一些价格相当(或更便宜)、且口味一致(或更好)的替代品。在这场令人眼界大开的演讲中,食物改革家和TED成员布鲁斯·弗里德里克展示了植物肉和细胞肉产品,它们会很快促进全球肉类产业转型——也会改变你的晚餐。
- Food innovator
TED Fellow Bruce Friedrich plans to compete with the meat industry on its own terms -- by creating alternatives to conventional meat that taste the same or better and cost less. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In 2019, humanity人性 received收到 a warning警告:
0
1841
3824
2019年,人类了收到一个警告,
00:17
30 of the world's世界 leading领导 scientists科学家们
released发布 the results结果
1
5689
2712
30位世界顶尖的科学家
发布了一项
对全球农业长达三年的
研究结果,
00:20
of a massive大规模的 three-year三年 study研究
into global全球 agriculture农业
2
8425
3482
宣称肉类的生产
正在摧毁我们的家园,
00:23
and declared声明 that meat production生产
is destroying销毁 our planet行星
3
11931
3641
并危害全球安全。
00:27
and jeopardizing危害 global全球 health健康.
4
15596
1683
00:29
One of the study's研究的 authors作者 explained解释
5
17804
1754
该研究的一位作者解释说:
“人类正在危害地球的稳定...
00:31
that "humanity人性 now poses姿势 a threat威胁
to the stability稳定性 of the planet行星 ...
6
19582
3544
(为解决问题)我们需要
一场新的世界农业革命。“
00:35
[This requires要求] nothing less than
a new global全球 agricultural农业的 revolution革命."
7
23150
4920
00:40
As somebody who's谁是 spent花费
the last two decades几十年
8
28935
2141
作为一个把过去
二十年的时间都花在
倡议工业肉类生产转型的人,
00:43
advocating主张 a shift转移 away
from industrial产业 meat production生产,
9
31100
3088
我曾经相信这个号召
会带来些许改变。
00:46
I wanted to believe that this clarion号角 call
was going to make a difference区别.
10
34212
3928
然而,几十年来
此类事件还是反复发生。
00:50
The thing is, I've seen看到 this sort分类 of thing
again and again and again for decades几十年.
11
38164
5100
00:55
Here's这里的 2018 from the journal日志 "Nature性质,"
12
43750
3502
这是2018年《自然》杂志的一篇文章,
这是2017年《生物科学杂志》的一篇文章,
00:59
2017 from "Bioscience生物 Journal日志,"
13
47276
3075
这是2016年
《美国科学院学报》上的文章,
01:02
2016 from the National国民
Academy学院 of Sciences科学.
14
50375
3378
01:06
The main主要 point of these studies学习
tends趋向 to be climate气候 change更改.
15
54367
3755
这些研究的重点都是气候变化。
但抗生素耐药性
也是一个很大的威胁。
01:10
But antibiotic抗生素 resistance抵抗性
represents代表 just as big of a threat威胁.
16
58146
4019
01:14
We are feeding馈送 massive大规模的 doses剂量
of antibiotics抗生素 to farm农场 animals动物.
17
62640
3329
我们给农场动物
喂食大量的抗生素。
01:18
These antibiotics抗生素 are then
mutating变异 into superbugs超级细菌
18
66382
4001
这些抗生素随后
转变为超级细菌,
使得我们有生之年
研究出的抗生素
01:22
that threaten威胁 to render给予
antibiotics抗生素 obsolete过时的
19
70407
3019
都不再有效。
01:25
within all of our lifetimes寿命.
20
73450
2051
01:27
You want a scare?
21
75985
1176
想知道后果吗?
可以去百度一下
“有效抗生素的终结”。
01:29
Google谷歌: "the end结束 of working加工 antibiotics抗生素."
22
77185
2513
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
80589
2030
我想说明的是:
我不是来教大家该吃什么的。
01:34
I am not here to tell anybody任何人 what to eat.
24
82643
2294
01:37
Individual个人 action行动 is great,
25
85539
1896
个体行为固然很好,
但是要解决抗生素耐药性
和气候变化问题——
01:39
but antibiotic抗生素 resistance抵抗性
and climate气候 change更改 --
26
87459
2701
这还远远不够。
01:42
they require要求 more.
27
90184
1466
01:44
Besides除了, convincing使人信服 the world世界
to eat less meat hasn't有没有 worked工作.
28
92212
4233
并且,劝大家少吃肉
是没有效果的。
01:48
For 50 years年份, environmentalists环保主义者,
global全球 health健康 experts专家 and animal动物 activists活动家
29
96918
4668
50多年来,环境学家,
国际卫生专家以及动物保护者
一直苦口婆心地
劝告大家少吃肉。
01:53
have been begging乞讨 the public上市
to eat less meat.
30
101610
3061
01:57
And yet然而, per capita人头 meat consumption消费
31
105194
2056
然而,人均肉类消耗量
自有历史记载以来
一直都居高不下。
01:59
is as high as it's been
in recorded记录 history历史.
32
107274
3404
02:03
The average平均 North American美国 last year
ate more than 200 pounds英镑 of meat.
33
111378
3809
去年北美人均消耗肉类
200多磅(约90.7kg)。
02:07
And I didn't eat any.
34
115724
1513
我可一点肉都没吃。
(笑声)
02:09
(Laughter笑声)
35
117261
1230
这意味着有人吃了400磅。
02:10
Which哪一个 means手段 somebody out there
ate 400 pounds英镑 of meat.
36
118515
3060
(笑声)
02:13
(Laughter笑声)
37
121599
2087
以目前的趋势来看,
02:15
On our current当前 trajectory弹道,
38
123710
1705
到2050年,我们生产的肉类
要比现在多70%-100%。
02:17
we're going to need to be producing生产
70 to 100 percent百分 more meat by 2050.
39
125439
4688
这个问题需要
全人类一起解决。
02:22
This requires要求 a global全球 solution.
40
130151
2467
02:25
What we need to do is we need to produce生产
the meat that people love,
41
133317
3953
我们需要做的是,
生产人们喜爱的肉类,
02:29
but we need to produce生产 it
in a whole整个 new way.
42
137294
2499
不过我们要以一种
全新的方式生产。
02:32
I've got a couple一对 of ideas思路.
43
140465
1858
我有几个主意。
其一:从植物中生产肉。
02:34
Idea理念 number one:
let's grow增长 meat from plants植物.
44
142347
3442
不再把植物当作动物饲料,
02:37
Instead代替 of growing生长 plants植物,
feeding馈送 them to animals动物,
45
145813
2449
那样效率太低了。
02:40
and all of that inefficiency低效,
46
148286
1434
我们可以种植物,
然后仿生肉类,
02:41
let's grow增长 those plants植物,
let's biomimic仿生 meat with them,
47
149744
2905
做出素肉。
02:44
let's make plant-based植物为基础的 meat.
48
152673
1653
02:46
Idea理念 number two: for actual实际 animal动物 meat,
49
154968
2838
其二:如果想做真的肉,
我们可以用细胞培育。
02:49
let's grow增长 it directly from cells细胞.
50
157830
2148
而不是养殖牲畜,
我们直接培育细胞。
02:52
Instead代替 of growing生长 live生活 animals动物,
let's grow增长 the cells细胞 directly.
51
160002
3275
02:55
It takes six weeks to grow增长
a chicken to slaughter屠宰 weight重量.
52
163967
2759
将鸡养到可以屠宰
的重量需要六周。
直接培育细胞的话,
要达到同样大小,
02:58
Grow成长 the cells细胞 directly,
you can get that same相同 growth发展
53
166750
2524
03:01
in six days.
54
169298
1458
只需六天。
03:03
This is what that looks容貌 like at scale规模.
55
171693
2277
这就是规模化的生产过程。
03:07
It's your friendly友善
neighborhood邻里 meat brewery酿酒厂.
56
175237
2680
就像是你家附近美妙的
肉类“啤酒厂”。
(笑声)
03:09
(Laughter笑声)
57
177941
2895
我想说的有两点。
03:12
I want to make two points about this.
58
180860
1799
一是:我们相信
我们能够做到。
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
182683
2122
近年来,有些公司
已经在生产素肉了,
03:16
In recent最近 years年份, some companies公司
have been producing生产 meat from plants植物
60
184829
3978
消费者分别不出素肉
和真肉口感的区别。
03:20
that consumers消费者 cannot不能 distinguish区分
from actual实际 animal动物 meat,
61
188831
4047
并且,有一批工厂
已经直接从细胞中
03:24
and there are now dozens许多 of companies公司
growing生长 actual实际 animal动物 meat
62
192902
3751
生产肉类。
03:28
directly from cells细胞.
63
196677
1881
素肉和细胞肉
03:30
This plant-based植物为基础的 and cell-based细胞为主 meat
64
198582
2188
能还提供消费者喜爱的
关于肉的一切 ——
03:32
gives consumers消费者 everything
that they love about meat --
65
200794
2613
味道,质地,等等。
03:35
the taste味道, the texture质地 and so on --
66
203431
2009
但不需要抗生素,
03:37
but with no need for antibiotics抗生素
67
205464
2073
对地球气候也
只有很小的影响。
03:39
and with a fraction分数 of the adverse不利的
impact碰撞 on the climate气候.
68
207561
3220
03:43
And because these two technologies技术
are so much more efficient高效,
69
211352
3153
由于这两项技术
生产肉类效率如此高,
如果大规模生产,
03:46
at production生产 scale规模
70
214529
1443
肉类产品会更便宜。
03:47
these products制品 will be cheaper便宜.
71
215996
2015
03:50
But one quick point about that --
72
218940
1764
但是要知道,
这项技术不那么简单。
03:52
it's not going to be easy简单.
73
220728
1851
生产素肉的公司已经
在产品上投入大笔资金,
03:54
These plant-based植物为基础的 companies公司 have spent花费
small fortunes命运 on their burgers汉堡,
74
222603
3903
细胞肉也没有完全进入市场。
03:58
and cell-based细胞为主 meat has not yet然而
been commercialized商业化 at all.
75
226530
3615
04:02
So we're going to need all hands on deck甲板
76
230685
2131
所以我们需要所有人共同努力,
来建造全球范围的产业。
04:04
to make these the global全球 meat industry行业.
77
232840
2442
04:07
For starters首发, we need
the present当下 meat industry行业.
78
235979
2709
首先,我们仍需要
现存的肉类产业。
04:11
We don't want to disrupt破坏
the meat industry行业,
79
239156
2206
我们不想干扰肉类产业,
我们想要它转型。
04:13
we want to transform转变 it.
80
241386
2002
我们需要他们的经济规模,
04:15
We need their economies经济 of scale规模,
81
243412
1703
他们的全球供应链,营销技术,
04:17
their global全球 supply供应 chain,
their marketing营销 expertise专门知识
82
245139
3184
以及广大消费者的基础。
04:20
and their massive大规模的 consumer消费者 base基础.
83
248347
1862
04:22
We also need governments政府.
84
250962
1820
我们还需要各国政府的支持。
各国政府每年在全球健康和环境方面的
04:24
Governments政府 spend tens of billions数十亿
of dollars美元 every一切 single year
85
252806
3544
研究和开发上
04:28
on research研究 and development发展
86
256374
1636
花费了数百亿美元。
04:30
focused重点 on global全球 health健康
and the environment环境.
87
258034
2505
04:33
They should be putting some of that money
into optimizing优化 and perfecting完善
88
261007
3912
他们应该把部分资金
用来优化和完善
素肉和细胞肉的生产。
04:36
the production生产 of plant-based植物为基础的
and cell-based细胞为主 meat.
89
264943
3682
04:41
Look, tens of thousands数千 of people
died死亡 from antibiotic-resistant抗生素耐药性 superbugs超级细菌
90
269673
5293
在北美,仅仅去年一年,
就有数以万计的人们死于
有抗生素耐药性的超级病菌。
04:46
in North America美国 just last year.
91
274990
2485
04:50
By 2050, that number is going to be
10 million百万 per year globally全球.
92
278004
5305
到2050年,该数字
会达到每年全球数千万。
04:56
And climate气候 change更改 represents代表
an existential存在 threat威胁
93
284091
3928
还有,气候变化
对全球很多家庭
构成了毁灭性的威胁,
05:00
to huge巨大 portions of our global全球 family家庭,
94
288043
3156
这里面包括一部分
全球最贫困人口。
05:03
including包含 some of the poorest最穷 people
on the face面对 of the planet行星.
95
291223
3429
05:07
Climate气候 change更改, antibiotic抗生素 resistance抵抗性 --
these are global全球 emergencies紧急情况.
96
295396
4282
气候变化、抗生素耐药性
都是全球性紧急事件。
05:12
Meat production生产 is exacerbating加剧
these emergencies紧急情况 on a global全球 scale规模.
97
300263
4517
肉类生产恶化了
它们的紧急程度。
05:17
But we are not going
to decrease减少 meat consumption消费
98
305430
2609
但我们不会减少肉类消耗,
除非我们能提供给消费者
05:20
unless除非 we give consumers消费者 alternatives备择方案
99
308063
2518
一些同样价钱或更加便宜,
口味相同或更好的替代品。
05:22
that cost成本 the same相同 or less
and that taste味道 the same相同 or better.
100
310605
4349
05:27
We have the solution.
101
315637
1331
我们有解决方案。
05:29
Let's make meat from plants植物.
Let's grow增长 it directly from cells细胞.
102
317412
3981
让我们用植物生产肉,
或直接用细胞培育。
我们已经动用了所需的资源,
05:33
It's past过去 time that we mobilize动员
the resources资源 that are necessary必要
103
321417
3973
是时候进行下一场
全球农业革命了。
05:37
to create创建 the next下一个 global全球
agricultural农业的 revolution革命.
104
325414
4359
05:42
Thank you.
105
330252
1160
谢谢。
(掌声)
05:43
(Applause掌声)
106
331436
3824
Translated by x my
Reviewed by Ziyao Wang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bruce Friedrich - Food innovator
TED Fellow Bruce Friedrich plans to compete with the meat industry on its own terms -- by creating alternatives to conventional meat that taste the same or better and cost less.

Why you should listen

Bruce Friedrich is cofounder and executive director of The Good Food Institute (GFI), an international nonprofit that is fostering a sustainable, healthy and just agricultural system through food innovation. With branches in the United States, India, Israel, Brazil, Europe and Asia Pacific, GFI is accelerating the production of plant-based and cell-based meat, eggs and dairy in order to bolster the global protein supply while protecting our environment, promoting global health and preventing food insecurity and animal cruelty. Friedrich has penned op-eds for the Wall Street Journal, USA Today, the Los Angeles Times, Chicago Tribune, Wired and many other publications. He has appeared on The Today Show, NBC Nightly News, CBS Evening News and a variety of programs on MSNBC, Fox News, and CNN. Friedrich has coauthored two books, contributed chapters to seven more, and has written seven law review articles. Watch his TEDxSonoma talk here.

Friedrich graduated magna cum laude, Order of the Coif, from the Georgetown University Law Center and holds degrees from Johns Hopkins University and the London School of Economics.

More profile about the speaker
Bruce Friedrich | Speaker | TED.com